SeaLife SL051 - Wide Angle Conversion Lens Manual de Usario
SeaLife
lente de la cámara
SL051 - Wide Angle Conversion Lens
Lee a continuación 📖 el manual en español para SeaLife SL051 - Wide Angle Conversion Lens (2 páginas) en la categoría lente de la cámara. Esta guía fue útil para 2 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios
Página 1/2
1) Overview: The 0.75x underwater wide angle conversion lens compensates for the water’s magnification effect (i.e.
refractive index), increasing underwater field-of-view by 33%. The precision 2-element optical construction maintains the
camera’s native focal length and focussing range on land or underwater.It is compatible with all underwater housings with
52mm lens port or SeaLife DC-series UW housings. The lens can be attached/removed while underwater.
2) What’s in the box:
Wide Angle Lens Molded lens cover 52mm DC adapter Micro fiber cleaning cloth
(with 52mm thread
mount and lanyard)
5) Important:
a) If your camera vignettes (dark corners) when using
the lens, slightly increase the zoom until vignette is
gone.
b) After each dive, soak the lens in fresh water for
about 20 minutes to remove any residual salt, sand
and dirt. Dry lens with clean cotton towel so water
drops do not dry and stain the lens.
c) Some camera models may need to be set to macro
auto focus. Do not set camera to infinity focus.
d) When using the 52mm DC Adapter, avoid
bumping/knocking the lens or it may dismount from
the housing lens ports.
e) Make sure the lens cover is free of sand/dirt/debris
before attaching it to the lens or it may cause
scratches.
f) The dome lens has a hard coating applied to prevent
scratches; however, proper lens cleaning care is
required. Brush or blow away and sand/dirt/debris
from the lens surface. Use lens cleaning cloth
provided to gently clean finger prints and smudges
from the lens. Moisten lens cloth with lens cleaner
or fresh water if necessary. Never use detergents or
chemicals to clean the lens.
g) Apply a small amount of silicone O-ring lube to the
52mm threads of the lens to prevent corrosion on
the thread surface.
h) After entering the water, remove the lens from the
camera to get rid of any trapped air. There must be
water between the lens and the camera port.
i) When the lens is being submerged in cold water, the
sudden change of temperature may cause fogging
inside the lens. Just before diving, immerse the lens
in the cold water for about 15 minutes to reduce the
chance of fogging from sudden temperature change.
6) Guarantee:
SeaLife warrants the original purchaser of this product, for a period of one (1) year from the date of purchase, that the
product is free from defects in workmanship and materials. In the event the original purchaser believes there is a defect in a product, it is
recommended that the purchaser first visit www.sealife-cameras.com for product updates and information on how to get warranty repair
service. Please contact your local SeaLife dealer or the importer in the country where the product was purchased for return information.
0.75x Underwater Wide Angle Conversion Lens (Item SL051) Instruction Sheet
3a) Mounting the lens to SeaLife DC-series UW housings:
Attach 52mm DC Adapter Align the lens with the lens port of
(SL977) to the lens. the SeaLife DC-series UW housing and
push until it press-fits on to the port.
3b) Mounting the lens to UW housings with 52mm lens port:
Align the lens with the 52mm lens port Rotate the lens in clockwise direction
of the UW housing. Note: the 52mm DC until lens is completely threaded onto
Adapter ring should be removed from the the lens port. Do NOT overtighten.
wide angle lens.
4) Attach safety lanyard to UW housing:
SeaLife (Pioneer Research), 97 Foster Road, Moorestown, NJ 08057 USA www.sealife-cameras.com
February 2018
v
Lente de conversión gran angular submarina de 0,75x (Artículo SL051) Hoja de Instrucciones
1) Vista general: La lente de conversión gran angular submarina de 0,75x compensa el efecto de
aumento del agua (es decir, el índice de refracción), aumentando el campo de visión bajo el agua
en un 33%. La construcción óptica de 2 elementos de precisión mantiene la distancia focal nativa
de la cámara y el rango de enfoque en tierra o bajo el agua. Es compatible con todas las carcasas
submarinas con puerto de lente de 52 mm o carcasas SeaLife UW serie DC. La lente se puede
acoplar/quitar mientras está debajo del agua.
2) Qué hay en la caja: Lente gran angular (con montaje de rosca de 52 mm y cordón), Tapa de
lente moldeada, Adaptador DC de 52 mm, Paño de limpieza de microfibra
3a) Montaje de la lente en las carcasas SeaLife UW serie DC: Conecte el adaptador DC de 52 mm
(SL977) a la lente. Alinee la lente con el puerto del lente de la carcasa SeaLife UW serie DC y
presione hasta que encaje en el puerto.
3b) Montaje de la lente en carcasas UW con puerto de lente de 52 mm: Alinee la lente con el
puerto de lente de 52 mm de la carcasa UW. Nota: se debe quitar el anillo del adaptador DC de
52 mm de la lente gran angular. Gire la lente en sentido horario hasta que la lente esté
completamente enroscada en el puerto de la lente. No apriete exageradamente.
4) Conecte el cordón de seguridad a la carcasa UW:
5) Importante: a) Si su cámara muestra viñetas (esquinas oscuras) cuando usa la lente, aumente
ligeramente el zoom hasta que la viñeta desaparezca. b) Después de cada inmersión, sumerja la
lente en agua dulce durante aproximadamente 20 minutos para eliminar cualquier residuo de sal,
arena y suciedad. Seque la lente con una toalla de algodón limpia para que las gotas de agua no
se sequen y manchen la lente. c) Es posible que algunos modelos de cámara deban configurarse
en macro enfoque automático. No ajuste la cámara al enfoque infinito. d) Cuando utilice el
adaptador DC de 52 mm, evite golpear/derribar la lente o ésta puede desmontarse de los puertos
de lente de la carcasa. e) Asegúrese de que la tapa de la lente esté libre de
arena/suciedad/residuos antes de colocarla sobre la lente o puede rayarla. f) La lente de domo
tiene una capa dura aplicada para evitar arañazos; sin embargo, se requiere un cuidado
apropiado de limpieza de lentes. Cepille o sople arena/tierra/suciedad de la superficie de la
lente. Utilice un paño de limpieza de lentes para limpiar suavemente las huellas digitales y las
manchas de la lente. Humedezca el paño de lente con limpiador de lentes o agua dulce si es
necesario. Nunca use detergentes o productos químicos para limpiar la lente. g) Aplique una
pequeña cantidad de lubricante de junta tórica de silicona a las roscas de 52 mm de la lente para
evitar la corrosión en la superficie de la rosca. h) Después de entrar en el agua, retire la lente de la
cámara para eliminar el aire atrapado. Debe haber agua entre la lente y el puerto de la cámara.
i) Cuando la lente se sumerge en agua fría, el cambio repentino de temperatura puede causar
empañamiento dentro de la lente. Justo antes de bucear, sumerja la lente en agua fría durante
aproximadamente 15 minutos para reducir la posibilidad de empañamiento debido a un cambio
brusco de temperatura.
6) Garantía: SeaLife garantiza al comprador original de este producto, por un período de un (1)
año a partir de la fecha de compra, que el producto está libre de defectos de mano de obra y
materiales. En caso de que el comprador original crea que hay un defecto en un producto, se
recomienda que el comprador visite primero www.sealife-cameras.com para obtener
actualizaciones de productos e información sobre cómo obtener el servicio de reparación de
0,75x Unterwasser-Weitwinkel-Konversionsobjektiv (Artikel No. SL051) Gebrauchsanweisung
1) Übersicht: Das 0,75x Unterwasser-Weitwinkel-Konversionsobjektiv gleicht den
Vergrößerungseffekt des Wassers (d.h. den Brechungsindex) aus, und vergrößert damit das
Unterwasser-Sichtfeld um 33 %. Die aus 2 Elementen bestehende Präzisionskonstruktion hält die
native Brennweite und den nativen Fokussierbereich der Kamera sowohl in der Luft als auch unter
Wasser aufrecht. Die Konstruktion ist mit allen Unterwassergehäusen mit einem 52 mm
Objektivanschluss oder SeaLife UW-Gehäusen der DC-Serie kompatibel. Das Objektiv kann auch
unter Wasser angebracht/entfernt werden.
2) Inhalt des Pakets: Weitwinkelobjektiv (mit 52 mm Schraubbefestigung und Trageband),
gegossene Objektivabdeckung, 52 mm DC Adapter, Mikrofaser-Reinigungstuch
3a) Befestigung des Objektivs an SeaLife UW-Gehäuse der DC-Serie: Befestigen Sie den 52 mm DC
Adapter (SL977) an das Objektiv. Richten Sie das Objektiv mit dem Objektivanschluss des SeaLife
UW-Gehäuses der DC-Serie aus und drücken Sie es an, bis es korrekt sitzt.
3b) Befestigung des Objektivs an UW-Gehäuse mit 52 mm Objektivanschluss: Richten Sie das
Objektiv mit dem 52 mm Objektivanschluss des UW-Gehäuses aus. Anmerkung: Das 52 mm DC
Adapterring sollte vom Weitwinkelobjektiv entfernt werden. Drehen Sie das Objektiv in
Uhrzeigersinn, bis das Objektiv vollständig in den Objektivanschluss hineingeschraubt ist. NICHT zu
stark anziehen.
4) Anbringen des Sicherheitstragebands an das UW-Gehäuse:
5) Wichtig: a) Wenn Ihre Kamera beim Einsatz des Objektivs die Ecken vignettenartig abdunkelt,
erhöhen Sie den Zoom ein wenig, bis dieser Effekt verschwindet. b) Das Objektiv nach jedem
Tauchen für ca. 20 Minuten in frisches Wasser tauchen, um Salt-, Sand- und Schmutzrückstände zu
entfernen. Trocknen Sie das Objektiv mit einem sauberen Baumwollhandtuch, so dass die
Wassertropfen nicht antrocknen und dass keine Flecken entstehen. c) Bei einigen Kameramodellen
kann es notwendig sein, die Kamera auf Makro-Autofokus einzustellen. Den Kamerafokus nie auf
unendlichen einstellen. d) Bei der Anwendung des 52 mm DC Adapters vermeiden Schtöße und
Schläge, da sonst das Objektiv vom Objektivanschluss des Gehäuses getrennt werden kann. e=
Stellen Sie sicher, dass die Objektivabdeckung frei von Sand, Schmutz und Ablagerungen ist, da sie
sonst Kratzer verursachen kann. f= Die gewölbte Linse ist zur Vermeidung von Kratzern mit einer
harten Beschichtung versehen; sie muss jedoch auf geeignete Weise gepflegt werden. Blasen Sie
den Sand, Schmutz und die Ablagerungen von der Oberfläche des Objektives weg oder benutzen
Sie eine Bürste. Benutzen Sie das mitgelieferte Objektivreinigungstuch zum Entfernen der
Fingerabdrücke und Schmutzflecken. Befeuchten Sie das Objektivreinigungstuch mit
Objektivreinigungsmittel oder mit frischem Wasser, falls nötig. Keine Waschmittel oder chemische
Verbindungen zum Reinigen des Objektivs verwenden g) Bringen Sie eine kleine Menge
Silikonschmiermittel an das 52 mm Gewinde des Objektivs, um eine Korrosion der
Gewindeoberfläche zu vermeiden. h) Nach Eintauchen ins Wasser nehmen Sie das Objektiv von der
Kamera ab, damit die eingeschlossene Luft entfernt wird. Zwischen dem Objektiv und dem
Kameraanschluss muss sich Wasser befinden. i) Wenn das Objektiv plötzlich in kaltes Wasser
getaucht wird, kann die Temperaturänderung zum Beschlagen der inneren Oberflächen des
Objektivs führen. Vor dem Tauchen wird empfohlen, das Objektiv für 15 Minuten in kaltes Wasser
zu tauchen, um die Wahrscheinlichkeit des Beschlagens durch die plötzliche Temperaturänderung
zu reduzieren.
Objectif étanche de conversion grand angle 0.75x (Article SL051) Fiche d’instructions
1) Présentation : L’objectif étanche de conversion grand angle compense l’effet d’agrandissement
de l’eau (c.-à-d. Indice de réfraction) en augmentant le champ de vision sous l’eau de 33 %. Le
système d’optique de précision à 2 éléments préserve la distance focale d’origine de l’objectif et la
plage de focalisations à terre ou sous l’eau. Il est compatible avec tous les boitiers étanches à
hublot de 52 mm ou les boitiers étanches SeaLife de la série DC. L’objectif peut être fixé/enlevé
sous l’eau.
2) Ce qu’il y a dans la boite : Objectif grand angle (avec adaptation filetée de 52 mm et dragonne ),
couvercle moulé d’objectif, adaptateur DC 52 mm et tissu de nettoyage en microfibres
3a) Montage de l’objectif sur des boitiers étanches SeaLife de la série DC : Fixez l’adaptateur DC
de 52 mm à l’objectif. Alignez l’objectif avec le hublot du boitier étanche SeaLife de série DC et
poussez jusqu’à ce s’ajuste serré dans le hublot.
3b) Montage de l’objectif sur des boitiers étanches avec hublot de 52 mm: Alignez l’objectif avec
le hublot de 52 mm du boitier étanche. Remarque : La bague adaptatrice DC de 52 mm doit être
enlevée de l’objectif grand angle. Faites tourner l’objectif dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il soit vissé à fond dans le hublot. NE PAS TROP serrer.
4) Accrochez le clip de la dragonne de sécurité au boitier étanche :
5) Important : a) Si votre appareil photo vignette (coins noirs) lors de l’utilisation de l’objectif,
augmentez légèrement le niveau de zoom jusqu’à ce que la vignette disparaisse. b) Après chaque
plongée, faites tremper l’objectif dans de l’eau douce pendant environ 20 minutes pour enlever
tous résidus de sel, de sable et de saleté. Séchez l’objectif avec une serviette en coton propre pour
les gouttes d’eau ne sèchent pas et laissent des taches sur l’objectif. c) Certains modèles
d’appareils photo doivent être réglés en mode macro avec mise au point automatique. d) En
utilisant l’adaptateur DC de 52 mm, évitez de faire cogner/donner des coups à l’objectif car il peut
se démonter du hublot d’objectif. e) Assurez-vous que le couvercle d’objectif en est libre de
sable/saleté/débris avant de le mettre sur l’objectif car cela peut rayer l’objectif. f) L’objectif en
dôme a un traitement anti-rayures; cependant il doit être nettoyé correctement. . Brossez ou
soufflez le sable/saleté/débris de la surface de l’objectif. Utilisez le tissu fourni pour nettoyer
l’objectif pour effacer doucement les empreintes de doigt et les salissures sur l’objectif. Humidifiez
le tissu de nettoyage d’objectif avec un nettoyant d’objectif ou de l’eau douce si nécessaire
N’utilisez jamais de détergents ou de produits chimiques pour nettoyer l’objectif. g) Appliquez une
petite quantité de lubrifiant de silicone pour joints toriques aux filets du hublot 52 mm pour
empêcher la corrosion de la surface filetée. h) Après l’entrée d’eau, retirez l’objectif de l’appareil
photo pour éliminer tout air emprisonné. Il doit y avoir de l’eau entre l’objectif et le hublot de
l’appareil photo. i) Quand l’objectif est immergé dans de l’eau froide, le changement brusque de
température peut causer de la buée dans l’objectif. Juste avant de plonger, immergez l’objectif
dans de l’eau froide pendant environ pour réduire la possibilité de formation de buée due à un
changement brusque de température.
6) Garantie : SeaLife garantit à l'acheteur original de ce produit, pour une période d'un (1) an à
compter de la date d'achat, que le produit est exempt de défauts de fabrication et de matériaux.
Dans le cas où l'acheteur initial croit qu'il y a un défaut dans un produit, il est recommandé que
l'acheteur visite tout d'abord www.sealife-cameras.com pour les mises à jour sur les produits et les
informations sur la façon d'obtenir un service de réparation sous garantie. Veuillez contacter votre
revendeur local SeaLife ou l'importateur dans le pays où le produit a été acheté pour obtenir des
informations de retour.
0.75x Underwater Wide Angle Conversion Lens (Item SL050) Libretto di istruzioni
1) Panoramica: 0,75 x lente di conversione grandangolare subacquea compensa l'effetto di
ingrandimento dell'acqua (cioè l'indice di rifrazione), aumentando il campo di vista subacquea del
33%. La costruzione ottica di precisione 2-elemento mantiene la lunghezza focale originale della
fotocamera e la gamma della messa sia a fuoco a terra che sott'acqua. È compatibile con tutte le
custodie subacquee con porta lente di 52mm o Custodie SeaLife DC-serie UW. La lente può
essere collegata/rimossa durante le immersioni.
2) Contenuto della confezione: Obiettivo grandangolare Dome Lens (con attacco da 52 mm e
cordino con clip), copriobiettivo in neoprene, adattatore DC da 52 mm e panno in microfibra.
3a) Montaggio dell'obiettivo nelle custodie serie SeaLife UW: Collegare l'adattatore CC da 52
mm (SL977) all'obiettivo. Allineare le lenti con la porta dell'obiettivo della custodia UW serie DC
SeaLife e spingerlo finché non viene fissato alla porta.
3b) Montaggio dell'obiettivo nella custodia UW con la porta obiettivo di 52 mm: Allineare
l'obiettivo con la porta dell'obiettivo da 52 mm della custodia UW. Nota: l'anello dell'adattatore
DC da 52 mm deve essere rimosso dall'obiettivo grandangolare. Ruotare l'obiettivo in senso
orario finché l'obiettivo non è completamente avvitato sulla porta dell'obiettivo. NON stringere
eccessivamente
4) Collegare la clip del cordino di sicurezza alla custodia UW:
5) Importante: a) Se sono presenti e vignette della fotocamera (angoli scuri) nel momento
dell’utilizzo delle lenti, aumentare leggermente lo zoom fino a che le vignette non scompaiono. b)
Dopo ogni immersione, immergere la lente in acqua fresca per circa 20 minuti per rimuovere
eventuali residui di sabbia, sale e sporco. Asciugare le lenti a secco con un asciugamano pulito in
cotone in modo che le gocce d'acqua non si asciughino e non si sporchino sulla lente. c) La calotta
ha un rivestimento duro applicato per evitare graffi; tuttavia la lente necessita di un'adeguata
pulizia. d) Quando si usa l'adattatore DC da 52 mm, evitare di deformare/battere l'obiettivo o
causare il distaccamento dalle porte dell'obiettivo della custodia. e) Assicurarsi che il
copriobiettivo in neoprene sia privo di sabbia/sporcizia /detriti prima di collegarlo all'obiettivo o
che possa causare graffi. f) Controllare se il paraluce appare nella foto. Spazzolare o soffiare via
sabbia/sporco/detriti dalla superficie dell'obiettivo. Utilizzare un panno per la pulizia delle lenti
fornito per pulire delicatamente impronte digitali e macchie dall'obiettivo. Inumidire il panno con
un detergente per lenti o acqua fresca se necessario. Non usare mai detergenti o prodotti chimici
per pulire l'obiettivo. g) Applicare una piccola quantità di lubrificante per O-ring in silicone alle
filettature da 52 mm sull'obiettivo per prevenire la corrosione della superficie del filo. h) Dopo
aver inserito l'acqua, rimuovere l'obiettivo dalla fotocamera per eliminare l'aria intrappolata. Ci
deve essere un po’ d’acqua tra l'obiettivo e la porta della fotocamera. i) Quando l'obiettivo viene
immerso in acqua fredda, l'improvviso cambiamento di temperatura potrebbe causare
appannamento all'interno dell'obiettivo. Poco prima di immergersi, immergere la lente nell'acqua
fredda per circa 15 minuti in modo da ridurre la possibilità di appannamento causato da
improvvisi cambiamenti di temperatura.
6) Garanzia SeaLife garantisce all'acquirente originale di questo prodotto, per un periodo di un 1
anno dalla data di acquisto, che il prodotto è esente da difetti di fabbricazione e materiali. Nel
caso in cui l'acquirente originale ritenga che vi sia un difetto in un prodotto, è consigliabile che
l'acquirente prima visiti sealife-cameras.com per aggiornamenti e informazioni su come ottenere
assistenza per la riparazione in garanzia. Si prega di contattare il vostro rivenditore locale SeaLife
o l'importatore del paese dove è stato acquistato il prodotto per le informazioni di ritorno.
0.75x breedhoek-conversielens voor onderwater (Item SL051) Gebruiksaanwijzing
1) Overzicht: De 0.75x breedhoek-conversielens voor onderwater compenseert het vergrotingseffect van het water (d.w.z. brekingsindex) waardoor het gezichtsveld onderwater wordt vergroot met 33%.
De optische precisieconstructie met 2 elementen onderhoudt de eigen brandpuntsafstand en scherpstelbereik van de camera op land of onderwater. Het is compatibel met alle onderwater-behuizingen
met een lenspoort van 52 mm of UW-behuizingen van DC-serie van SeaLife. De lens kan onderwater worden bevestigd/verwijderd.
2) Wat zit er in de doos: Breedhoeklens (met schroefmontage van 52 mm en koord), gevormde lenskap, DC-adapter van 52 mm, microvezel-reinigingsdoek
3a) De lens monteren aan UW-behuizingen van DC-serie van SeaLife: Bevestig DC-adapter van 52 mm (SL977) aan de lens. Lijn de lens uit met de lenspoort van de UW-behuizing van de DC-serie van
SeaLife en druk tot het goed past op de poort.
3b) De lens monteren aan UW-behuizingen met lenspoort van 52 mm: Lijn de lens uit met de lenspoort van 52 mm van de UW-behuizing. NB: de DC-adapterring van 52 mm moet worden verwijderd van
de breedhoeklens. Draai de lens met de klok mee totdat de lens volledig op de lenspoort is geschroefd. Draai NIET te vast.
4) Veiligheidskoord bevestigen aan UW-behuizing:
5) Belangrijk: a) In geval van vignettering van uw camera (donkere hoeken) bij het gebruik van de lens, vergroot u de zoom enigszins totdat de vignet weg is. b) Na elke duik bevochtigt u de lens gedurende
ongeveer 20 minuten in vers water voor het verwijderen van resterend zout, zand en vuil. Droog de lens met een schone katoenen handdoek zodat waterdruppels niet opdrogen en vlekken vormen op de
lens. c) Sommige cameramodellen moeten wellicht worden ingesteld op automatische macro-scherpstelling. Stel de camera niet in op oneindige scherpstelling. d) Bij het gebruik van de DC-adapter van 52
mm moet u stoten/klappen tegen de lens vermijden, anders kan het loskomen van de lenspoorten van de behuizing. e) Zorg ervoor dat de lenskap vrij is van zand/vuil/afval voordat u het bevestigt aan de
lens, anders kan dit leiden tot krassen. f) Op de koepellens is een harde laag aangebracht voor het voorkomen van krassen; een goede reiniging/verzorging van de lens is echter vereist. Borstel en blaas al
het zand/vuil/afval weg van het lensoppervlak. Gebruik de meegeleverde lensreinigingsdoek voor het voorzichtig verwijderen van vingerafdrukken en vlekken van de lens. Bevochtig de lensdoek indien
nodig met lensreinigingsmiddel of vers water. Gebruik nooit schoonmaakmiddelen of chemicaliën voor het reinigen van de lens. g) Breng een kleine hoeveelheid silicone smering voor O-ringen aan op de
schroefdraden van 52 mm van de lens voor het voorkomen van corrosie op het oppervlak van de schroefdraad. h) Nadat u het water in bent gegaan, verwijdert u de lens van de camera om alle opgesloten
lucht te verwijderen. Er moet water zitten tussen de lens en de camerapoort. i) Wanneer de lens wordt ondergedompeld in koud water, kan de plotse temperatuurverandering leiden tot een beslagen
lens. Net voorafgaand aan het duiken dompelt u de lens ongeveer 15 minuten onder in koud water voor het reduceren van de kans op beslaan door een plotse temperatuurverandering.
6) Garantie: SeaLife garandeert de oorspronkelijke koper van dit product, gedurende een periode van één (1) jaar vanaf de aanschafdatum, dat het product vrij is van defecten in uitvoering en materiaal.
In het geval dat de oorspronkelijke koper denkt dat een product een defect heeft, wordt het de koper aangeraden om naar www.sealife-cameras.com te gaan voor productupdates en informatie over het
ontvangen van reparatieservice binnen de garantie. Neem contact op met uw lokale SeaLife-dealer of de importeur in het land waar het product werd aangeschaft voor retourgegevens.
Especificaciones del producto
Marca: | SeaLife |
Categoría: | lente de la cámara |
Modelo: | SL051 - Wide Angle Conversion Lens |
Color del producto: | Rood |
Peso.: | 8000 g |
Ancho: | 146 mm |
Profundidad: | 350 mm |
Altura: | 160 mm |
Nivel de ruido: | 40 dB |
Indicadores LED: | Ja |
factor vorm: | Compact |
Puerto USB: | Ja |
Cables suministrados: | Phone (RJ-11), USB cable |
Tarjeta de garantía: | Ja |
Número de puertos USB 2.0: | 1 |
Alarma(s) audible(s): | Ja |
Tiempo de respuesta: | 6 ms |
Potencia de salida: | 600 W |
Batería/Tiempo de carga de la batería: | 6 uur |
Protección de voltaje de energía: | Overbelasting |
Frecuencia: | 50/60 Hz |
Guía de Instalación Rápida: | Ja |
Seguridad: | EN-IEC 62040-1-1; EN-IEC 60950-1 |
Altura operativa: | 0 - 2400 m |
Puerto de módem (RJ-11): | 2 |
Productos por palet: | 27 stuk(s) |
Temperatura de funcionamiento (TT): | 0 - 40 °C |
Humedad relativa de funcionamiento (VV): | 0 - 90 procent |
Tecnología de batería: | Sealed Lead Acid (VRLA) |
Tipo de Batería: | Pb-Ca |
Número de salidas de CA: | 4 AC-uitgang(en) |
Tipos de enchufes: | Type F |
Funciones de protección contra olas: | Network, Telephone |
Capacidad de potencia de salida: | 1.1 kVA |
Voltaje de operación de entrada (min): | 220 V |
Tensión de operación interna (máx.): | 240 V |
Tensión de operación de salida (min): | 220 V |
Tensión de funcionamiento de salida (máx.): | 240 V |
Topología UPS: | Line-interactive |
Número de fases de entrada: | 1 |
Tiempo típico de respaldo con carga completa: | 20 min |
Modos de alarma audible: | Alarm when on battery, Fault, Low battery alarm, Overload alarm, Battery replacement |
Número de fases de salida: | 1 |
Protección de voltaje: | Ja |
Forma de onda: | Sinus |
Inicio fresco: | Ja |
Número de salidas tipo F: | 4 |
Modo de apagado de carga: | Ja |
¿Necesitas ayuda?
Si necesitas ayuda con SeaLife SL051 - Wide Angle Conversion Lens haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán
lente de la cámara SeaLife Manuales
8 Septiembre 2024
8 Septiembre 2024
8 Septiembre 2024
8 Septiembre 2024
8 Septiembre 2024
lente de la cámara Manuales
- lente de la cámara Nikon
- lente de la cámara Olympus
- lente de la cámara Canon
- lente de la cámara Sigma
Últimos lente de la cámara Manuales
6 Septiembre 2024
5 Septiembre 2024
18 Julio 2024
14 Julio 2024
14 Julio 2024
13 Julio 2024
11 Julio 2024
11 Julio 2024