Rossmax NA100 Manual de Usario
Lee a continuación 📖 el manual en español para Rossmax NA100 (2 páginas) en la categoría Médico. Esta guía fue útil para 9 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios
Página 1/2
Model: NA100
www.rossmax.com
Ингалятор компрессорный
Vernebler
Nebulizer
Inhalator
Nébuliseur
Nebulizador
INXXXXXXXXXXXXXXX
OBM_IB_NA100_
V9_SW_ver2024
Русский Язык
Введение
Ваш компрессорный ингалятор должен использоваться под руководством ква-
лифицированного врача и / или специалиста по обслуживанию аппаратов искус-
ственной вентиляции легких. Благодарим Вас за покупку компрессорного ингаля-
тора NA100. При надлежащем уходе и использовании Ваш ингалятор обеспечит
Ваш надежное лечение на протяжении многих лет. Данное устройство работает
от электросети. Лечение происходит быстро, безопасно и удобно и делает этот не-
булайзер идеальным для всех возрастов в медицинских учреждениях, таких как
больницы или уход на дому. Мы призываем Вас внимательно прочитать это руко-
водство, чтобы узнать об особенностях ингалятора. Вместе со своим врачом и / или
медицинским специалистом, вы можете чувствовать себя комфортно и уверенно,
зная, что вы получаете наиболее эффективный метод ингаляционного лечения ды-
хательных путей.
ПРИМЕЧАНИЕ: Ваш ингалятор предназначен для лечения астмы, ХОБЛ и других
респираторных заболеваний, где во время лечения требуется применение аэро-
зольных лекарств. Пожалуйста, проконсультируйтесь с Вашим лечащим врачом,
чтобы определить, разрешено ли применение Вашего лекарства для данного ин-
галятора. При выборе типа, дозы и режима лечения следуйте инструкциям Вашего
лечащего врача.
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС 93/42/EEC (Директива
по медицинским приборам) и европейского стандарта EN 13544-1:2007+A1:2009
Оборудование респираторной терапии - Часть 1: Ингаляторные системы и их ком-
поненты.
Прежде чем использовать данный прибор, внимательно прочитайте ин-
струкцию и следуйте ей неукоснительно.
Внимание
Пожалуйста, соблюдайте меры безопасности при использовании ингалятора.
Это устройство должно использоваться только по его прямому назначению, как
описано в данном руководстве, и с лекарствами только под наблюдением и в со-
ответствии с инструкциями врача. Не используйте устройство для анастезии или
вентиляции легких.
Предостережения при пользовании изделием
ПРОЧТИТЕ НИЖЕСЛЕДУЮЩЕЕ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Во избежание поражения электрическим током: не допускайте попадания воды
на аппарат.
• Не беритесь за шнур питания мокрыми руками.
• Не погружайте прибор в жидкость.
• Не используйте во время купания.
• Не прикасайтесь к аппарату, если он упал в воду - сразу же отключите питание.
• Не используйте прибор при наличии поврежденных частей (включая шнур пи-
тания или вилку), если он был погружен в воду или падал. Отправьте прибор на
экспертизу и ремонт.
• Прибор не должен использоваться в местах применения горючих газов, кислоро-
да или аэрозольных продуктов.
• Не заграждайте вентиляционные отверстия. Не ставьте прибор на мягкую поверх-
ность, где отверстия могут быть заграждены.
• Не используйте прибор, если чаша для лекарств пуста.
• При обнаружении отклонений в работе прибора не используйте его, пока устрой-
ство не будет осмотрено и отремонтировано.
• Неиспользуемый прибор должен быть в отключенном состоянии.
• Не наклоняйте или встряхивайте прибор во время работы.
• Перед очисткой, заполнением и после каждого использования отключайте при-
бор от электрической розетки.
• Используйте принадлежности только рекомендованные производителем.
• Не разбирайте и не предпринимайте попыток самостоятельного ремонта
• Не используйте прибор для анестезии или вентиляции органов дыхания
• Не используйте шнуры и / или адаптер переменного тока / шнур питания для лю-
бых других целей, кроме указанных, так как они могут вызвать риск удушения.
• Не обслуживайте и не собирайте устройство во время использования.
Предостережения при эксплуатации изделия
• Настоятельно рекомендуется детям и инвалидам использовать прибор только
под присмотром взрослых.
• Не допускайте попадания испарений или аэрозоля с лекарствами в глаза.
• Максимальная вместимость чаши для медикаментов 5 мл; переполнение чаши
не допустимо.
• Не используйте прибор во время управления транспортным средством.
• При появлении дискомфорта или иной аномалии, прекратите использовать при-
бор немедленно.
• Не используйте прибор, если дыхательная трубка согнута
• Применение Пентамидина не подтверждено для использования с данным при-
бором.
Предостережения при хранении
• Не храните прибор под воздействием прямых солнечных лучей, в условиях высо-
кой температуры или влажности.
• Храните прибор в недоступном для детей месте.
• Если не используете прибор, держите его в отключенном состоянии
Предупреждение при очистке
• Проверяйте воздушный фильтр, мундштук ротовой, ингалятор и другие дополни-
тельные компоненты перед каждым использованием. Грязные или изношенные
детали должны быть заменены.
• Не погружайте прибор в жидкость. Это может привести к повреждению устрой-
ства.
• Отключите устройство от электрической розетки перед очисткой.
• Очищайте все необходимые детали после каждого использования, как указано в
данном руководстве.
• Всегда удаляйте любые остатки медикаментов в резервуаре для медикаментов
после каждого использования. Всегда проверяйте срок годности медикаментов
при использовании с прибором
• Не храните дыхательную трубку влажной или с остатками медикаментов в ней.
Это может быть причиной бактериальной инфекции
МЕДИЦИНСКОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: данное руководство и изделие не яв-
ляется заменой консультаций, предоставляемых врачом. Информацию, содер-
жащуюся в настоящем документе, или данное изделие нельзя использовать для
самостоятельной диагностики или лечения или при выборе лекарства. Если у Вас
есть или Вы подозреваете, что есть, медицинские проблемы, незамедлительно об-
ратитесь к врачу.
Длительное использование предполагает применение прибора для распыления 2
мл медикаментов 2 раз в день по 8 минут при комнатной температуре (25°C).
Длительный период может варьировать в зависимости от условий ипользования.
• Основной блок 5 года
• Распылитель 1 года
• Шланг воздушный, Мундштук ротовой 1 года
• Фильтры воздушные 60 дней
• Маска взрослая и детская 1 года
Технические характеристики изделия
Напряжение сети AC 230В/50Гц или AC 220В/60Гц или AC
110В/60Гц
Потребляемая мощность ≤ 130 Вт
Уровень звука ≤ 55 дБА (1 метр от NA100)
Диапазон давления компрессора ≥ 29 фунт/кв.дюйм (200 kПа)
Диапазон рабочего давления ≥ 15 фунт/кв.дюйм (103 kПа)
Рабочего Диапазон расхода ≥ 3.5л/мин
Диапазон рабочей температуры 50 до 104°F (10 до 40°C)
Влажность при эксплуатации 10 до 90% относительной влажности
Диапазон рабочего атмосферного
давления
700-1060 гПа
Диапазон температур хранения -4 до 140°F (-20 до 60°C)
Влажность при хранении 10 до 90% относительной влажности
Габариты (Д x Ш x В) 280мм x190мм x100мм (11.02x7.48x3.93
дюймов)
Вес 1750 г (без аксессуаров)
Język Polski
Wstęp
Nebulizator z kompresorem powinien być używany wyłącznie pod nadzorem wykwali-
kowanego lekarza i/lub terapeuty odpowiedzialnego za leczenie dróg oddechowych
Dziękujemy za dokonanie zakupu nebulizatora z kompresorem NA100. Przy prawidło-
wej konserwacji i użytkowaniu, inhalator będzie umożliwiał prawidłowe prowadzenie
terapii przez wiele lat. Urządzenie jest zasilane ze standardowego źródła zasilania
prądem zmiennym. Zabiegi przeprowadzane są szybko, bezpiecznie i wygodnie, dzięki
czemu urządzenie jest idealne dla wszystkich grup wiekowych w strukturach opieki
zdrowotnej, takich jak szpitale i opieka domowa. Należy dokładnie przeczytać niniej-
szą instrukcję, aby zapoznać się ze wszystkimi funkcjami nebulizatora. Współpraca z
lekarzem i/lub terapeutą odpowiedzialnym za leczenie dróg oddechowych zapewni
opracowanie najbardziej skutecznego sposobu leczenia schorzenia dróg oddechowych
danego pacjenta.
UWAGA: Nebulizator jest przeznaczony do leczenia astmy, przewlekłej obturacyjnej
choroby płuc oraz innych schorzeń dróg oddechowych, podczas których wymagane
jest stosowanie leków w postaci aerozolu. Należy skonsultować się z lekarzem i/lub
farmaceutą w celu określenia, czy zalecone lekarstwo może być stosowane z tym ne-
bulizatorem. W odniesieniu do rodzaju, dawki i sposobu zażywania lekarstwa należy
ściśle przestrzegać zaleceń swojego lekarza lub terapeuty odpowiedzialnego za lecze-
nie dróg oddechowych.
Urządzenie spełnia wszystkie wymogi europejskiej dyrektywy 93/42/EWG (Dyrektywa
dotycząca urządzeń medycznych) oraz normy europejskiej EN 13544-1:2007+A1:2009
Sprzęt oddechowy do terapii – Część 1: Układy nebulizujące i ich elementy.
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję przed rozpoczęciem korzystania
z produktu i zachować ją do wykorzystania w przyszłości.
Ostrzeżenia
Podczas użytkowania nebulizatora należy przestrzegać ogólnych wskazówek bezpie-
czeństwa. Urządzenie powinno być wykorzystywane tylko do celów, do jakich jest
przeznaczone, wymienionych w niniejszej instrukcji obsługi i jedynie z lekarstwami.
Nie należy używać urządzenia do znieczulania lub respiracji obwodów oddechowych.
Ostrzeżenia dotyczące produktu
PRZED ROZPOCZĘCIEM KORZYSTANIA Z PRODUKTU NALEŻY PRZECZYTAĆ PONIŻSZE
WSKAZÓWKI
• Dla uniknięcia porażenia prądem elektrycznym: nie narażać urządzenia na działanie
wody.
• Nie dotykać przewodu zasilającego urządzenia mokrymi rękami.
• Nie zanurzać urządzenia w żadnej cieczy.
• Nie używać urządzenia podczas kąpieli.
• Nie dotykać urządzenia, które wpadło do wody – natychmiast wyjąć wtyczkę z
gniazdka sieciowego.
• Nie używać produktu, jeżeli jakiekolwiek jego części (w tym przewód zasilający lub
wtyczka) są uszkodzone, urządzenie zostało zanurzone w wodzie lub upuszczone na
ziemię. Należy natychmiast wysłać urządzenie do kontroli i naprawy.
• Urządzenie nie powinno być używane w pobliżu łatwopalnych gazów, tlenu lub ae-
rozolów w sprayu.
• Otwory wentylacyjne nie mogą być zatkane. Nie ustawiać urządzenia na miękkiej
powierzchni, na której otwory mogą zostać zatkane.
• Nie włączać urządzenia, jeżeli zbiorniczek na lekarstwa jest pusty.
• W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości, nie należy używać urzą-
dzenia, ale natychmiast wysłać je do kontroli i naprawy.
• Urządzenie podłączone do gniazdka zasilania nie powinno być pozostawiane bez
opieki.
• Podczas użytkowania nie należy przechylać urządzenia i nie potrząsać nim.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia lub napełniania urządzenia oraz po każdym
użyciu należy wyłączyć wtyczkę z gniazdka zasilania.
• Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały zatwierdzone przez producenta.
• Nie rozkręcaj, ani nie naprawiaj urządzenia samodzielnie.
• Urządzenie nie nadaje się do anestezjologi oraz obwodów podtrzymują cych oddy-
chanie.
• Nie używaj kabla i / lub zasilacza sieciowego / kabel zasilający do celów innych niż
określone, ponieważ mogą one powodować ryzyko uduszenia.
• Nie naprawiaj ani demontuj urządzenia w trakcie korzystania z niego.
Ostrzeżenia dotyczące użytkowania
• Urządzenie może być używane przez dzieci lub osoby niepełnosprawne wyłącznie
pod ścisłą opieką osób dorosłych.
• Oczy użytkownika powinny znajdować się w bezpiecznej odległości od otworu wylo-
towego mgiełki zawierającej lekarstwo.
• Maksymalna pojemność zbiorniczka na lekarstwa wynosi 5 ml i nie może być prze-
kraczana.
• Nie należy korzystać z urządzenia podczas prowadzenia pojazdu.
• W razie poczucia dyskomfortu lub nieprawidłowego funkcjonowania należy natych-
miast przerwać korzystanie z urządzenia.
• Nie używaj urządzenia jeśli rurka powietrza jest załamana bądź przytkana.
• Pentamidine nie jest dopuszczony do użytku z inhalatorem.
Ostrzeżenia dotyczące przechowywania
• Urządzenie nie powinno być przechowywane w miejscu narażonym na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych, w szczególnie wysokiej temperaturze lub wilgot-
ności.
• Urządzenie powinno być przechowywane poza zasięgiem małych dzieci.
• Kiedy urządzenie nie jest używane, należy wyjąć wtyczkę z gniazdka siecioweg
Ostrzeżenia dotyczące czyszczenia
• Przed każdym użyciem urządzenia należy sprawdzić ltr powietrza, nebulizator, ust-
nik oraz wszelkie elementy opcjonalne. Części zabrudzone lub zużyte muszą być
wymienione.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie. Może to spowodować jego uszkodzenie.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
• Po każdym użyciu należy wyczyścić wszystkie części w sposób opisany w niniejszej
instrukcji.
• Po użyciu pozbądź się pozostałości leku z nebulizatora. Zawsze korzystaj ze świeżych
leków.
• Nie przechowuj przewodu powietrza z wilgocią lub resztkami leków. To może spo-
wodować infekcje bakteryjną.
OŚWIADCZENIE MEDYCZNE: niniejsza instrukcja i urządzenie nie mogą w żadnym
wypadku zastępować porady uzyskanej od lekarza lub innego wykwalikowanego pra-
cownika służby zdrowia.
Informacje zamieszczone w niniejszej instrukcji oraz urządzenie nie mogą być używane
do celów diagnostycznych, leczenia jakichkolwiek schorzeń lub zażywania leków we
własnym zakresie. W przypadku podejrzenia jakiejkolwiek choroby, należy natychmiast
skonsultować się z lekarzem.
Okres wytrzymałości sprzętu, pod warunkiem, że produkt stosuje się do nebulizacji
leków 2ml, 2 razy dziennie w ciągu 8 minut za każdym razem, w temperaturze
pokojowej (25 ° C).
Okres wytrzymałości sprzętu może się różnić w zależności od środowiska pracy.
• Jednostka główna 5 lata
• Zestaw nebulizatora 1 lata
• Przewód powietrza, Ustnik 1 lata
• Filtr powietrza 60 dni
• Maska dla dorosłych i dzieci 1 lata
Specykacje produktu
Zasilanie AC 230 V/50 Hz lub AC 220 V/60 Hz lub AC
110 V/60 Hz
Pobór mocy ≤ 130W
Poziom hałasu ≤ 55 dBA (1 metr od urządzenia NA100)
Zakres ciśnienia kompresora ≥ 29 psi (200 kPa)
Zakres ciśnienia roboczego ≥ 15 psi (103 kPa)
Roboczego natężenie przepływu ≥ 3,5 litrów na minutę
Zakres temperatury roboczej 50°F do 104°F (10°C do 40°C)
Zakres wilgotności roboczej 10 do 90% wilgotności względnej
Ciśnienie atmosferyczne robocze 700 -1060 hPa
Zakres temperatury przechowywania -4°F do 140°F (-20°C do 60°C)
Zakres wilgotności przechowywania 10 do 90% wilgotności względnej
Wymiary (dł. x szer. x wys.) 280mmx190mmx100mm (11,02x7,48x3,93
cali)
Ciężar 1750 g (bez akcesoriów)
Pojemność zbiorniczka na lek 5 ml (cc)
EEC
+
AC
COPD
EEC EC
+ EN
ml
Емкость для лекарства 5мл
Размер частицы (MMAD) ≤ 2.2 мкм
Средняя скорость распыления полностью открытом клапане ≥ 0.4 мл/мин
(0.9% солевого раствора)
закрытым клапаном ≥ 0.15мл/мин (0.9%
солевого раствора)
Стандартные аксессуары Распылитель, шланг воздушный, мундштук
ротовой, фильтры воздушные (5 шт.), Маска
взрослая и детская
* Возможны технические изменения без предварительного уведомления.
* Производительность может меняться в зависимости от типа лекарства, таких как
суспензия или вещество с высокой вязкостью; смотри лист данных поставщика
для более подробной информации.
A
Идентификация изделия
1. Распылитель 2. Насадка 3. Мундштук ротовой
4. Фильтр воздушный 5. Маска детская 6. Маска взрослая
7. Воздушный шланг 8. Выключатель питания 9. Отверстие воздушного фильтра
10. Выпуск воздуха 11. Впуск воздуха 12. Шнур питания
B
Технология Регулировки Клапана
Посредством регулирования клапана можно достичь различных уровней вязкости,
в зависимости от потребностей пользователя. Наша VA технология позволяет поль-
зователю регулировать скорость распыления частиц ≥ 0.15 до 0.4 мл / мин.
Нормы распыления очень просто корректируются, без замены частей. Высокая
Нормы распыления/полная предназначена для высокой вязкости лекарств и поль-
зователей с большим объемом дыхания, в то время как низкая норма распыления
больше подходит для детей/младенцев с низким объемом дыхания.
C
Сборка ингалятора
Выполните инструкции по очистке данного руководства в разделе “Очистка” перед
первым использованием ингалятора или после его длительного хранения.
ПОМНИТЕ: Перед очисткой, сборкой, а также до и после каждого использования,
всегда отключайте компрессор и убедитесь, что выключатель питания находится в
положении “OFF”.
1. Установите компрессор на ровную устойчивую поверхность в пределах досягае-
мости.
2. Аккуратно покрутите и потяните крышку ингалятора для разделения его на две
секции (чаша для медикаментов и крышка).
3. Убедитесь, что заслонка правильно установлена в крышке емкости для медика-
ментов. Стержень внутри чаши для лекарства должен попасть в паз насадки.
4. Добавьте предписанное количество лекарства в чашу для медикаментов.
5. Соберите ингалятор, аккуратно поворачивая чашу для лекарства вместе с крыш-
кой. Убедитесь, что обе секции надежно соединены.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный символ на изделии означает, что это электрон-
ный продукт и, в соответствии с европейской директивой 2012/19/EU, должен
быть утилизирован в местном центре утилизации.
D
Эксплуатация ингалятора
Ингалятор может работать при наклоне до 45°. Если угол больше 45°, аерозоль не
будет генерироваться.
1. Соедините один конец воздушного шланга с разъемом распылителя.
2. Противоположный конец шланга соедините с разъемом на основном блоке.
3. Прикрепите мундштук ротовой или маску к верхней части распылителя.
4. Вместимость чаши для лекарства 2-5 мл.
ПРИМЕЧАНИЕ: После каждого использования рекомендуется делать 30-минут-
ный интервал. При перегреве компрессор отключается автоматически. В этом слу-
чае следует немедленно:
1. Выключить питание: положение “OFF”.
2. Отсоединить шнур питания от сети.
3. Дать мотору остыть на протяжении 30 минут.
Перед включением прибора убедитесь, что воздушные отверстия не заграждены.
Эксплуатация ингалятора
После каждого использования
1. Отсоединить шнур питания от сети.
2. Дать прибору полностью остыть.
3. Аккуратно отсоедините воздушный шланг от ингалятора и вылейте остатки лекар-
ства.
4. Выполните процедуру очистки в соответствии с инструкциями данного руковод-
ства.
E
Процедура очистки
Промывка (выполняется после каждой процедуры или перед первым использова-
нием)
1. Убедитесь, что выключатель питания находится в положении “OFF”, и устройство
отключено от источника питания.
2. Отсоедините воздушный шланг от основы ингалятора.
3. Аккуратно покрутите и потяните крышку ингалятора, чтобы открыть и отделить ее.
4. Промойте компоненты под проточной горячей водой.
5. Вытрите чистым полотенцем или дайте полностью высохнуть на воздухе.
6. Соберите ингалятор.
ПРИМЕЧАНИЕ: При первой очистке или при необходимости хранения изделия в
течение длительного периода, необходимо тщательно очистить все компоненты,
кроме воздушный шланг. Возможна мойка в посудомоечной машине.
Очистка компрессора
Протирайте компрессор ежедневно, используя мягкую ткань.
ПРИМЕЧАНИЕ: Любая другая форма очистки или применение моющего средства
могут повредить отделку устройства.
F
Замена фильтра
Воздушный фильтр следует менять, когда его цвет меняется на серый. Рекомендует-
ся менять воздушный фильтр каждые 2 месяца.
1. Снимите крышку воздушного фильтра, осторожно потянув ее.
2. Уберите фильтр серого цвета.
3. Поставьте новый, чистый фильтр.
4. Хорошо прикрепите крышку воздушного фильтра к прибору.
ПРИМЕЧАНИЕ: Воздушные фильтры нельзя чистить или мыть. Допускается ис-
пользование только воздушных фильтров NA100. Не заменяйте фильтр альтерна-
тивными материалами, например, хлопчатобумажной тканью. Не работайте без
воздушного фильтра.
Устранение неисправностей
Если во время использования прибора заметите отклонение от нормы в его работе,
пожалуйста, проверьте и исправьте следующее:
1. Устройство не работает, так как не подключено питание: Проверьте подключение
адаптера к розетке.
2. Нет распыления или низкий уровень распыления:
• Проверьте наличие лекарства в чаше.
• Проверьте ингалятор на наличие повреждений.
• Проверьте положение насадки внутри распылителя.
• Убедитесь, что воздушный шланг и другие компоненты правильно соединены.
• Проверьте воздушный фильтр и при необходимости замените.
Защита от поражения электрическим током:
• Оборудование класса II.
Применяемые части типа BF:
• Мундштук ротовой и маска.
Защита от проникновения воды:
• IP21
Степень безопасности при наличии легковоспламеняющихся ане-
стетиков или кислорода:
• Не AP/APG (не использовать при наличии легковоспламеняющихся анестетиков
или кислорода).
Rozmiar cząstek (MMAD-średnica
aerodynamiczna cząstek w aerozolu) ≤ 2,2 μm
Średnia prędkość nebulizacji Całkowicie otwarty zawór ≥ 0,4ml/min
(0,9% roztworu soli)
Zamknięty zawór ≥ 0,15ml/min
(0,9% roztworu soli)
Akcesoria standardowe Zestaw nebulizatora, Przewód powietrza, Ust-
nik, Filtr (5 szt.), Maska dla dorosłych i dzieci
* Z zastrzeżeniem modykacji technicznych, które mogą zostać wprowadzone bez
uszkodzenia.
* Wydajność pracy urządzenia może zależeć od rodzaju lekarstw, takich jak zawie-
siny lub leki o wysokiej lepkości. Szczegółowe informacje zostały zamieszczone w
karcie danych produktu.
AIdentykacja produktu
1. Zestaw nebulizatora 2. Dysza 3. Ustnik zakrzywiony
4. Filtr powietrza 5. Maska dla dzieci 6.Maska dla dorosłych
7. Przewód powietrza 8. Wyłącznik zasilania 9. Szczelina ltra powietrza
10. Otwór wylotowy powietrza 11. Otwór wlotowy powietrza
12. Przewód zasilania
BTechnologia regulowalnych zaworów
Regulowany zawór jest w stanie dostarczyć lekarstwo z innym poziomem lepkości
według potrzeb każdego użytkownika. Nasza technologia umożliwia różne poziomy
regulacji prędkość nebulizacji ≥ 0,15 - 0,4 ml / min przy stałej wielkości cząstek.
Prędkość nebulizacji może być regulowana przez użytkownika w bardzo prosty sposób,
bez wymiany części. Wysoka prędkość nebulizacji jest dla leków wysokiej lepkości i
wyższej zdolności oddychania przez użytkownika, podczas gdy niższa stopa nebulizacji
będzi bardziej odpowiednia dla dzieci / niemowląt z mniejszą zdolnością oddychania.
CMontaż nebulizatora
Należy ściśle przestrzegać instrukcji dotyczących czyszczenia, zamieszczonych w punk-
cie „Sposób czyszczenia” niniejszej instrukcji, aby dokładnie umyć urządzenie przed
pierwszym użyciem lub kiedy nie było wykorzystywane przez dłuższy czas.
NALEŻY PAMIĘTAĆ, ABY: Zawsze wyjąć wtyczkę kompresora z gniazdka zasilania i
ustawić wyłącznik w pozycji „OFF” (Wył.) przed przystąpieniem do czyszczenia i mon-
tażu oraz przed i po każdym użyciu.
1. Ustawić kompresor na płaskiej, stabilnej powierzchni w zasięgu ręki.
2. Delikatnie przekręcić i wyjąć pokrywkę zestawu nebulizatora, aby rozdzielić ją na
dwie części (zbiorniczek na lekarstwa i pokrywka).
3. Upewnij się, że dysza jest prawidłowo zainstalowana w górnej pokrywie. Końców-
ka znajdująca się wewnątrz zbiorniczka na lekarstwa jest wkładana do przewodu
dyszy.
4. Umieścić odpowiednią ilość leku w zbiorniczku na lekarstwa.
5. Zmontować zestawu nebulizatora, ostrożnie przykręcając zbiorniczek na lekarstwa i
pokrywkę. Upewnić się, że obie części są zmontowane prawidłowo.
OSTRZEŻENIE: Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że stanowi ono
produkt elektroniczny spełniający wszystkie wymogi europejskiej Dyrektywy
2012/19/EU. Dla zapewnienia odpowiedniej utylizacji, produkty elektroniczne
muszą być przekazywane do miejscowych punktów zbiórki w celu przeznaczenia
ich do recyklingu.
DObsługa nebulizatora
Zestawu nebulizatora nie powinien być nachylony pod kątem przekraczającym 45°.
Jeżeli kąt nachylenia jest większy niż 45° stopni aerozol nie będzie wytwarzany.
1. Podłączyć jeden koniec przewodu powietrznego do otworu wylotu powietrza.
2. Ostrożnie podłączyć drugi koniec złącza przewodu powietrza do końcówki w pod-
stawie zestawu nebulizatora.
3. Założyć zakrzywiony ustnik lub opcjonalną maskę na górze zestawu nebulizatora.
4. Pojemność zbiorniczka na lekarstwa wynosi 2-5 ml.
UWAGA: Po każdym użyciu zalecany jest 30 minutowy spoczynek urządzenia. Kom-
presor wyłączy się automatycznie w razie przegrzania. Jeżeli/kiedy to nastąpi, należy
natychmiast:
1. Ustawić wyłącznik zasilania w pozycji „OFF” (Wył.).
2. Wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilania.
3. Odczekać 30 minut na schłodzenie się silnika.
Przed ponownym uruchomieniem urządzenia należy upewnić się, że otwory wentyla-
cyjne nie są zatkane.
Obsługa inhalatora
Po każdym użyciu:
1. Odłączyć urządzenie od zasilania.
2. Zaczekać na całkowite schłodzenie się urządzenia.
3. Ostrożnie odłączyć przewód powietrza od zestawu nebulizatora i wylać pozostałości
lekarstwa.
4. Przeprowadzić procedurę czyszczenia w sposób opisany w niniejszej instrukcji.
EProcedury dotyczące czyszczenia
Sposób płukania (które powinno być wykonywane po każdym użyciu urządzenia lub
przed pierwszym użyciem )
1. Upewnić się, że wyłącznik zasilania został ustawiony w położeniu „OFF” (Wył.), a
urządzenie jest odłączone od gniazdka zasilania.
2. Odłączyć przewód powietrza z podstawy nebulizatora.
3. Delikatnie przekręcić i wyjąć pokrywkę nebulizatora, aby otworzyć i zdjąć ją.
4. Wypłukać nebulizator i jego elementy gorącą wodą z kranu.
5. Wytrzeć do sucha czystym ręcznikiem lub pozostawić do całkowitego wyschnięcia
na powietrzu.
6. Ponownie zmontować nebulizator.
UWAGA: Przed pierwszym użyciem lub jeżeli urządzenie nie było wykorzystywane
przez dłuższy czas, należy dokładnie umyć wszystkie komponenty, z wyjątkiem prze-
wód powietrza. Zestaw nebulizatora może być myty w zmywarce do naczyń.
Czyszczenie kompresora
Kompresor powinien być czyszczony codziennie miękką ściereczką.
UWAGA: Wykonywanie czyszczenia w inny sposób lub użycie jakichkolwiek innych
środków czyszczących może spowodować uszkodzenie obudowy urządzenia.
FZmiana ltra
Bardzo ważne jest, aby ltr powietrza był wymieniany, kiedy zmienia kolor na szary.
Zaleca się wymianę ltra powietrza co 2 miesiące.
1. Zdjąć pokrywkę ltra powietrza, delikatnie przesuwając do przodu.
2. Wyjąć szary ltr.
3. Założyć nowy, czysty ltr powietrza.
4. Dokładnie założyć pokrywkę ltra powietrza w urządzeniu.
UWAGA: Filtry powietrza nie mogą być czyszczone ani myte. Należy używać wyłącznie
ltrów powietrza NA100. Nie należy stosować zamiast ltrów jakichkolwiek innych
produktów, takich jak materiały bawełniane. Urządzenie nie może być używane bez
ltra powietrza.
Rozwiązywanie problemów
W razie stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości podczas użytkowania urządze-
nia, należy wykonać następujące czynności:
1. Urządzenie nie pracuje po wciśnięciu wyłącznika zasilania:
Sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo podłączone do gniazdka zasilania.
2. Brak mgiełki lub bardzo powolne wytwarzanie mgiełki:
• Sprawdzić, czy lekarstwo zostało umieszczone wewnątrz zbiorniczka.
• Sprawdzić, czy nebulizator nie jest uszkodzony.
• Sprawdzić położenie końcówki wewnątrz nebulizatora.
• Upewnić się, że przewód powietrza i inne komponenty są założone prawidłowo.
• Sprawdzić ltr powietrza i w razie potrzeby wymienić.
Ochrona przed porażeniem części elektrycznych:
• Urządzenie klasy II.
Części typu BF:
• Ustnik i maska.
Zabezpieczenie przed niepożądanym przedostawaniem się wody:
• IP21
Stopień ochrony w obecności łatwopalnych środków znieczulających lub
tlenu:
• Brak zabezpieczenia AP/APG (produkt nie jest przeznaczony do użycia w obec-
ności łatwopalnych środków znieczulających lub tlenu).
1
2
A
or
D
15~20mins.
95~100°C
(203~212°F)
<40°C
(104°F)
E1
2
4
3
5
Max. 5ml (c.c.)
CF
3
4
6
7
5
B
8
9
10
11
12
Warranty Card
This instrument is covered by a 3 year guarantee from the purchase date. The guarantee is valid only on presen-
tation of the guarantee card completed by the dealer confirming purchase date or the receipt. Nebulizer Acces-
sories are not included. Opening or altering the instrument invalidates the guarantee. The guarantee does not
cover damage, accidents or noncompliance with the instruction manual. Please contact your local seller/dealer
or www.rossmax.com.
Customer Name: _________________________________________________________________________
Address: ________________________________________________________________________________
Telephone: ____________________________ E-mail address: ___________________________________
Product Information
Date of purchase: _________________________________________________________________________
Store where purchased:
_________________________________________________________________________________________
RH
RH xx
A
B
VA
C
OFF
EU
D
~
OFF
E
OFF
F
II
BF
Hz
HzAC
V
HzAC
VAC
V
W
dBA
kPa
kPa
lpm
hpa
L x W x H
x
x
MMAD
A
B
VA
C
EU
D
ml ~
E
F
NA100
AC
BF
Rossmax Swiss GmbH,
Widnauerstrasse 1, CH-9435 Heerbrugg,
Switzerland
English
Introduction
Thank you for purchasing a NA100 Compressor Nebulizer. With proper care and
use, your nebulizer will provide you with many years of reliable treatments. This
unit operates on standard AC power. Treatments are delivered quickly, safely
and conveniently making this unit ideal for all ages in health care structures like
hospitals and home care. We encourage you to thoroughly read this guidebook to
learn about the features of your nebulizer. Your compressor nebulizer should be
used under the supervision of a licensed physician and/or a respiratory therapist.
Together with your physician and/or respiratory therapist, you can feel comfort-
able and condent knowing that you are obtaining the most effective inhalation
treatments for your respiratory condition.
NOTE: Your nebulizer is intended for use in treatment of asthma, COPD and
other respiratory ailments in which an aerosolized medication is required during
therapy. Please consult with your physician and/or pharmacist to determine if
your prescription medication is approved for use with this nebulizer. For type,
dose, and regime of medication follow the instructions of your doctor or respira-
tory therapist.
This device fulls the provision of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device
Directive) and the European Standard EN 13544-1:2007+A1:2009 Respiratory
therapy equipment - Part 1: Nebulizing systems and their components.
Please read this manual carefully before use and be sure to keep this man-
ual.
Cautions
Please use general safety precautions when operating your nebulizer. This unit
should be used only for its intended purpose as described in this guidebook and
with medications only under the supervision and instruction of your physician. Do
not use the device in anesthetic or ventilator breathing circuits.
Product cautions
READ THE FOLLOWING BEFORE USING
• To avoid electrical shock: keep unit away from water.
• Do not handle the unit of power cord with wet hands.
• Do not immerse the unit in liquid.
• Do not use while bathing.
• Do not reach for a unit that has fallen into water immediately unplug the unit.
• Do not use the unit if it has any damaged parts (including plug), if it has been
submersed in water or dropped. Promptly send the unit for examination and
repair.
• The unit should not be used where ammable gas, oxygen or aerosol spray
products are being used.
• Keep the air vents open. Do not place the unit on a soft surface where the
openings can be blocked.
• If the medication cup is empty, do not attempt to operate the unit.
• If any abnormality occurs, discontinue to use until the unit has been examined
and repaired.
• The unit should not be left unattended while plugged in.
• Do not tilt or shake the unit when in operation.
• Disconnect the unit from the electrical outlet before cleaning, lling and after
each use.
• Do not use attachments unless recommended by the manufacturer.
• Do not disassemble or attempt to repair the unit.
• Do not use the device in anesthetic or ventilator breathing circuits.
• Do not use the tubing and/or AC adaptor/power cord for any other purpose
than those specied, as they can cause risk of strangulation.
•Do not service or maintain device while in use.
Operating cautions
• Close adult supervision is highly recommended when the unit is used by chil-
dren or invalids.
• Keep your eyes away from the output of medication mist.
• The maximum capacity of the medication cup is 5 ml and should not be over-
lled.
• Do not use this unit while operating a vehicle.
• If any discomfort or abnormality occurs, stop using the unit immediately.
• Do not use the device if the air tube is bent.
• Pentamidine is not an approved medication for use with this device.
Storage cautions
• Do not store the unit in direct sunlight, high temperature or humidity.
• Keep the unit out of reach of small children.
• Always keep the unit unplugged while not in use.
Cleaning cautions
• Check air lter, nebulizer, mouthpiece and any other optional component be-
fore each use. Dirty or worn parts should be replaced.
• Do not immerse the unit in water. It may damage the unit.
• Disconnect the unit from the electrical outlet before cleaning.
• Clean all necessary parts after each use as instructed in this guidebook.
• Always dispose of any remaining medication in the medication cup after each
use. Use fresh medication each time you use the device.
• Do not store the air tube with moisture or medication remaining in the air tube.
This could result in infection as a result of bacteria.
MEDICAL DISCLAIMER:
This manual and product are not meant to be a substitute for advice provided by
your doctor or other medical professionals.
Don't use the information contained herein or this product for diagnosing or
treating a health problem or prescribing any medication. If you have or suspect
that you have a medical problem, promptly consult your doctor.
Durable periods are as follows, provided the product is used to nebulize 2ml of
medication 2 times a day for 8 minutes each time at room temperature (25°C).
Durable period may vary depending on usage environment.
• Main unit 5 years • Air Filter 60 days
• Nebulizer Kit 1 year • Adult and child masks 1 year
• Air Tube, Mouthpiece 1 year
Product specications
Power AC 230V/50Hz or AC 220V/60Hz or AC 110V/60Hz
Power Consumption ≤ 130W
Sound Level ≤ 55 dBA (1 meter away from NA100)
Compressor Pressure Range ≥ 29 psi (200 kPa)
Operating Pressure Range ≥ 15 psi (103 kPa)
Operating Flow Range ≥ 3.5 lpm
Operating Temperature Range 10ºC to 40ºC (50ºF to 104ºF)
Operating Humidity Range 10 ~ 90% RH
Operating Atmospheric
Pressure Range 700-1060 hPa
Storage Temperature Range -20ºC to 60ºC (-4ºF to 140ºF)
Storage Humidity Range 10 ~ 90% RH
Dimension (L x W x H) 280mmx190mmx100mm (11.02x7.48x3.93 inches)
Weight 1750g (without accessories)
Medication Capacity 5ml(cc)
Particle Size (MMAD) ≤ 2.2μm
Average Nebulization Rate Fully open Valve ≥ 0.4ml/min (0.9% Saline
Solution)
Closed Valve ≥ 0.15ml/min (0.9% Saline Solution)
Standard Accessories Nebulizer Kit, Air Tube, Mouthpiece, Filters (5pcs),
Adult and child masks
* Subject to technical modification without prior notice.
* Performance may vary with drugs such as suspensions or high viscosity, See drug
supplier’s data sheet for further details.
AProduct identication
1. Nebulizer Kit 2. Nozzle 3. Angled Mouthpiece
4. Air Filter 5. Child Mask 6. Adult Mask
7. Air Tube 8. Power Switch 9. Air Filter Slot
10. Air Output 11. Air Intake 12. Power Cord
BValve Adjustable Technology
The proprietary adjustable valve is able to deliver medications of different viscos-
ity level according to every user’s conditions and needs at ease. Our VA technol-
ogy allows users to adjust different levels of nebulization rate ranging ≥ 0.15
– 0.4 ml/min at consistent particle size.
The nebulization rates can be adjusted by the user in a very easy way without
exchanging parts. Higher nebulization rate/fully open is for higher viscosity medi-
cations and higher breathing capacity user while lower nebulization rate with
closed valve will be more appropriate for kids / infants with lower breathing
capacity.
CAssembling your nebulizer kit
Follow the cleaning instructions in this guidebook under “Cleaning technique”
prior to using your nebulizer for the rst time or after it has been stored for an
extended period of time.
REMEMBER: Always unplug the compressor and make sure the power-switch
is turned to the “OFF” position before cleaning, assembling and before or after
each use.
1. Place the compressor on a at, stable surface within reach.
Electromagnetic Compatibility Information
1. This device needs to be installed and put into service in accordance with the
information provided in the user manual.
2. WARNING: Portable RF communications equipment (including peripherals such
as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm
(12 inches) to any part of the NA100, including cables specied by the manu-
facturer. Otherwise, degradation of the performance of this device could result.
If higher IMMUNITY TEST LEVELS than those specied in Table 9 are used, the mini-
mum separation distance may be lowered. Lower minimum separation distances
shall be calculated using the equation specied in 8.10.
Manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity
The NA100 is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user
of the NA100 should assure that is used in such and environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment-guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms:
0,15 MHz – 80 MHz
6 Vrms: in ISM
and amateur radio
bands between
0,15 MHz and 80
MHz
80 % AM at 1 kHz
3 Vrms:
0,15 MHz – 80 MHz
6 Vrms: in ISM
and amateur radio
bands between
0,15 MHz and 80
MHz
80 % AM at 1 kHz
Portable and mobile RF communications equip-
ment should be used no closer to any part of the
NA100 including cables, than the recommended
separation distance calculated from the equation
applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d = 1,2 √P, d = 1,2 √P 80MHz to 800 MHz, d =
2,3 √P 800MHz to 2,7 GHz
Where P is the maximum output power rating
of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer and d is the recom-
mended separation distance in metres (m). In-
terference may occur in the vicinity of equipment
marked with the following symbol:
Radiated RF
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorp-
tion and reection from structures, objects and people.
More information on EMC compliance of the device can be obtained from Rossmax
website: www.rossmax.com
NA100 粒徑分佈圖 (MMAD ≦2.4)
Particle Size Distribution
Particle Diameter (μm)
Mass Frequency (%)
Cumulative Mass (%)
Cumulative Mass
35.00
40.00
30.00
25.00
20.00
15.00
10.00
5.00
0.00
00.520.931.553.5 69.8 14.8 21.3
100.00
90.00
80.00
70.00
60.00
50.00
40.00
30.00
20.00
10.00
0.00
Particle Size Distribution
Particle Diameter (μm)
Mass Frequency (%)
Cumulative Mass (%)
Cumulative Mass
35.00
40.00
30.00
25.00
20.00
15.00
10.00
5.00
0.00
00.520.931.553.5 69.8 14.8 21.3
100.00
90.00
80.00
70.00
60.00
50.00
40.00
30.00
20.00
10.00
0.00
Español
Introducción
Gracias por comprar el nebulizador de compresor NA100. Con el cuidado y uso ade-
cuado, su nebulizador le proporcionará tratamientos ables por muchos años. La
unidad funciona con corriente alterna estándar. Los tratamientos pueden ser realiza-
dos de manera rápida, segura y de manera conveniente haciendo de esta unidad un
elemento válido para todas las edades y prácticamente en cualquier entorno tanto
doméstico como hospitalario. Recomendamos que lea este manual de usuario aten-
tamente para llegar a conocer las características de su nebulizador. Su nebulizador de
compresor debería utilizarse bajo la supervisión de un médico y/o terapista respiratorio
licenciado. Junto con su médico o su terapista respiratorio, podrá sentirse confortable y
condente sabiendo que está obteniendo los tratamientos de inhalación más efectivos
para su enfermedad respiratoria.
NOTA: Su nebulizador se ha concebido para su uso en el tratamiento de asma, EPOC
u otras enfermedades respiratorias, en las cuales se requiere una medicación aero-
solizada durante la terapia. Por favor consulte a su médico y/o farmacéutico para
determinar si su medicación recetada está autorizada para el uso con este nebulizador.
Con respecto al tipo, a la dosis y al régimen de la medicación, observe las instrucciones
de su médico o terapista respiratorio.
Este aparato satisface las exigencias de la Directiva 93/42/CEE (Directiva de Productos
Sanitarios) de la CE y la Norma Europea EN 13544-1:2007+A1:2009 Equipos de
terapia respiratoria - Parte 1: Sistemas de nebulización y sus componentes.
Por favor, lea este manual cuidadosamente antes del uso. Por favor, fíjese en
guardar este manual.
Precauciones
Por favor, tome las precauciones de seguridad generales al estar operando su nebuli-
zador. Esta unidad sólo deberá usarse para el n descrito en este manual de usuario y
con medicaciones bajo la supervisión e instrucción de su médico. No use este disposi-
tivo en circuitos de anestesia o respiración-.
Precauciones referentes al producto
LEA LO SIGUIENTE ANTES DEL USO
• Para prevenir choques eléctricos: mantenga la unidad alejada de agua.
• No maneje la unidad o el cable de alimentación con las manos mojadas.
• No sumerja la unidad en líquido.
• No la use al estar tomando un baño.
• No trate de agarrar una unidad que ha caído al agua. Desenchufe la unidad inme-
diatamente.
• No use la unidad si tiene alguna pieza dañada (incluyendo el cable o el conector
de alimentación), si ha sido sumergida en agua o si se ha caído. Envíe la unidad sin
demora a que se examinada y reparada.
• La unidad no deberá usarse en un lugar donde se estén usando gas inamable,
oxígeno o productos atomizados.
• Mantenga los oricios de ventilación descubiertos. No coloque la unidad en una
supercie blanda en la que pudieran obstruirse los oricios.
• Si la taza de la medicación está vacía, no trate de operar la unidad.
• Si ocurre cualquier anomalía, no use la unidad hasta que no haya sido examinada
y reparada.
• La unidad no deberá dejarse desatendida al estar conectada a la red eléctrica.
• No la incline ni sacuda mientras que esté en operación.
• Desconecte la unidad de la toma de corriente eléctrica antes de la limpieza y el
llenado, y después de cada uso.
• No use accesorios que no hayan sido autorizados por el fabricante.
• No desmonte o intente arreglar esta unidad
• No utilice este aparato o en circuitos de anestesia o de respiración forzada
• No use el tubo de la manguera y el adaptador de CA / cable de alimentación para
ningún otro n que el especicado, ya que pueden causar peligro de asxia.
• No haga ningún mantenimiento del dispositivo mientras aun esté en funcionamien-
to.
Precauciones de operación
• Se recomienda encarecidamente una supervisión estrecha cuando la unidad es usa-
da por niños o personas con discapacidad.
• Mantenga sus ojos alejados de la salida de la neblina de medicación.
• La capacidad máxima de la taza de la medicación es de 5 ml y no deberá sobre-
pasarse.
• No use esta unidad al estar conduciendo un vehículo.
• Si se presenta cualquier malestar o anomalía, pare el uso de la unidad inmediata-
mente.
• No utilice este aparato si el tubo de aire está doblado
• La Pentamidine no es una medicación aprobada para su uso con este aparato
Precauciones de almacenaje
• No guarde la unidad en un lugar expuesto directamente al sol, a altas temperaturas
o humedad.
• Mantenga la unidad fuera del alcance de niños pequeños.
• Siempre mantenga la unidad desconectada de la red eléctrica mientras que no la
esté usando.
Precauciones de limpieza
• Examine el ltro de aire, el dispositivo nebulizador, la boquilla y cualquier otra pieza
opcional antes de cada uso. Las piezas que estén sucias o desgastadas deberán
sustituirse.
• No sumerja la unidad en agua. La unidad podrá quedar dañada.
• Desconecte la unidad de la toma de corriente eléctrica antes de la limpieza.
• Limpie todas las piezas necesarias después de cada uso del modo descrito en este
manual de usuario.
• Elimine siempre cualquier resto de medicación después de cada uso. Use medicación
nueva cada vez que utilice este aparato.
• No almacene el tubo de aire con humedad o restos de medicación ya que esto
podría ocasionar infecciones bacterianas
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD MÉDICO:
Ni este manual ni el producto se han concebido para sustituir cualquier consejo pro-
porcionado por parte de su doctor u otro profesional médico.
No use la información presentada aquí o este producto para el diagnóstico o el trata-
miento de un problema de salud, o para recetar alguna medicación. Si sospecha tener
algún problema médico, consulte a un médico sin demora.
La vida útil de este dispositivo es como sigue, asumiendo que el producto
se utiliza para nebulizar 2 ml. de medicación unas 2 veces al día durante
8 minutos cada vez a una temperatura ambiente de 25° C.
La vida del equipo suministrado puede variar dependiendo de las condiciones am-
bientales de uso.
• Unidad central 5 años
• Dispositivo nebulizador 1 año
• Tubo de aire , Boquilla acodada 1 año
• Filtro de aire 60 días
• Máscara de niño, Máscara de adulto 1 año
Especicaciones del producto
Potencia AC 230V/50Hz o AC 220V/60Hz o
AC110V/60Hz
Consumo de potencia ≤ 130 W
Nivel sonoro ≤ 55 dBA (a 1 m de distancia del NA100)
Rango de presión del compresor ≥ 29 psi (200 kPa)
Rango de presión de operación ≥ 15 psi (103 kPa)
Caudal ≥ 3.5 lpm
Rango de temperatura de operación De 50 a 104°F (de 10 a 40°C)
Rango de humedad de operación De 10 a 90% HR
Rango de presión ambiental de
funcionamiento 700 – 1060 hPa
Rango de temperatura de almacenaje De -4 a 140°F (de -20 a 60°C)
Rango de humedad de almacenaje De 10 a 90% HR
Dimensiones (L x A x H) 280mmx190mmx100mm
(11.02x7.48x3.93inch)
Peso 1750 g (sin accesorios)
Capacidad de medicación 5ml(cc)
Tamaño de partículas (MMAD) ≤ 2.2 μm
Deutsch
Einführung
Vielen Dank, dass Sie den Vernebler NA100 mit Kompressor erworben haben. Bei
sorgfältiger Verwendung und Pege wird Ihnen Ihr Vernebler viele Jahre lang zuver-
lässige Dienste leisten. Dieses Gerät arbeitet mit normaler Wechselspannung. Die
Behandlung mit dem NA100 ist schnell, sicher und bequem und ideal für jedes Alter.
Das Gerät kann zuhause, wie auch im Spital angewendet werden. Wir empfehlen
Ihnen, diese Anleitung gründlich durchzulesen, damit Sie die Funktionen Ihres Ver-
neblers kennen lernen. Der Kompressor für Ihren Vernebler sollte unter Aufsicht eines
zugelassenen Arztes bzw. eines Spezialisten für Atemwegbehandlungen betrieben
werden. Mit Unterstützung Ihres Arztes bzw. Ihres Therapeuten für Atemwegserkran-
kungen können Sie sicher sein, dass Sie die effektivste Inhalationsbehandlung für
Ihre Atemwegserkrankungen erhalten.
HINWEIS: Ihr Vernebler ist zur Behandlung von Asthma, COPD und anderen Er-
krankungen der Atemwege vorgesehen, bei denen während der Therapie ein Medi-
kament in Aerosolform benötigt wird. Bitte sprechen Sie mit Ihrem Arzt bzw. Ihrem
Apotheker, ob die Ihnen verschriebenen Medikamente für den Einsatz mit dem Ver-
nebler zugelassen sind. Richten Sie sich in Bezug auf Art, Dosis und Medikation nach
den Anweisungen Ihres Arztes bzw. Therapeuten für Atemwege.
Dieses Gerät erfüllt die Vorschriften der EU-Richtlinie 93/42/EWG (Medizin-
geräterichtlinie) sowie die Anforderungen der Europäischen Norm EN 13544-
1:2007+A1:2009, Geräte zur Atemwegetherapie – Teil 1: Verneblersysteme und ihre
Teile.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
verwenden, und heben Sie diese auf.
Vorsicht
Bitte beachten Sie bei Bedienung Ihres Verneblers die allgemeinen Sicherheitsvor-
schriften. Dieses Gerät sollte nur für den bestimmungsgemässen Zweck entspre-
chend der Beschreibung in dieser Anleitung verwendet werden und nur mit Medi-
kamenten unter Aufsicht und nach Anweisung Ihres Arztes. Das Gerät darf nicht in
Verbindung mit Anästhesie Masken oder Beatmungsschläuchen verwendet werden.
Vorsichtsmassnahmen für das Produkt
Die folgenden Informationen vor Gebrauch lesen!
• Vermeidung elektrischer Schläge: Halten Sie das Gerät von Wasser fern.
• Fassen Sie das Gerät oder das Netzkabel nicht mit nassen Händen an.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeit.
• Wenden Sie das Gerät nicht während des Badens an.
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das in Wasser gefallen ist, ziehen Sie sofort
den Netzstecker.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigte Teile besitzt (das gilt auch für
Netzstecker), wenn es in Wasser eingetaucht oder fallengelassen wurde. Senden
Sie das Gerät unverzüglich zur Prüfung und Reparatur ein.
• Das Gerät darf nicht in Gegenwart entammbarer Gase, in Gegenwart von Sauer-
stoff- oder Aerosolsprayprodukten verwendet werden.
• Halten Sie die Luftschlitze geöffnet. Stellen Sie das Gerät nicht auf eine weiche
Oberäche, wo die Öffnungen verdeckt werden können.
• Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die Medikamentenschale leer ist.
• Verwenden Sie das Gerät bei anormalem Verhalten erst wieder, wenn das Gerät
geprüft und repariert wurde.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt in angeschlossenem Zustand.
• Kippen oder schütteln Sie das Gerät nicht während des Betriebs.
• Trennen Sie das Gerät vor Reinigung, Nachfüllen und nach jeder Verwendung von
der Steckdose.
• Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Anbaugeräte.
• Das Gerät darf nicht auseinander gebaut oder selbst repariert werden.
• Das Gerät darf nicht in Verbindung mit Anästhesie Masken oder Beatmungsschläu-
chen verwendet werden.
• Verwenden Sie den Schlauch und / oder das Netzteil / Netzkabel nur für den be-
schriebenen Einsatzzweck, da sonst die Gefahr der Strangulation besteht.
• Führen Sie weder Service noch Pege des Gerätes während des Gebrauchs durch.
Bedienungshinweise
• Wird das Gerät von Kindern oder Behinderten verwendet, muss die Aufsicht durch
einen Erwachsenen gewährleistet sein.
• Halten Sie Ihre Augen vom Medikamentennebel fern.
• Das maximale Fassungsvermögen der Medikamentenschale beträgt 5 ml, die Me-
dikamentenschale sollte nicht überfüllt werden.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht, während Sie ein Fahrzeug führen.
• Bei anormalem Verhalten oder Unwohlsein schalten Sie das Gerät sofort aus.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Luftschlauch gebogen ist.
• Pentamidine ist kein zugelassenes Medikament zur Verwendung von diesem Gerät.
Hinweise zur Lagerung
• Lagern Sie das Gerät nicht in direktem Sonnenlicht, bei hohen Temperaturen oder
Luftfeuchtigkeit.
• Dieses Gerät gehört nicht in Kinderhände.
• Trennen Sie das Gerät immer vom Netz, wenn es nicht verwendet wird.
Reinigungshinweise
• Überprüfen Sie Luftlter, Vernebler, Mundstück und alle anderen (optionalen) Tei-
le vor jedem Gebrauch. Schmutzige oder abgenutzte Teile sollten ausgetauscht
werden.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Dies kann das Gerät schädigen.
• Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose.
• Reinigen Sie alle erforderlichen Teile nach jeder Verwendung entsprechend der
Anweisung in dieser Anleitung.
• Übrig gebliebene Medikamente im Inhalatbecher nach jedem Gebrauch entsorgen.
Verwenden Sie jedes Mal frische Medikamente.
• Bewahren Sie den Luftschlauch gesäubert und getrocknet auf. Andernfalls könnte
es zu Infektionen führen, da sich Bakterien im Schlauch bilden können.
MEDIZINISCHER HAFTUNGSAUSSCHLUSS:
Diese Bedienungsanleitung und dieses Gerät sind kein Ersatz für die Konsultation
Ihres Arztes oder einer anderen medizinischen Fachkraft.
Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung bzw. die Benutzung dieses Geräts
sind kein Ersatz für eine Diagnose, die Behandlung gesundheitlicher Beschwerden
oder für die Verschreibung eines Medikaments. Wenn Sie der Meinung sind oder
vermuten, dass Sie medizinische Beschwerden haben, wenden Sie sich unverzüglich
an Ihren Arzt.
Gebrauchszeiträume sind wie folgt: 2ml Medikament 2 Mal pro Tag für 8 Minuten,
jedes Mal bei Raumtemperatur (25°C).
Gebrauchszeitraum hängt von der Betriebsumgebung ab.
• Hauptgerät 5 Jahre
• Vernebler-Satz 1 Jahr
• Luftschlauch, Winkelmundstück 1 Jahr
• Luftlter 60 Tage
• Kindermaske,Erwachsenenmaske 1 Jahr
Produktspezikation
Stromversorgung AC 230 V / 50 Hz oder AC 220 V / 60 Hz oder
AC 110 V / 60 Hz
Leistungsaufnahme ≤ 130 Watt
Geräuschentwicklung ≤ 55 dBA (1 Meter von NA100 entfernt)
Druckbereich Kompressor ≥ 200 kPa (29psi)
Betriebsdruckbereich ≥ 103 kPa (15 psi)
Luftdurchuss ≥ 3.5 Liter/min
Betriebstemperaturbereich 10 °C bis 40 °C (50 °F bis 104 °F)
Luftfeuchtigkeit bei Betrieb 10-90 % r.F.
Betriebsluftdruckbereich 700-1060 hPa
Lagertemperaturbereich -20 °C bis 60 °C (-4 °F bis 140°F)
Luftfeuchtigkeit bei Lagerung 10-90 % r.F.
Abmessungen (L x B x H) 280mmx190mmx100mm (11,02x7,48x3,93
Zoll )
Gewicht 1.75 Kg (ohne Zubehör)
Fassungsvermögen für Medikament 5 ml (cc)
Partikelgrösse (MMAD) ≤ 2,2 μm
Mittelwert der Zerstäubung Voll geöffnetes Ventil ≥ 0,4ml/min (0,9%
Kochsalzlösung); Geschlossenes Ventil ≥
0,15ml/min (0,9% Kochsalzlösung)
Standardzubehör Vernebler-Satz, Luftschlauch, Mundstück,
Filter (5 Stück), Maske für Erwachsene und
Maske für Kinder
Française
Introduction
Merci d’avoir acheté le nébulisateur à compression NA100. Un entretien et un usage
adéquats du nébulisateur garantiront ses performances pendant de nombreuses an-
nées. Cet appareil fonctionne sur une alimentation CA. Les traitements sont rapides,
en toute sécurité et commodément, ce qui rend cet appareil idéal pour les différents
âges, dans les centres de santé, les hôpitaux et les soins à domicile. Nous vous
encourageons à lire attentivement ce mode d’emploi pour connaître les fonctions du
nébulisateur. Le nébulisateur à compression doit être utilisé sous la surveillance d’un
médecin agréé et/ou d’un inhalothérapeute. En collaboration avec votre médecin
et/ou votre inhalothérapeute, vous avez la garantie de bénécier du traitement par
inhalation le plus efcace et le mieux adapté à votre pathologie respiratoire.
REMARQUE: le nébulisateur est destiné au traitement de l’asthme, de la bron-
chopneumopathie chronique obstructive et d’autres maladies respiratoires pour les-
quelles un médicament sous forme d’aérosol est nécessaire pendant le traitement.
Consultez votre médecin et/ou votre pharmacien pour déterminer si l’utilisation de
votre médicament prescrit est approuvée avec ce nébulisateur. Concernant le type,
la dose et le régime de traitement, suivez les consignes de votre médecin ou inha-
lothérapeute.
Cet appareil est conforme aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE
(directive relative aux appareils médicaux) et de la norme européenne EN 13544-
1:2007+A1:2009 Appareils de thérapie respiratoire - Partie 1: Systèmes de nébuli-
sation et leurscomposants.
Veuillez lire attentivement le présent manuel d’instructions avant d’utiliser le
produit et veuillez conserver ce manuel.
Mises en garde
Observez les consignes de sécurité générales lors de l’utilisation du nébulisateur.
Cet appareil doit être utilisé uniquement aux ns prévues, comme décrit dans ce
mode d’emploi, et avec les médicaments uniquement sous surveillance de votre
médecin. Ne pas utiliser l’appareil dans les circuits respiratoires d’anesthésie ou
d’un ventilateur.
Mises en garde sur le produit
LISEZ CE QUI SUIT AVANT UTILISATION
• Pour éviter tout choc électrique: éloignez l’appareil de tout point d’eau.
• Ne manipulez pas le cordon d’alimentation de l’appareil avec les mains humides.
• Ne plongez pas l’appareil dans un liquide.
• N’utilisez pas l’appareil en prenant un bain.
• N’essayez pas d’attraper l’appareil tombé dans l’eau, mais débranchez-leimmé-
diatement.
• N’utilisez pas l’appareil s’il comporte des pièces endommagées (y compris le
cordon d’alimentation ou la prise), s’il a été plongé dans l’eau ou a été tombé.
Envoyez rapidement l’appareil au service de réparation.
• L’appareil ne doit pas être utilisé avec des gaz inammables, de l’oxygène ou des
aérosols.
• Laissez les fentes d’air ouvertes. Ne posez pas l’appareilsur une surface molle où
les ouvertures peuvent être bloquées.
• Si le réservoir de médicament est vide, n’essayez pas de faire fonctionner l’appareil.
• Si une anomalie se produit, n’utilisez plus l’appareil tant qu’il n’a pas été examiné
et réparé.
• L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.
• N’inclinez pas et ne secouez pas l’appareil en cours d’utilisation.
• Débranchez l’appareil de la prise électrique avant le nettoyage et le remplissage
et après chaque utilisation.
• N’utilisez pas d’accessoires sauf en cas de recommandation du fabricant.
• Ne pas démonter ou tenter de réparer l’appareil.
• Ne pas utiliser l’appareil dans les circuits respiratoires d’anesthésie ou de venti-
lation.
• N'utilisez pas la tubulure et / ou l'adaptateur secteur / cordon d'alimentation à
d'autres ns que celles spéciées, car il existe un risque de strangulation.
• Ne pas entretenir l’appareil pendant son utilisation.
Mises en garde sur lefonctionnement
• La surveillance étroite d’un adulte est fortement recommandée lorsque l’appareil
est utilisé par des enfants ou des personnes inrmes.
• Évitez tout contact entre le nuage de vapeur de médicament et les yeux.
• La capacité maximale du réservoirde médicament est de 5ml. Le réservoir ne doit
pas être trop rempli.
• N’utilisez pas cet appareilen conduisant.
• En cas d’inconfort ou d’anomalie, cessez immédiatement d’utiliser l’appareil.
• Ne pas utiliser l'appareil si le tuyau d'air est plié.
• La pentamidine n'est pas un médicament approuvé pour une uti lisation avec cet
appareil.
Mises en garde sur le stockage
• Ne placez pas l’appareil à la lumière directe du soleil, dans des conditions de
température ou d’humidité élevées.
• Gardez l’appareil hors de portée desenfants.
• Débranchez toujours l’appareil s’il n’est pas utilisé.
Mises en garde sur le nettoyage
• Vériez le ltre à air, le nébulisateur, l’embouchure et tout autre composant facul-
tatif avant chaque utilisation. Les pièces sales ou usagées doivent être remplacées.
• Ne plongez pas l'appareil dans l'eau, au risque de l'endommager.
• Débranchez l'appareilde la prise électrique avant nettoyage.
• Nettoyez toutes les pièces nécessaires après chaque utilisation comme indiqué
dans ce mode d’emploi.
• Toujours jeter tout médicament restant dans la coupelle de médicament après
chaque utilisation. Utiliser les médicaments frais chaque fois que vous utilisez
l’appareil.
• Ne pas stocker le tube d'air avec de l'humidité ou de médicaments restant dans le
tube d'air. Cela pourrait entraîner une infection à la suite des bactéries.
CLAUSE DE NON-RESPONSABILITÉ MÉDICALE:
Ce mode d'emploi et ce produit ne remplacent pas les recommandations d'un méde-
cin ou autre professionnel médical.
N'utilisez pas les informations contenues ici, ni ce produit pour diagnostiquer ou trai-
ter un problème de santé ou pour prescrire un traitement. Si vous avez ou supposez
avoir un problème de santé, consultez immédiatement votre médecin.
Périodes durables sont les suivants, à condition que le produit est utilisé à nébuliser
2ml de médicaments 2 fois par jour pendant 8 minutes à chaque fois à la tempéra-
ture ambiante (25 ° C).
Durable période peut varier selon l'environnement d'utilisation.
• Unité principale 5 années
• Kit nébulisateur 1 année
• Tube d’air, Embouchure coudée 1 année
• Filtre à air 60 jours
• Masque enfant,Masque adulte 1 année
Spécications sur le produit
Alimentation CA 230 V/50 Hz un CA 220 V/60 Hz un
CA 110 V/60 Hz
Consommation électrique ≤ 130W
Niveau sonore ≤ 55 dBA (à 1 mètre du NA100)
Plage de pression du compresseur ≥ 29 psi (200 kPa)
Plage de pression de fonctionnement ≥ 15 psi (103 kPa)
Plage de ux par de fonctionnement ≥ 3,5 l/min
Plage de température de fonctionnement 10°C à 40°C (50°F à 104°F)
Plage d’humidité de fonctionnement 10 à 90 % HR
Plage de pression atmosphérique de
fonctionnement est 700-1060 hPa
Plage de température de stockage -20°C à 60°C (-4°F à 140°F)
Plage d’humidité de stockage 10 à 90 % HR
Dimensions (L x l x h) 280mmx190mmx100mm
(11,02x7,48x3,93 pouces)
Poids 1750 g (sans accessoires)
Capacité de médicament 5 ml (cc)
Taille de particule (MMAD) ≤ 2,2 μm
1
2
A
or
D
15~20mins.
95~100°C
(203~212°F)
<40°C
(104°F)
E1
2
4
3
5
Max. 5ml (c.c.)
CF
3
4
6
7
5
B
8
9
10
11
12
2. Gently twist and pull straight up on the lid of the nebulizer kit to separate into
two parts (medication cup and cover).
3. Make sure that the nozzle is properly installed on the upper cover. The stem
inside the medication cup inserts into the tube of the nozzle.
4. Add the prescribed amount of medication to the medication cup.
5. Reassemble the nebulizer kit by carefully twisting the medication cup and cover
together. Make sure that the two parts t securely.
WARNING: The symbol on this product means that it’s an electronic prod-
uct and following the European directive 2012/19/EU the electronic prod-
ucts have to be disposed on your local recycling centre for safe treatment.
DOperating your nebulizer
The nebulizer kit is operable at up to a 45° angle. If the angle is greater than 45°,
no aerosol will be generated.
1. Attach one end of the air tube connector to the air output.
2. Carefully attach the opposite end of the air tubing connector to the stem at the
base of the nebulizer kit.
3. Attach the angled mouthpiece or mask to the top of the nebulizer kit.
4. The capacity of the medication cup is 2~5 ml.
NOTE: A 30-minute interval is recommended after each use. The compressor
will automatically shut off if it becomes overheated. If / when this happens, im-
mediately:
1. Press the power-switch to the “OFF” position.
2. Unplug the power cord from the outlet.
3. Allow the motor to cool for 30 minutes.
Before restarting the unit, make sure that the air vents are not obstructed.
Operating your nebulizer
After every use:
1. Unplug the unit from the power source.
2. Allow the unit to completely cool.
3. Carefully detach the air tubing from the nebulizer and pour out any remaining
medication.
4. Follow the cleaning procedures provided in this guidebook.
ECleaning procedures
Rinsing technique (performed after each treatment or before rst use).
1. Make sure that the power-switch has been turned to the “OFF” position and the
unit has been disconnected from the power source.
2. Disconnect the air tube from the nebulizer device.
3. Gently twist and pull up the cover of the nebulizer kit to open and separate.
4. Rinse the nebulizer kit and components with hot tap water.
5. Dry with clean towels or completely air dry.
6. Reassemble the nebulizer kit.
NOTE: For the rst time cleaning or after the unit has been stored for an extended
period of time, thoroughly clean all components, except the air tube. The nebulizer
kit is dishwasher safe.
Cleaning the compressor
Wipe the compressor daily using a soft cloth.
NOTE: Any other form of cleaning or cleaning agents may damage the nish of
the unit.
FChanging the air lter
It is important to change the air lter approximately when the air lter turns gray.
It is recommended to change air lter every 2 months.
1. Remove the air lter cover by gently pulling forward.
2. Discard the gray lter.
3. Replace with a new, clean air lter.
4. Securely re-attach the air lter cover to the unit.
NOTE: Air lters cannot be cleaned or washed. Only NA100 air lters can be
used. Do not substitute alternate material such as cotton. Do not operate
without an air lter.
Troubleshooting
If any abnormality occurs during use, please check and correct the following:
1. Unit does not operate when power switch is pressed: Check the AC connection
to the outlet.
2. No misting or low rate of misting:
• Check that there is medication in the nebulizer cup.
• Check the main unit if there is any physical damage.
• Check the position of the nozzle inside the nebulizer.
• Make sure that air tube and other components are properly attached.
• Check the air lter and replace if necessary.
Protection against electric shock:
• Class II equipment .
Type BF applied parts:
• Mouthpiece and mask .
Protection against harmful ingress of water and particulate matter:
• IP21
Degree of safety in the presence of ammable anesthetics or oxygen:
• No AP/APG (not suitable for use in the presence of ammable anesthetics
or oxygen).
Velocidad de nebulización promedio Válvula completamente abierta ≥ 0.4ml/min
(Solución Salina del 0.9%)
Válvula cerrada ≥ 0.15ml/min (Solución
Salina del 0.9%)
Accesorios estándar Dispositivo nebulizador, Tubo de aire, Boqui-
lla, ltros (5 uds.), Máscara de adulto y niño
* Sujeto a modicaciones técnicas sin noticación.
* El rendimiento podrá variar con medicamentos como suspensiones o alta viscosi-
dad. Vea la hoja de datos del abastecedor del medicamente para más detalles.
AIdenticación del producto
1. Dispositivo nebulizador 2. Boquilla 3. Boquilla acodada
4. Filtro de aire 5. Máscara de niño 6. Máscara de adulto
7. Tubo de aire 8. Interruptor 9. Ranura del ltro de aire
10. Salida de aire 11. Entrada de aire 12. Cable de alimentación
BTecnología de válvula ajustable
La tecnología propia de válvula ajustable permite el suministro de medicaciones de
distintas viscosidades en función del estado de cada paciente y las necesidades del
momento.
Nuestra tecnología de válvula regulable permite al usuario ajustar distintos niveles del
los de nebulización en un rango ≥ 0.15 – 0.4 ml / min con un tamaño de partícula
consistente.
Los niveles de nebulización pueden ser ajustados por el usuario de una manera muy
sencilla y sin necesidad de intercambiar ningún componente. Altos niveles de nebu-
lización / apertura máxima es para medicaciones con una alta viscosidad y pacientes
con una alta capacidad respiratoria mientras que niveles bajos de nebulización con la
válvula cerrada son mas apropiados para niños con una menor capacidad respiratoria.
CEnsamblaje de su dispositivo nebulizador
Siga las instrucciones de limpieza en este manual de usuario bajo “Técnica de limpie-
za” antes de usar su dispositivo nebulizador por primera vez o después de que haya
estado almacenado por un período prolongado.
ACUÉRDESE: Siempre desenchufe el compresor y asegúrese de que el interruptor
esté puesto en la posición de APAGADO antes de la limpieza, el ensamblaje, y antes
y después de cada uso.
1. Coloque el compresor en una supercie plana y estable, al alcance de la mano.
2. Suavemente, gire y levante en línea recta la tapa del dispositivo nebulizador para
separar éste en dos partes (taza de la medicación y tapa).
3. Asegúrese de que la boquilla esté instalada correctamente en la cubierta superior.
El vástago dentro de la taza de la medicación se inserta en el tubo del boquilla.
4. Agregue la cantidad de la medicación recetada a la taza de la medicación.
5. Vuelva a ensamblar el dispositivo nebulizador enroscando la taza de la medicación
y la tapa cuidadosamente. Asegúrese de que las dos partes estén rmemente en-
sambladas.
ADVERTENCIA: Este símbolo en el producto signica que se trata de un pro-
ducto electrónico y, en conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU, los
productos electrónicos deberán desecharse en su centro de reciclaje local para
un tratamiento seguro.
DOperación de su nebulizador
El dispositivo nebulizador funciona hasta un ángulo de 45°. Si el ángulo supera los
45º no se generará aerosol.
1. Conecte un extremo del conector de tubo de aire en el salida de aire.
2. Con precaución, conecte el extremo opuesto de conector de tubo de aire en el
vástago del dispositivo nebulizador.
3. Encaje la boquilla acodada o alguna máscara opcional en la parte superior del
dispositivo nebulizador.
4. La capacidad de la taza de la medicación es de 2~5 ml.
NOTA: Después de cada uso se recomienda un período de reposo de 30 minutos. El
compresor se apagará automáticamente si se calienta excesivamente. Si esto sucede,
inmediatamente:
1. Ponga el interruptor en la posición de APAGADO.
2. Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente.
3. Permita que el motor se enfríe por 30 minutos.
Antes de volver a encender la unidad, asegúrese de que los oricios de ventilación no
estén obstruidos.
Operación de su nebulizador
Después de cada uso:
1. Desenchufe la unidad de la fuente de alimentación.
2. Permita que la unidad se enfríe completamente.
3. Con precaución, desencaje el tubo de aire del dispositivo nebulizador y tire la me-
dicación sobrante.
4. Siga las instrucciones de limpieza proporcionadas en este manual de usuario.
EProcedimientos de limpieza
Técnica de enjuague (ejecutado después de cada tratamiento o antes del primer uso)
1. Asegúrese de que el interruptor se haya puesto en la posición de APAGADO y que
la unidad se haya desconectado de la fuente de alimentación.
2. Desconecte el tubo de aire de la base del dispositivo nebulizador.
3. Gire y levante suavemente la tapa del dispositivo nebulizador para abrir y separar
las partes.
4. Enjuague el dispositivo nebulizador y los componentes con agua caliente de la llave.
5. Séquelos con toallas limpias o permita que se sequen completamente al aire.
6. Vuelva a ensamblar el dispositivo nebulizador.
NOTA: Para la primera limpieza o después de que la unidad haya estado almacenada
durante un período prolongado, limpie todos los componentes a fondo, excepto el
tubo de aire. El dispositivo nebulizador es resistente a lavaplatos.
Limpieza del compresor
Limpie el compresor diariamente usando un trapo suave.
NOTA: Cualquier otra forma de limpieza u otros productos de limpieza podrían dañar
el acabado de la unidad.
FCambio de ltro
Es importante cambiar el ltro de aire al ponerse de color gris el ltro de aire. Se
recomienda cambiar el ltro de aire cada dos meses.
1. Retire la tapa del ltro de aire tirándola suavemente hacia delante.
2. Deseche el ltro gris.
3. Sustitúyalo con un nuevo ltro limpio.
4. Vuelva a montar la tapa del ltro de aire seguramente en la unidad.
NOTA: Los ltros de aire no pueden lavarse. Sólo deberán usarse ltros de aire
NA100. No los sustituya con ningún material alternativo como algodón. No opere la
unidad sin ltro de aire.
Localización de fallas
Si se presenta cualquier anomalía durante el uso, por favor compruebe y corrija lo
siguiente:
1. La unidad no funciona al pulsar el interruptor: Verique la conexión AC en la toma
de corriente.
2. Ninguna nebulización o una velocidad de nebulización demasiado baja:
• Verique que haya medicación en la taza del dispositivo nebulizador.
• Examine el dispositivo nebulizador con respecto a daños.
• Verique la posición del aspersor dentro del dispositivo nebulizador.
• Asegúrese de que el tubo de aire y otros componentes estén encajados adecua-
damente.
• Examine el ltro de aire y sustitúyalo en caso necesario.
Protección contra choques eléctricos:
• Equipo de clase II.
Piezas aplicadas de tipo BF:
• Boquilla y máscara.
Protección contra la penetración nociva de agua :
• IP21
Grado de seguridad en la presencia de anestésicos inamables u oxígeno:
• No AP/APG (no adecuado para el uso en la presencia de anestésicos inamables
u oxígeno)
* Technische Veränderungen jederzeit vorbehalten
* Die Leistung kann je nach den verwendeten Medikamenten (Suspensionen oder
Flüssigkeiten mit hoher Viskosität) unterschiedlich sein. Weitere Details nden Sie
im Datenblatt des Medikamentlieferanten.
AProduktidentizierung
1. Vernebler-Satz 2. Düse 3. Winkelmundstück
4. Luftlter 5. Kindermaske 6.Erwachsenenmaske
7. Luftschlauch 8. Netzschalter 9. Luftlterschlitz
10. Luftausgang 11. Luftansaugöffnung 12. Netzkabel
BRegulierbares Ventil- Technologie
Durch das regulierbare Ventil ist man in der Lage Medikamente mit unterschiedli-
chen Viskositäts-Stufen einzunehmen, je nach Bedürfnis des Benutzers. Unsere VA-
Technologie ermöglicht dem Benutzer je nach Gebrauch die Vernebler-Rate 0.15-0.4
ml/min bei gleichbleibender Partikelgrösse einzustellen.
Die Vernebler-Rate kann für jeden Benutzer sehr einfach eingestellt werden, ohne
den Behälter zu wechseln. Hoher Vernebler-Rate/ voll geöffnetes Ventil ist geeignet
für Medikamente mit höher Viskosität sowie für Benutzer mit hoher Atemkapazität.
Wogegen eine tiefere Vernebler-Rate mit geschlossenem Ventil für Kinder/Kleinkin-
der mit tieferer Atemkapazität geeignet ist.
CZusammenbau Ihres Inhalators
Folgen Sie den Reinigungshinweisen in dieser Anleitung im Abschnitt „Reinigungs-
verfahren“, bevor Sie Ihren Vernebler erstmals bzw. nach längerer Lagerung ver-
wenden.
WICHTIGER HINWEIS: Trennen Sie immer den Kompressor vom Netz und achten Sie
darauf, dass der Netzschalter in Stellung “OFF” steht, bevor Sie das Gerät reinigen,
zusammenbauen sowie vor und nach jeder Verwendung.
1. Stellen Sie den Kompressor auf einer ebenen, stabilen Oberäche in Reichweite
ab.
2. Verdrehen Sie den Deckel des Vernebler-Satz leicht, und ziehen Sie ihn gerade
nach oben ab, um die beiden Teile (Medizinschale und Abdeckung) zu lösen.
3. Stellen Sie sicher, dass die Düse korrekt an die obere Abdeckung angeschlossen ist.
Der Stössel in der Medikamentenschale muss in dem Röhrchen der Düse sitzen.
4. Geben Sie die korrekte Menge des verschriebenen Medikaments in die Medika-
mentenschale.
5. Bauen Sie den Vernebler-Satz vorsichtig wieder zusammen, indem Sie Medika-
mentenschale und Abdeckung gegeneinander verdrehen. Achten Sie darauf, dass
die beiden Teile fest sitzen.
ACHTUNG: Das Symbol auf diesem Produkt bedeutet, dass es sich um ein
elektronisches Gerät entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU
handelt, und dass das elektronische Gerät über das lokale Recyclingzentrum
sicher entsorgt werden muss.
DBedienung Ihres Verneblers
Der Vernebler-Satz kann in einem Winkel bis 45° verwendet werden. Wenn der Win-
kel grösser als 45° ist, kann kein Aerosol entstehen.
1. Schliessen Sie ein Ende des Luftausgang an dem Schlauchanschluss an.
2. Verbinden Sie vorsichtig das andere Ende des Luftschlauchs mit dem Anschluss am
Grundgerät des Vernebler-Satz.
3. Schliessen Sie das linke Mundstück bzw. eine Atemmaske an der Oberseite des
Vernebler-Satz an.
4. In die Medikamentenschale können 2~5 ml eingefüllt werden.
HINWEIS: Eine 30 minütige Pause ist empfehlenswert nach jedem Gebrauch. Der
Kompressor schaltet automatisch ab, wenn er überhitzt ist. Sollte dies geschehen,
umgehend:
1. Drücken Sie den Netzschalter in die Stellung “OFF”.
2. Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
3. Den Motor 30 Minuten abkühlen lassen.
Prüfen Sie vor dem erneuten Einschalten des Geräts, ob die Luftschlitze frei sind.
Bedienung Ihres Verneblers
Nach jedem Gebrauch:
1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
2. Lassen Sie das Gerät komplett abkühlen.
3. Entfernen Sie vorsichtig den Luftschlauch vom Vernebler-Satz und giessen Sie
Restmedikament heraus.
4. Folgen Sie den Anweisungen zur Reinigung in dieser Anleitung.
EReinigungsverfahren
Spülen (nach jeder Behandlung) oder vor Inbetriebnahme
1. Prüfen Sie, ob der Netzschalter in Stellung “OFF” steht und das Gerät vom Netz
getrennt wurde.
2. Trennen Sie den Luftschlauch vom Hauptgerät des Verneblers.
3. Öffnen Sie den Deckel des Verneblers durch vorsichtiges drehen, und ziehen Sie
ihn ab.
4. Spülen Sie den Vernebler und die Teile mit heissem Leitungswasser ab.
5. Trocknen Sie die Teile mit sauberen Tüchern, oder lassen Sie sie an der Luft trock-
nen.
6. Bauen Sie den Vernebler wieder zusammen.
HINWEIS: Reinigen Sie alle Komponenten ausser den Luftschlauch bei der ersten
Reinigung bzw. nach längerer Lagerung des Geräts gründlich. Der Vernebler-Satz ist
für die Reinigung im Geschirrspüler geeignet.
Reinigung des Kompressors
Wischen Sie den Kompressor täglich mit einem weichen Tuch ab.
HINWEIS: Andere Reinigungsverfahren oder Reinigungsmittel können die Oberä-
che des Geräts schädigen.
FFilter wechseln
Es ist wichtig, die Luftlter immer etwa dann zu wechseln, wenn diese sich grau
färben. Es wird empfohlen, den Luftlter alle 2 Monate zu wechseln.
1. Entfernen Sie die Luftlterabdeckung, indem Sie sie leicht nach vorn ziehen.
2. Entsorgen Sie den grauen Filter.
3. Setzen Sie einen neuen, sauberen Luftlter ein.
4. Lassen Sie die Luftlterabdeckung wieder am Gerät einrasten.
HINWEIS: Luftlter können weder gereinigt noch gewaschen werden. Es können
nur Luftlter des Typs NA100 verwendet werden. Verwenden Sie keine Ersatzma-
terialien, beispielsweise keine Watte. Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Luftlter.
Fehlerbehebung
Falls während der Verwendung Störungen auftreten, prüfen und korrigieren Sie
Folgendes:
1. Das Gerät arbeitet nicht, obwohl der Netzschalter gedrückt ist:
Prüfen Sie den Netzanschluss und die Steckdose.
2. Kein Nebel oder zu wenig Nebel:
• Prüfen Sie, ob sich Medikament in der Medikamentenschale bendet.
• Den Vernebler auf Schäden überprüfen.
• Prüfen Sie die Position der Düse im Vernebler.
• Achten Sie darauf, dass Luftschlauch und andere Komponenten richtig ange-
baut sind.
• Prüfen Sie den Luftlter und ersetzen Sie diesen bei Bedarf.
Schutz gegen elektrischen Schlag:
• Klasse II Ausrüstung
Verbundene Geräte des Typs BF:
• Mundstück und Maske
Schutz gegen Schäden durch Eindringen von
Wasser :
• IP21
Sicherheitsklasse in der Nähe von entzündlichen Anästhetika oder Sau-
erstoff:
• Kein Gerät der Kategorie AP/APG (nicht geeignet für den Einsatz in Gegenwart
entammbarer Anästhetika oder in Gegenwart von Sauerstoff).
Vitesse de nébulisation moyenne Vanne ouverture complète ≥ 0,4ml/min
(0,9% de solution saline)
Vanne fermée ≥ 0,15ml/min (0,9% de
solution saline)
Accessoires standard kit nébulisateur, tube d’air, embouchure,
ltres (x5), masque adulte et enfant
*Soumis à modication technique sans préavis.
* Les performances peuvent varier avec les médicaments tels que les suspensions
ou une viscosité élevée. Voir la che de données du fournisseur du médicament
pour en savoir plus.
AIdentication de produit
1. Kit nébulisateur 2. buses 3. Embouchure coudée
4. Filtre à air 5. Masque enfant 6. Masque adulte
7. Tube d’air 8. Interrupteur 9. Fente du ltre à air
10. Sortie d’air 11. Entrée d’air 12. Cordon d’alimentation
BTechnologie de vanne réglable
La valve brevetée de réglage est en mesure d’offrir des médiations niveau de vis-
cosité différente en fonction des conditions de chaque utilisateur et les besoins à
l’aise. Notre technologie de VA permet aux utilisateurs de régler différents niveaux
de taux de nébulisation allant ≥ 0,15 à 0,4 ml / min à granulométrie constante.
Les taux de nébulisation peuvent être ajustés par l’utilisateur d’une manière très
simple sans échange de pièces. Haut taux de nébulisation / ouverture complète est
pour les médicaments de haute viscosité et une plus grande utilisation de la capa-
cité respiratoire alors que le taux inférieur nébulisation avec fermeture de la vanne
sera plus approprié pour les enfants / bébés ayant une capacité inférieure à respirer.
CAssemblage du nébulisateur
Suivez les consignes de nettoyage de ce mode d’emploi de la section «Technique
de nettoyage» avant d’utiliser le nébulisateur pour la première fois ou après son
entreposage pendant une période prolongée.
À NOTER: débranchez toujours le compresseur et assurez-vous que l’interrupteur
est mis sur Arrêt avant le nettoyage, l’assemblage et avant ou après chaque utili-
sation.
1. Posez le compresseur sur une surface plate et stable à portée de la main.
2. Tournez et soulevez doucement à la verticale le couvercle du Kit nébulisateur
pour le diviser en deux parties (réservoir de médicament et couvercle).
3. Assurez-vous que la buse est correctement installé sur le couvercle supérieur.
La tige à l’intérieur du réservoirde médicament s’insère dans le tube du buses.
4. Ajoutez la quantité de médicament prescrite dans le réservoir.
5. Réassemblez le Kit nébulisateur en tournant doucement le réservoir et le cou-
vercle ensemble. Assurez-vous que les deux parties sont ajustées.
AVERTISSEMENT: le symbole gurant sur ce produit signie qu’il s’agit d’un
produit électronique et, conformément à la directive européenne 2012/19/
EU, les produits électroniques usagés doivent être apportés dans un point de
collecte pour leur recyclage.
DUtilisation du nébulisateur
Le Kit nébulisateur peut être utilisé à un angle maximal de 45°. Si l’angle est
supérieur à 45 °, aucun aérosol est généré.
1. Fixez une extrémité du connecteur du tube d’air sur la sortie d’air.
2. Fixez avec soin l’extrémité opposée du connecteur du tube d’air sur la tige à la
base du Kit nébulisateur.
3. Fixez l’embouchure coudée ou le masque facultatif sur la partie supérieure du
Kit nébulisateur.
4. La capacité du réservoir de médicament est de 2~5ml.
REMARQUE: Un intervalle de 30 minutes est recommandé après chaque utilisa-
tion. le compresseur s’éteint automatiquement en cas de surchauffe. Si/lorsque cela
se produit, procédez immédiatement comme suit:
1. Mettez l’interrupteur en position Arrêt.
2. Débranchez le cordon d’alimentation de la prise.
3. Laissez le moteur refroidir pendant 30minutes.
Avant de redémarrer l’unité, assurez-vous que les fentes d’air ne sont pas obstruées.
Utilisation du nébulisateur
Après chaque utilisation:
1. Débranchez l’appareil de la source d’alimentation.
2. Laissez l’appareil complètement refroidir.
3. Détachez doucement le tube d’air du Kit nébulisateur et jetez tout reste de médi-
cament.
4. Suivez les procédures de nettoyage indiquées dans ce mode d’emploi.
EProcédures de nettoyage
Technique de rinçage (effectuée après chaque traitement ou avant la première uti-
lisation)
1. Assurez-vous que l’interrupteur est mis sur Arrêt et que l’appareil a été débran-
ché du secteur.
2. Débranchez le tube d’air de la base du nébulisateur.
3. Tournez et soulevez doucement le couvercle du nébulisateur pour l’ouvrir et le
séparer.
4. Rincez à l’eau chaude le nébulisateur et les composants.
5. Essuyez avec des serviettes propres ou laissez sécher complètement à l’air.
6. Réassemblez le nébulisateur.
REMARQUE: pour le premier nettoyage ou après un entreposage de l’appareil
pendant une période prolongée, nettoyez à fond tous les composants, sauf le tube
d’air. Le Kit nébulisateur peut passer au lave-vaisselle.
Nettoyage du compresseur
Essuyez le compresseur tous les jours à l’aide d’un chiffon doux.
REMARQUE: les autres méthodes ou agents de nettoyage peuvent endommager
la nition de l’unité.
FChangement du ltre
Il est important de remplacer le ltre à air lorsqu’il devient gris. Il est recommandé
de changer le ltre à air tous les 2 mois.
1. Retirez le cache du ltre à air en le tirant doucement vers l’avant.
2. Jetez le ltre gris.
3. Remplacez-le par un nouveau ltre à air propre.
4. Rexez fermement le cache du ltre à air sur l’appareil.
REMARQUE: les ltres à air ne peuvent pas être nettoyés ou lavés. Seuls les ltres
NA100 peuvent être utilisés. Ne le remplacez pas par un autre matériau tel que du
coton. N’utilisez pas l’appareil sans ltre à air.
Dépannage
En cas d’anomalie en cours d’utilisation, vériez les points suivants et corrigez les
problèmes:
1. L’unité ne fonctionne pas lorsque l’interrupteur est en position Marche:
Vériez la connexion CA à la prise.
2. Pas de vapeur ou faible volume de vapeur:
• Vériez que le réservoir contient le médicament.
• Vériez que le nébulisateur n’est pas endommagé.
• Vériez la position du gicleur à l’intérieur du nébulisateur.
• Assurez-vous que le tube d’air et les autres composants sont correctement
xés.
• Vériez le ltre à air et remplacez-le si nécessaire.
Protection contre les chocs électriques:
• Équipement de classe II.
Pièces appliquées de type BF:
• Embouchure et masque.
Protection contre l’inltration d’eau :
• IP21
Degré de sécurité en présence d’anesthésiques inammables ou d’oxy-
gène:
• Pas d’AP/APG (ne convient pas à un usage en présence d’anesthésiques
inammables ou d’oxygène).
Accessories (Optional)
Name Model No Material Disinfecting Method: Boiling
O: Applicable, X: Not applicable
Nebulizer bottle set (N1
Bottle + Mouthpiece) NB_AC_001_00 PP O
Nebulizer bottle (N1) NB_AC_026_00 PP O
Adult Mask NB_AC_003_00 PVC X
Child Mask NB_AC_004_00 PVC X
Air Tube (1.5M) NB_AC_005_00 PVC X
Air Filters (Ø15x10mm)
x 5pcs NB_AC_006_00 PU X
Mouthpiece NB_AC_021_00 PP O
* Please follow the disinfecting methods to boil and wash the accessories.
Especificaciones del producto
Marca: | Rossmax |
Categoría: | Médico |
Modelo: | NA100 |
¿Necesitas ayuda?
Si necesitas ayuda con Rossmax NA100 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán
Médico Rossmax Manuales
24 Agosto 2024
Médico Manuales
Últimos Médico Manuales
8 Septiembre 2024
1 Septiembre 2024
30 Agosto 2024
23 Agosto 2024