Sony BP-GL95 Manual de Usario

Lee a continuación 📖 el manual en español para Sony BP-GL95 (2 páginas) en la categoría No categorizado. Esta guía fue útil para 6 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/2
3-854-818- (1)05
Battery Pack
取扱説明書
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones
お買い上げいただきありがとうございます。
電気製品は、安全のための注意事項を守らないと、
人身事故になることがあります。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の
取り扱いかたを示してあります。この取扱説明書をよくお読みの
うえ、製品を安全にお使いください。お読みになったあとは、
いつでも見られるところに必ず保管してください。
BP-GL65/BP-GL95
Sony Corporation 2004 Printed in Japan
Français
Avant la mise en service de cet appareil, lire attentivement ce mode
d’emploi et le conserver pour toute référence ultérieure.
Pour les clients en Europe
Ce produit portant la marque CE est conforme à la Directive sur la
compatibilité électromagnétique (EMC) émise par la Commission de la
Communauté européenne.
La conformité à cette directive implique la conformité aux normes
européennes suivantes :
• EN55103-1 : Interférences électromagnétiques (émission)
• EN55103-2 : Sensibilité électromagnétique (immunité)
Ce produit est prévu pour être utilisé dans les environnements
électromagnétiques suivants : E1 (résidentiel), E2 (commercial et industrie
légère), E3 (urbain extérieur) et E4 (environnement EMC contrôlé, ex.
studio de télévision).
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku,
Tokyo, Japon.
Le représentant autorisé pour EMC et la sécurité des produits est Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne.
Aux acheteurs de batterie BP-GL65/GL95
La batterie BP-GL65/GL95 au lithium ionisé dispose d’une capacité
nominale inférieure à 100 Wh. Elle peut donc être transportée en tant que
batterie au lithium ionisé non dangereuse. Cependant, les lois et
règlements sont soumis aux changements. Pour en savoir plus sur les
conditions de transport des batteries, veuillez consulter votre compagnie
aérienne de transport.
Pour les utilisateurs aux Etats-Unis et au Canada.
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de lithium sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à pserver l’environnement en
rapportant les piles usées dans un point de collection et
recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des accumulateurs, téléphonez
au numéro gratuit 1-800-822-8837 (Etats-Unis et Canada uniquement), ou
visitez http://www.rbrc.org/
Avertissment: Ne pas utiliser des accumulateurs aux ions de lithium qui
sont endommagés ou qui fuient.
Aperçu/Caractéristiques
La batterie rechargeable BP-GL65/GL95 est au lithium-ion. Utilisez la
batterie BP-GL65/GL95 seulement avec les appareils dont le mode
d’emploi /notice d’utilisation recommande son utilisation.
Les caractéristiques de la batterie BP-GL65/GL95 sont comme suit:
• Vous pouvez recharger la batterie même si elle n’est pas complètement
épuisée.
• Batterie de petite dimension et de poids léger mais de grande capacité.
• La capacité restante est indiquée pcisément par l’état de la DEL.
Combinée au chargeur de batterie BC-M150, la BP-GL65/GL95 assiste
la “fonction INFO” qui tire diverses informations des batteries.
• La fonction d’autodiagnostic est disponible et la détection d’une
anomalie est indiqe par segments de DEL clignotants.
Remarques
Recharge
• Vous pouvez recharger la batterie dans une plage de température entre
0 F et 104 F). Cependant, il est conseillé de recharger la°C et 40°C (32° °
batterie entre 10°C et 30°C (50°F et 86°F) pour obtenir de meilleures
performances.
• La batterie se décharge naturellement au fil de temps. Afin de prolonger
la durée de vie du produit, il est recommandé de charger complètement
la batterie avant son utilisation. Pour plus details sur la recharge,
consultez le mode d’emploi/notice d’utilisation fourni avec le chargeur
de la batterie.
• Il est normal que la batterie chauffe quand elle est utilisée ou rechargée.
• La batterie BP-GL65/GL95 peut se charger avec un chargeur BC-L70/
L70CE ou BC-M150. Il faut environ 150 minutes (pour la BP-GL65)/
145 minutes (pour la BP-GL95) pour la charge complète (quand le BC-
L70/L70CE/M150 est utilisé pour la charge).
Emploi
• Ne court-circuitez jamais les bornes de la batterie.
• N’essayez jamais d’ouvrir la batterie.
• Evitez les chocs mécaniques.
• Veuillez vous adresser au magasin où vous avez acheté cette batterie, ou
à votre revendeur habituel avant d’utiliser la batterie avec un produit
dont le mode d'emploi/notice dutilisation n’indique pas de manière
explicite que cette batterie peut être utilisée, ou lorsque vous voulez
utiliser la batterie avec une autre source d’alimentation. Une utilisation
inadéquate de la batterie peut causer un mauvais fonctionnement de
l’appareil.
L’impédance interne de la batterie augmente lorsque la température
baisse à 5°C (41°F) ou en dessous. Cela peut réduire l’autonomie de la
batterie ou empêcher la mise sous tension du composant auquel la
batterie est raccore. Ce pnomène est plus fréquent dans le cas dune
batterie chargée de nombreuses fois que d’une batterie neuve.
Les performances et l’autonomie de la batterie peuvent baisser dans un
environnement froid. Dans ce cas, procédez comme suit pour augmenter
l’autonomie de la batterie:
Conservez la batterie au chaud et installez-la dans l’appareil juste
avant l’utilisation.
Ne chargez la batterie qu’avec le chargeur pour batterie au lithium-
ion comme le chargeur de batterie BC-L70/L70CE/M150 dans une
fourchette de température entre 10ºC et 30ºC (50ºF et 86ºF).
• Une valeur decharge trop importante peut engendrer une détérioration
des cellules internes de la batterie. Pour éviter cela, utilisez la BP-GL95
avec une valeur decharge denviron 3 A ou moins, et utilisez la BP-
GL65 avec une valeur de décharge d’environ 2 A ou moins.
• La valeur de décharge maximale est de 10 A à une température de 23˚C
(73˚F). Une utilisation continue au niveau decharge maximale peut
provoquer l’augmentation de la température interne de la batterie et le
circuit de protection coupera le courant pour protéger les cellules
internes.
• La courbe de décharge (tension correspondant à la capacité restante) de
la batterie BP-GL65/GL95 diffère de celle des batteries au lithium-ion
conventionnelle. Ainsi, vous essayez d’utiliser la fonction d’alarme de
batterie avec un dispositif ne supportant pas la “fonction INFO” et que le
réglage d’alarme du dispositif est pour une batterie au ithium-ion
conventionnelle, la durée entre l’émission de l’alarme de batterie et
l’épuisement de la batterie devient très courte. Si possible, il est
recommandé de changer le réglage dalarme du dispositif. Consultez le
mode d’emploi/notice d’utilisation du dispositif pour les détails sur le
changement de ce réglage. Si ces informations sont introuvables dans le
mode d’emploi/notice d’utilisation, consultez le personnel de service de
Sony. Consultez les valeurs ci-dessous et contrôlez le dispositif lui-
même au changement du réglage d’alarme de la batterie.
Même si le réglage d’alarme de batterie a été modifié sur le dispositif, la
durée entre l’émission de l’alarme de batterie et l’épuisement de la
batterie devient plus court que pour les batteries de série BP-L, chutant à
une ou deux minutes.
Référence (réglages d’alarme de batterie pour les dispositifs
typiques avec lesquels la batterie BP-GL65/GL95 est
utilisable)
L’alarme de batterie est émise pour le dispositif quand la tension de la
batterie baisse au-dessous du niveau indiqué ci-dessous.
Série DNW-7/9/90: 13,0 V
Série DVW-7xx: 13,0 V
Série DSR-3xx/5xxWS: 12,5 V
• Un circuit de protection coupe le courant pour protéger les cellules
internes de la batterie rechargeable dans les cas suivants:
Si un courant excessif est causé par une surcharge ku un court-circuit
des bornes.
Si la tension chute jusqu’à 11 V et provoque une interruption de la
sortie de courant.
日本語
安全のために
警告表示の意
の取扱説明書おび製品では次のな表表示の内
をよ本文お読みい。
の注意事項を守ない破裂発火発熱に大けがになる
があ
の注意事項ない破裂発熱液漏れ亡や大けが
の人身事
の注意事項ない破裂液漏によ辺の物品
に損害与えする
電池についての安全上のご注
電池の使い誤る液漏れ発熱破裂発火誤飲にけがや失
明の原因ので次の必ず守
万一、異常が起きた
,1の電チを切る
電源
2ーの当者に連
,れい水で洗い師の治
充電にはの専用バ使用す
火の中に投げ入れ田付分解、改造を
直射日光の当天下の車ブのそばなど高温の場所で
使用充電
ーでどの強い衝撃を与踏みつ
接点部や3#せた金属製のもの一緒に携保管
ない
所定の充電時間充電が完了い場合充電を
電池使用中や充電保管時に異臭が発熱液漏変色変形
に使用や充電をや
水や海水ない。
充電のたについてはバの取扱説明書を読む。
電池のリサイクルについて
  リサイ不要に
池は金属部にセハンテープなどの絶縁テーを貼
充電式電ル協力店へお持
充電式電池の回収サイルおよル協力店に
ついて有限責任中間法人 JBRCホムページ http://
www.jbrc.net/hp/contents/index.htmlを参照
BP-GL65/GL95をお買い上げのお客様
ンバーパBP-GL65/GL95は 100Wh 以下ですので、非危
険物のン組電池輸送が可能ですた関連法規
については適宜改定が行われ場合があ輸送に関す体的な取
扱いについては各輸送機関へお問い合わせ
概要/特長
ーバBP-GL65/GL95使用た充
池ですお手持の製品が BP-GL65/GL95でご使用にな
の製品のンマアル/取扱説明書ご覧
本機の特下の通です
充電の前使い放電があ
小型軽量高容量で
側面の LED残量を細か示すがで
BC-M150との組み合わせに
な情が取せる「INFO 機能」に対応
自己診断機ーパに異常が起にはLED の点
滅で知
使用上のご注意
充電
周囲温度が0℃〜 40の範囲で充電でクの能を
充分に発揮すめに10〜 30℃での充電をおすすめす。
に放電す。寿命の面か使用直前に充電直す
おすすめす。電のかたについてソニージ
のオレーンマュア/取扱説明書
充電直後や使用後に
にはせん。
BP-GL65/GL95BC-M150 のほに BC-L70でも充電で充電時間
は BP-GL65 で約150 分BP-GL95 で約145 分です(いずれBC-L70/M150
で充電た場合)
使用
のバ使用でオペンマアル/取扱説
明書に記れてない製品のバ使の電源
のバテ パ 併用するご使用の前にお買い上げ店ま
はセールス担者にご相談製品の動作に不具合が生
低温(5以下)環境下でー内部ンス(抵抗)が大
ため使用する機器ては電源が入ないや使用時間が極
に短新品のーパに比べ充放電回数が
多いものに特の症状が多現れ
寒い場所ではーの性能が低使用能な時間が
長い時間ご使用いたため次のをおすすめす。
は温てお使に機器付け
BC-L70/M150 などの専用バを使用10℃〜 30℃
の室温で充電す
放電電流が大劣化原因BP-GL95 は約3A 以下BP-
GL65は約 2A以下での使おすす
最大放電電流は 10A(23℃です。大放電電流で使用
内部の温度が上昇安全のに保護回路が
B-a
A
:点灯(緑)/On (green)/Allumé (vert)
:点灯(橙)/On (orange)/Allumé (orange)
:点滅(橙)/Flashing (orange)/Clignotant (orange)
:消灯/Off/Eteint
100%-80% 79%-60% 59%-40% 39%-20% 19%-15%
14%-10% 9%-6% 5%-1% 残量0/Empty/Epuisée
B-b
この点灯のタイミングで
CHECK
ボタンを放す
/
Release the CHECK
button when the LEDs
are on as shown below.
/
Relâchez le bouton
CHECK quand les
segments de la DEL sont
allumés comme indiqué
ci-dessous.
LED2回点滅/
The LEDs flash
twice./Les segments
de la DEL clignotent
deux fois.
設定完了/
The setting is
completed.
/Le
réglage est
terminé.
, ,
点灯(緑)/On (green)/Allumé (vert)
:点滅(緑/Flashing (green)/Clignotant (vert)
点灯(赤)/On (red)/Allumé (rouge)
点滅(赤)/Flashing (red)/Clignotant (rouge)
CHECK ボタンを
押したままにする/
Keep pressing
the CHECK
button.
/Maintenez
le bouton CHECK
pressé.
,
, , , , ,
B-c
:点灯(緑)/On (green)/Allumé (vert)
:点灯(赤)/On (red)/Allumé (rouge)
:消灯/Off/Eteint
Keep
pressing
the
CHECK
button.
/
Maintenez
le bouton
CHECK
pressé.
4秒後/
After 4
seconds
/
Après 4
secondes
5秒後/
After 5
seconds
/
Après 5
secondes
3秒後/
After 3
seconds
/
Après 3
secondes
,
6秒後/
After 6
seconds
/
Après 6
secondes
7秒後/
After 7
seconds
/
Après 7
secondes
8秒後/
After 8
seconds
/
Après 8
secondes
この点灯のタイミングで
CHECK
ボタンを放す
/
Release the CHECK
button when the LEDs
are on as shown
below.
/Relâchez le
bouton CHECK quand
les segments de la DEL
sont allumés comme
indiqué ci-dessous.
LED2回点滅/
The LEDs flash
twice./Les
segments de la
DEL clignotent
deux fois.
, , ,
:点灯(緑)/On (green)/Allumé (vert)
:点滅(緑)/Flashing (green)/Clignotant (vert)
:点灯(赤)/On (red)/Allumé (rouge)
:消灯/Off/Eteint
設定完了/
The setting is
completed./
Le réglage
est terminé.
CHECKボタンを
押したままにする/
Keep pressing the
CHECK button.
/
Maintenez le
bouton CHECK
pressé.
,
C
0%-19% 20%-
39%
40%-
59%
60%-
79%
80%-
94%
95%-
満充電/95%-
full
/
95%-
plein
:点灯(緑)/On (green)/Allumé (vert)
:点滅(緑)/Flashing (green)/Clignotant (vert)
速い点滅(緑)/Flashing rapidly (green)/Clignote rapidement (vert)
:消灯/Off/Eteint
CHECKボタンを押し
たままにする/
BP-GL65/GL95従来のは放電カ残容量
に対す圧値)異なのため「INFO 機能」に対応いない
機器でアラーム機能を使用するに従来のウムンバ用の
設定の使用すムの
に短のよな場合アラムの電圧設定の変
すすめ変更の可否変更方使用す機器の
ンマル/取扱説明書い。オペンマアル/
扱説明書に記載がない場合はサービス窓口にお問い合わせい。電圧
の設定値下記の数実機確認下記
の設定値変更ラームの終了まの時間はBP-L
ーズも短1分〜 2分に
参考値(バムの設定値)
DNW-7/9/90ーズ: 13.0V
DVW-7XXーズ: 13.0V
DSR-3XX/5XXWSーズ: 12.5V
負荷の異常や端のシ過電流が流た場合放電停止電
(11V)で出力電圧が下がた場合内部ルの保護のため保護回路
が動作を遮断す。
保護回路が働いた態か自然復せん
専用のバーで電を保護動作が解除
内部の温度が約 90℃に上た場合温度センサーが働い
て出力を遮断す。
保管
60℃以上所に放置ないの性能を保つ
0〜 23℃乾燥場所で保管
短期間(約 24 時間〜 1か月)の保管の際にはの劣化を防ぐた
10度放電い。
長期間(1か月以上)保管す50程度(LED が 2 個点灯すで)
放電すおすす保管中は半年に度 50で追充電
端子は常いにておいてい。
寿命
の寿命は使用時および保存時の周囲温高温)や保管状態
(満充電使用頻度にて大
完全に充電使用
診断機能すべての LED が色に点滅はバの寿命
いバーパ交換い。
LEDの表示について
放電中のバッテリーパックの残量表示(表A
工場出荷時の設定ーパの残量は側面の4 つの LEDで細か
表示
ーダどの電源入れーパ
流が流れLED が自動的に点灯て残を表示
バッテリーパックをカムコーダーなどに装着していない状態で残
量をチェックするには
CHECK ボを押20満の残量は表
放電中の残量表示を切り換え
放電時の残量表示をしないときは(図B-a
CHECK ボを押
緑色のLED が 2 つ点灯間にンを
状態で LEDが 2 回点滅設定が完す。
放電時の残量表示をする設定に戻すには(図B-b/c
CHECK ボを押
LED が緑赤色に点灯にボタます
状態で LEDが 2 回点滅設定が完す。
CHECK ボ8 秒以上押電中の残量表示をす
に戻せ
充電中の表示(表C
充電中4 個の LED が左のCのよに点灯 / 点滅充電のだいたいの
目安を示BC-M150 で充電にはLED は点灯せん。
自己診断機能の表示
の異常を検出すての LEDが緑色に点す。
の場合に使用を
仕様
BP-GL65     BP-GL95
使用電池
ン蓄電池
最大電圧 DC16.8V
公称電圧 DC14.4V
公称容量 4.4Ah(約 65Wh) 6.6Ah(約 95Wh)
使用温度(放電時)
20〜+ 45℃
寸法 92× 41 ×138mm 101× 37× 169mm
(幅/ 高さ/奥行 (幅/ 高さ/奥行
質量 約0.55kg 約 0.76kg
仕様および外観改良の予告な変更するすがご了
お使い必ず動作確認をい。故障その他に
業上の機会損失は保証期中お 証期間経過よび にかかわ
償はいたので了承
English
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it
for future reference.
Important Safety Instructions
• Read these instructions.
• Keep these instructions.
• Heed all warnings.
• Follow all instructions.
• Do not use this apparatus near water.
• Clean only with dry cloth.
• Do not block any ventilation openings. Install in accordance with the
manufacturer’s instructions.
• Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers,
stoves, or other apparatus (including amplifiers) that produce heat.
• Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug.
A polarized plug has two blades with one wider than the other. A
grounding-type plug has two blades and a third grounding prong. The
wide blade or the third prong are provided for your safety. If the
provided plug does not fit into your outlet, consult an electrician for
replacement of the obsolete outlet.
• Protect the power cord from being walked on or pinched particularly at
plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the
apparatus.
• Only use attachments/accessories specified by the manufacturer.
• Use only with the cart, stand, tripod, bracket, or table
specified by the manufacturer, or sold with the apparatus.
When a cart is used, use caution when moving the cart/
apparatus combination to avoid injury from tip-over.
• Unplug this apparatus during lightning storms or when unused for long
periods of time.
• Refer all servicing to qualified service personnel. Servicing is required
when the apparatus has been damaged in any way, such as power-supply
cord or plug is damaged, liquid has been spilled or objects have fallen
into the apparatus, the apparatus has been exposed to rain or moisture,
does not operate normally, or has been dropped.
For the customers in Europe
This product with the CE marking complies with the EMC Directive
issued by the Commission of the European Community.
Compliance with this directive implies conformity to the following
European standards:
EN55103-1: Electromagnetic Interference (Emission)
• EN55103-2: Electromagnetic Susceptibility (Immunity)
This product is intended for use in the following Electromagnetic
Environments: E1 (residential), E2 (commercial and light industrial), E3
(urban outdoors), E4 (controlled EMC environment, ex. TV studio).
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan,
Minato-ku, Tokyo, Japan.
The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany.
To the purchasers of the BP-GL65/GL95
The BP-GL65/GL95 Lithium-ion Battery Pack has a rated capacity of less
than 100 Wh. It can thus be transported as a non-hazardous lithium-ion
battery. Related laws and regulations are, however, subject to change. For
detailed conditions regarding the transport of battery packs, please consult
your respective air transport company.
For the customers in the USA and Canada
RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES
Lithium-Ion batteries are recyclable.
You can help preserve our environmentby returning your used
rechargeable batteries to the collection and recycling location
nearest you.
For more information regarding recycling of rechargeable batteries, call
toll free 1-800-822-8837, or visit http://www.rbrc.org/
Caution: Do not handle damaged or leaking lithium-ion batteries.
For the customers in Taiwan
Overview/Features
The BP-GL65/GL95 Battery Pack uses lithium-ion batteries. Use the BP-
GL65/GL95 Battery Pack only with equipment whose Operation Manual/
Operating Instructions recommends its use.
The features of the BP-GL65/GL95 are as follows:
The battery pack can be recharged before being fully exhausted.
Small size, light weight, and large capacity
Remaining charge is finely indicated by the LED status.
When used in conjunction with the BC-M150 Battery Charger, the BP-
GL65/GL95 supports “INFO function” which fetches various
information from the battery packs.
The self-diagnostics function is provided and the detection of an
abnormality is indicated by flashing LEDs.
Caution
On charging
The battery pack can be charged within a temperature range of 0 C to°
40 C (32 F to 104 F). However, we recommend charging within a° ° °
temperature range of 10 C to 30 F to 86 F) to ensure optimum° °C (50° °
battery performance.
The battery pack discharges naturally over time. To prorong the life of
the product, it is recommended that you fully charge the battery pack
before using it. For details on the charging procedure, refer to the
Operation Manual/Operating Instructions supplied with the battery
charger.
The battery pack may become warm in use or while being charged. This
is normal.
The BP-GL65/GL95 can be charged using the BC-L70/L70CE as well as
the BC-M150. It takes about 150 minutes (for the BP-GL65)/145
minutes (for the BP-GL95) before it is completely charged (when the
BC-L70/L70CE/M150 is used for charging).
On use
Never short-circuit the battery pack terminals.
Never attempt to open the battery pack.
Avoid mechanical shock.
Please consult the store where you purchased this battery pack or your
sales representative before using the battery pack in a product whose
Operation Manual/Operating Instructions does not explicitly state that
the battery pack can be used, or before using the battery pack in
conjunction with another power supply. Inappropriate use of the battery
pack may result in unit misoperation.
The internal impedance of the battery pack increases as the temperature
drops to 5 C (41 F) or below. This may result in a shorter operating time° °
or the failure of the component to which it is connected to turn on. This
phenomenon occurs more frequently in battery packs that have been
charged many times than in new ones.
The performance and operating time of the battery may drop under cold
conditions. When this happens, do the following to extend the operating
time of the battery pack:
Keep the battery pack warm and attach it to the component right
before use.
Charge the battery pack only with the charger dedicated to the
lithium-ion battery packs such as the BC-L70/L70CE/M150 Battery
Charger within a temperature range of 10 C to 30 C (50 F to 86 F).° ° ° °
Large discharge amount may expedite deterioration of battery packs
internal cells. To prevent this, use the BP-GL95 with dischanrge amount
of about 3 A or less, and use the BP-GL65 with dischanrge amount of
about 2 A or less.
The maximum discharge amount is 10 A at 23° °C (73 F). Continuous use
at the maximum discharge level may cause the internal temperatures of
the battery pack to rise, and the protection circuit will shut off the
current to protect the internal cells.
• The discharge curve (voltage corresponding to the remaining capacity)
of the BP-GL65/GL95 differs from those of the conventional lithium-ion
batteries. Thus, when you attempt to use the battery alarm function with
the device which does not support “INFO function” and the alarm
setting of the device is for the conventional lithium-ion batteries, the
duration between the battery alarm emission and the battery pack
exhaustion becomes extremely short. If possible, it is recommended to
change the battery alarm setting on the device. For details on how to
change the battery alarm setting, refer to the Operation Manual/
Operating Instructions supplied with the device. If such information
cannot be found in the Operation Manual/Operating Instructions, consult
with the Sony service personnel. On changing the battery alarm setting,
refer to the values below and check the actual device.
Even if the battery alarm setting has been changed on the device, the
duration between the battery alarm emission and battery pack exhaustion
becomes shorter than the BP-L series battery packs, falling to one to two
minutes.
Reference (battery alarm settings for typical devices with
which the BP-GL65/GL95 can be used)
When the voltage of the battery pack drops to the level described below,
the battery alarm is emitted from the device.
DNW-7/9/90 series: 13.0 V
DVW-7xx series: 13.0 V
DSR-3xx/5xxWS series: 12.5 V
• A protection circuit will shut off the current to protect the battery pack’s
internal cells under the following conditions:
When an excessive current flow is caused by overloading or short
circuited terminals.
When the voltage drops to 11 V and results in the cessation of
current output.
Once the protection circuit has tripped, the battery pack will not return to
normal automatically. To cancel the effect of the protection circuit, you
must charge the battery pack with charger dedicated to the lithium-ion
battery packs.
When the sensor detects that the internal temperatures of the battery
pack have risen to about 90 C (194 F), the protection circuit will shut° °
off the current.
On storage
Keep the battery pack away from fire and intense heat, as it may
explode.
Never expose the battery pack to rain or moisture.
Keep away from children.
Never expose the battery pack to temperatures above 60° °C (140 F).
Store the battery pack in dry place at temperatures between 0 C°C to 23°
(32 F).°F to 73°
If the battery pack is to be stored for a short period (approximately more
than 24 hours and a month or less), discharge the battery pack to 90% of
its full capacity to prevent deterioration of battery pack’s internal cells.
When storing the battery pack for an extended period (more than a
month), it is recommended that you discharge the battery pack to about
50% of its full capacity. (The two LEDs light up green at this time.)
While the battery pack is stored, charge it until the capacity reaches 50%
once in 6 months.
If the battery pack terminals become soiled, clean them with a soft cloth.
Battery life
Battery life may be shortened due to storage or operation in high
temperatures, storage with its full capacity, and frequent use.
Renew the battery pack when the operating time with a completely
charged battery pack becomes noticeably short or all LEDs flash green
because the self-diagnostics function has detected the end of battery life.
About the LED indications
Remaining capacity indications which appear
while the battery pack is being discharged
(table )A
The BP-GL65/GL95 is factory-set so that the four LEDs located at the
side finely indicate the remaining capacity.
When the BP-GL65/GL95 is connected to a device such as a camcorder
and the device is turned on, the battery pack starts to supply current to the
device and the LEDs automatically turn on to indicate the remaining
capacity.
To check the remaining capacity while the battery pack is not
connected to a device
Press the CHECK button.
Note, however, that remaining capacity of less than 20% is not indicated.
Changing the remaining capacity indication
setting
To turn off the remaining capacity indication which appears
while the battery pack is being discharged (figure B-a)
Keep pressing the CHECK button.
Release the button while two green LEDs are lighting up.
The LEDs flash twice and the setting is completed.
To resume the remaining capacity indication which appears
while the battery pack is being discharged (figure B-b/c)
Keep pressing the CHECK button.
Release the button while two green LEDs and two red LEDs are lighting
up.
The LEDs flash twice and the setting is completed.
You can also resume the indication by pressing the CHECK button for 8
seconds or more.
Capacity indications which appear while the
battery pack is being charged (table C)
While the battery pack is being charged, the LEDs light up as indicated in
the table . When the battery pack is charged using the BC-M150, theC
LEDs do not light up.
Self-diagnostics function
When an abnormality is detected, all LEDs flash green. If this happens,
stop using the battery pack immediately.
Specifications
BP-GL65 BP-GL95
Battery type Lithium-ion rechargeable battery
Maximum voltage 16.8 V DC
Nominal voltage 14.4 V DC
Capacity 4.4 Ah (about 65 Wh) 6.6 Ah (about 95 Wh)
Operating –20°C to +45°C
temperature (–4°F to +113°F)
Dimensions 92× ×41 138 mm 101×37×169 mm
(w/h/d) (3 5/ 18× 5/ 58× 7/ 116 inches) (4× 1/ 62× 5/8 inches)
Mass (Approx.) 0.55 kg (1 lb 3 oz) 0.76 kg (1 lb 10 oz)
Design and specifications are subject to change without notice.
Note
Always verify that the unit is operating properly before use. SONY
WILL NOT BE LIABLE FOR DAMAGES OF ANY KIND
INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, COMPENSATION OR
REIMBURSEMENT ON ACCOUNT OF THE LOSS OF PRESENT
OR PROSPECTIVE PROFITS DUE TO FAILURE OF THIS UNIT,
EITHER DURING THE WARRANTY PERIOD OR AFTER
EXPIRATION OF THE WARRANTY, OR FOR ANY OTHER
REASON WHATSOEVER.
煙が出たら
電池の液が目に
入ったら
Lorsque le circuit de protection s’est déclenc, le fonctionnement de la
batterie n’est pas automatiquement rétabli. Pour annuler l’effet du circuit
de protection, la batterie doit être rechargée avec le chargeur spécialisé
pour batterie au lithium-ion.
• Lorsque le capteurtecte que les températures internes de la batterie
ont atteint environ 90ºC (194ºF), le circuit de protection coupera le
courant.
Entreposage
Éloignez la batterie du feu et de toute source de chaleur intense car elle
pourrait exploser.
• N’exposez pas la batterie à la pluie ou à l’humidité.
• Maintenez les enfants à l’écart.
N’exposez jamais la batterie à des températures au-dessus de 60ºC
(140ºF). Conservez la batterie dans un endroit sec à des températures se
situant entre 0ºC et 23ºC (32ºF et 73ºF).
Si la batterie ne va pas être utilisée pour une période de courte durée
(plus de 24 heures environ ou un mois ou moins), déchargez la batterie à
90% de sa capacité totale pour éviter toute détérioration des cellules
internes de la batterie.
Si vous ne souhaitez pas utiliser la batterie pour une période de longue
durée (plus d’un mois), il est recommandé de décharger la batterie à
environ 50% de sa capacité totale. (Les deux segments verts de la DEL
s’allument à ce moment.) Lorsque vous n’utilisez pas la batterie,
chargez-la jusqu’à ce que sa capacité atteigne 50% une fois tous les six
mois.
• Si les bornes de la batterie sont sales, nettoyez-les avec un chiffon doux.
Autonomie de la batterie
La durée de vie de la batterie peut être réduite en fonction de son
entreposage, son utilisation à hautes températures ou son entreposage
avec sa capacité totale et en fonction de sa fréquence d’utilisation.
Remplacez la batterie quand le temps de fonctionnement est
considérablement réduit avec une batterie complètement chargée, ou
quand tous les segments de la DEL clignotent en vert parce que la
fonction d’autodiagnostic a détecté la fin de la vie de service de la
batterie.
A propos des indications de la DEL
IIndication de la capacité restante de la
batterie apparaissant quand la batterie est en
cours de décharge (tableau A)
La batterie BP-GL65/GL95 est réglée à l’usine pour que les quatre
segments de la DEL située sur le côté indiquent précisément la capacité
restante.
Quand la batterie est raccordée à un dispositif tel que camescope et que
celui-ci est mis sous tension, elle commence à alimenter le dispositif et les
segments de la DEL s’allument automatiquement pour indiquer la capacité
restante.
Contrôle de la capacité restante quand la batterie n’est pas
raccordée à un dispositif
Appuyez sur le bouton CHECK.
Notez cependant qu’une capacité restante de moins de 20% n’est pas
indiquée.
Changement du réglage d’indication de
capacité restante
Désactivation de l’indication de capacité restante apparaissant
quand la batterie est en cours de décharge (figure B-a)
Maintenez le bouton CHECK pressé.
Relâchez-le quand deux segments verts de la DEL s’allument.
Les segments de la DEL clignotent deux fois et le réglage est terminé.
Réactivation de l’indication de capacité restante apparaissant
quand la batterie est en cours de décharge (figure B-b/c)
Maintenez le bouton CHECK pressé.
Relâchez-le quand deux segments verts et deux segments rouges de la
DEL s’allument.
Les segments de la DEL clignotent deux fois et le réglage est terminé.
Vous pouvez aussi réactiver l’indication en appuyant 8 secondes ou plus
sur le bouton CHECK.
Indications de capacité apparaissant pendant
la charge de la batterie (tableau C)
Pendant la charge de la batterie, les segments de la DEL s’allument
comme indiqué dans le tableau . Quand la batterie est chargée avec leC
BC-M150, les segments de la DEL ne s’allument pas.
Fonction d’autodiagnostic
A la détection d’une anomalie, tous les segments de la DEL clignotent en
vert. Dans ce cas, artez immédiatement l’emploi de la batterie.
Spécifications
BP-GL65 BP-GL95
Type de batterie Batterie rechargeable au lithium-ion
Tension maximum 16,8 V CC
Tension nominale 14,4 V CC
Capacité nominale 4,4 Ah 6,6 Ah
(environ 65 Wh) (environ 95 Wh)
Température de –20° °C à +45 C
fonctionnement (–4 F)° °F à +113
Dimensions 92× ×41 138 mm 101×37×169 mm
(l/h/p) (35/ 18×5/ 58×7/ 116 pouces) (4×1/ 62×5/8 pouces)
Poids (Env.) 0,55 kg (1 li. 3 on.) 0,76 kg (1 li. 10 on.)
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.
Remarque
rifiez toujours que l’appareil fonctionne correctement avant
l’utilisation. Sony n’assumera pas de responsabilité pour les
dommages de quelque sorte qu’ils soient, incluant mais ne se
limitant pas à la compensation ou au remboursement, à cause de
la perte de profits actuels ou futurs suite à la défaillance de cet
appareil, que ce soit pendant la période de garantie ou après son
expiration, ou pour toute autre raison quelle qu’elle soit.
Para continuar la indicación de capacidad remanente que
aparece cuando se está descargando el paquete de batería
(figura -b/c)B
Mantenga pulsado el botón CHECK.
Suelte el botón cuando los dos LED verdes y los dos LED rojos están
encendidos.
Los LED destellan dos veces y se completa el ajuste.
También puede continuar con la indicación pulsando el botón CHECK
durante 8 segundos o más.
Las indicaciones de capacidad remanente que
aparecen cuando se está cargando el paquete
de batea (tabla C)
Mientras se está cargando el paquete de batería, se encienden los LED tal
como se indica en la tabla .C
Cuando se está cargando el paquete de batería utilizando el BC-M150, no
se encienden los LED.
Función de autodiagnóstico
Cuando se detecta una anormalidad, todos los LED destellan en verde. En
este caso, deje de utilizar inmediatamente el paquete de batería.
Especificaciones
BP-GL65 BP-GL95
Tipo de batería Baterías recargables de litio ion
Voltaje máximo 16,8 V CC
Voltaje nominal 14,4 V CC
Capacidad 4,4 Ah 6,6 Ah
(circa 65 Wh) (circa 95 Wh)
Temperatura de –20° °C a +45 C
funcionamiento
Dimensiones (an/al/prof) 92 41× ×138 mm 101×37×169 mm
Peso (aprox.) 0,55 kg 0,76 kg
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo avisom.
Nota
Verifique siempre que esta unidad funciona correctamente antes de
utilizarlo. SONY NO SE HACE RESPONSIBLE POR DAÑOS DE
NINGÚN TIPO, INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A LA
COMPENSACIÓN O PAGO POR LA PÉRDIDA DE GANANCIAS
PRESENTES O FUTURAS DEBIDO AL FALLO DE ESTA
UNIDAD, YA SEA DURANTE LA VIGENCIA DE LA
GARANTÍA O DESPUÉS DEL VENCIMIENTO DE LA
GARANTÍA NI POR CUALQUIER OTRA RAZÓN.
Deutsch
Vor der ersten Inbetriebnahme dieses Produktes lesen Sie bitte die
Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen gut auf.
Für Kunden in Europa
Dieses Produkt besitzt die CE-Kennzeichnung und erfüllt die EMV-
Richtlinie der EG-Kommission.
Angewandte Normen:
• EN55103-1: Elektromagnetische Verträglichkeit (Störaussendung)
• EN55103-2: Elektromagnetische Verträglichkeit (Störfestigkeit)
Für die folgenden elektromagnetischen Umgebungen: E1 (Wohnbereich),
E2 (kommerzieller und in beschränktem Maße industrieller Bereich), E3
(Stadtbereich im Freien) und E4 (kontrollierter EMV-Bereich, z.B.
Fernsehstudio).
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan,
Minato-ku, Tokyo, Japan.
Der autorisierte Repräsentant für EMV und Produktsicherheit ist Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Deutschland.
Für Käufer des BP-GL65/GL95
Der Lithium-Ionen-Akku BP-GL65/GL95 hat eine Bemessungskapazität
von weniger als 100 Wh. Er kann somit als ungefährlicher Lithium-Ionen-
Akku transportiert werden. Die diesbezüglichen Gesetze und Normen
können jedoch Änderungen unterliegen. Für detailierte Informationen
betreffend des Transports von Akkus wenden Sie sich bitte an Ihr
Lufttransportunternehmen.
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die
Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen.
Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und
signalisiert “Batterie leer” oder nach längerer Gebrauchsdauer der
Batterien “nicht mehr einwandfrei funktioniert”. Um sicherzugehen,
kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben
Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Vorbemerkung/Merkmale
Bei dem Akku BP-GL65/GL95 handelt es sich um einen Lithiumionen-
Typ. Vergewissern Sie sich anhand der Bedienungsanleitung/des
Bedienungshandbuches Ihres Gerätes, ob sich der BP-GL65/GL95 für das
Gerät eignet.
Der BP-GL65/GL95 hat die folgenden Merkmale:
• Im Gegensatz zu anderen Akkutypen darf der Lithiumionen-Akku
bereits geladen werden, wenn er noch nicht ganz leer ist.
• Der Akku zeichnet sich durch hohe Kapazität bei kompakten
Abmessungen und geringem Gewicht aus.
• Die Restladung wird genau durch den LED-Status angezeigt.
Bei Verwendung in Kombination mit dem Ladegerät BC-M150
unterstützt der BP-GL65/GL95 die “INFO-Funktion”, die verschiedene
Informationen über die Akkus bietet.
• Eine Selbstdiagnosefunktion ist vorhanden, und die Erkennung
anormaler Zustände wird durch blinkende LEDs angezeigt.
Hinweise
Zum Laden
• Der Akku kann bei Temperaturen zwischen 0°C und 40°C geladen
werden. Für optimalen Ladeeffekt wird jedoch empfohlen, den Akku
bei Temperaturen zwischen 10 C und 30 C zu laden.° °
• Die Akkus entladen sich auch ohne Einsatz mit der Zeit selbst. Zur
Verlängerung der Lebensdauer des Akkus wird deshalb geraten, jeden
Akku vor dem tatsächlichen Gebrauch vollständig aufzuladen.
Einzelheiten zum Ladevorgang entnehmen Sie bitte der zusammen mit
dem Ladeget gelieferten Bedienungsanleitung/dem
Bedienungshandbuch.
• Der Akku kann sich während des Betriebs und während des
Ladevorgangs erwärmen. Es handelt sich dabei nicht um eine Störung.
• Der BP-GL65/GL95 kann mit dem BC-L70/L70CE ebenso wie mit dem
BC-M150 geladen werden. Es dauert ca. 150 Minuten (beim BP-GL65)/
145 Minuten (beim BP-GL95) bis zum vollständigen Laden (bei
Verwendung des BC-L70/L70CE/M150 zum Laden).
Zum Betrieb
• Schließen Sie niemals die Akkukontakte kurz.
• Versuchen Sie niemals, den Akku zu öffnen.
• Stoßen Sie den Akku nirgends an.
• Wenn der Akku mit einem Gerät verwendet werden soll, in dessen
Bedienungsanleitung/Bedienungshandbuch eine
Stromversorgungsmöglichkeit mit diesem Akku nicht explizit erwähnt
ist, oder wenn der Akku zusammen mit einer anderen Stromversorgung
verwendet werden soll, erkundigen Sie sich bei Ihrem Händler oder Ihrer
Kundendienststelle, ob dies problemlos möglich ist. Ein nicht
ordnungsgemäßer Gebrauch des Akkus könnte zu Betriebsstörungen des
Gerätes führen.
Die interne Impedanz des Akkus wird größer, wenn die Temperatur auf
5°C oder weniger abfällt. Dies kann zu kürzeren Betriebszeiten führen,
oder verhindern, dass sich das mit dem Akku gespeiste Gerät nicht
einschaltet. Dieses Phänomen tritt häufiger in Akkus auf, die bereits oft
aufgeladen wurden.
Die Leistung und Betriebszeit des Akkus reduzieren sich bei niedrigen
Umgebungstemperaturen. Um dem entgegenzuwirken, verfahren Sie wie
folgt:
Halten Sie den Akku warm und schließen Sie ihn erst unmittelbar
vor seiner Verwendung an.
Laden Sie den Akku nur mit einem für Lithiumionenakkus
geeigneten Ladeget wie dem BC-L70/L70CE/M150 innerhalb
eines Temperaturbereichs von 10°C bis 30°C.
• Eine große Entladegeschwindigkeit könnte die Abnutzung der internen
Zellen des Akkus beschleunigen. Um dem vorzubeugen, verwenden Sie
den BP-GL95 mit einer Entladegeschwindigkeit von ca. 3 A oder
weniger, und den BP-GL65 mit einer Entladegeschwindigkeit von ca. 2
A oder weniger.
Die maximale Entlademenge beträgt bei 23˚C 10 A. Bei durchgehender
Verwendung der maximalen Entladungsmenge könnte die
Innentemperatur des Akkus ansteigen, woraufhin der Schutzschaltkreis
den Strom abschaltet, um die internen Zellen zu schützen.
• Die Entladekurve (Spannung entsprechend der Restkapazität) des BP-
GL65/GL95 ist anders als bei herkömmlichen Lithiumionen-Akkus.
Wird die Akku-Alarmfunktion mit einem Gerät verwendet, das nicht die
“INFO-Funktion” unterstützt und die Alarmeinstellung des Geräts ist für
herkömmliche Lithiumionnen-Akkus, ist die Zeitspanne zwischen
Alarmgabe und erschöpftem Akku extrem kurz. Ändern Sie, sofern
möglich, die Alarmeinstellung gemäß der Bedienungsanleitung/dem
Bedienungshandbuch des betreffenden Geräts. Sollten Sie in der
Bedienungsanleitung/dem Bedienungshandbuch keine Angaben hierzu
finden, wenden Sie sich an den Sony-Kundendienst. Beim Ändern der
Alarmeinstellung beziehen Sie sich bitte auf die unten gezeigten Werte
und in Verbindung mit dem jeweiligen Gerät.
Auch wenn die Akku-Alarmeinstellung am Gerät geändert wurde, wird
die Zeitspanne zwischen Akku-Alarmausgabe und Entleerung des Akkus
kürzer als bei Akkus der Serie BP-L und sinkt auf eine bis zwei Minuten
ab.
Referenz (Akku-Alarmeinstellung für typische Geräte, mit
denen der BP-GL65/GL95 verwendet werden kann)
Bei Abfall der Akkuspannung unter den angegebenen Pegel wird der
Akkualarm ausgelöst.
DNW-7/9/90-Serie: 13,0 V
DVW-7xx-Serie: 13,0 V
DSR-3xx/5xxWS-Serie: 12,5 V
• In den folgenden Fällen trennt eine Schutzschaltung den Stromfluss zum
Schutz der Akkuzellen:
Bei Überstrom aufgrund Überbelastung oder Kurzschließen der
Kontakte.
Wenn ein Spannungsabfall auf 11 Volt zu Stromausfall führt.
Eine einmal ausgelöste Schutzschaltung lässt sich nur durch erneutes
Laden mit dem für Lithiumionenakkus geeigneten Ladegerät wieder
abschalten.
• Wenn der Sensor ein Ansteigen der Innentemperatur des Akkus auf ca.
90°C feststellt, wird von der Schutzschaltung der Strom abgeschaltet.
Italiano
Prima di usare l’apparecchio, leggere con attenzione questo manuale e
conservarlo per riferimenti futuri.
Per i clienti in Europa
Questo prodotto recante il marchio CE è conforme sia alla direttiva sulla
compatibilità elettromagnetica (EMC) emesse dalla Commissione della
Comunità Europea.
La conformità a queste direttive implica la conformità alle seguenti
normative europee:
• EN55103-1: Interferenza elettromagnetica (Emissione)
• EN55103-2: Sensibilità ai disturbi elettromagnetici (Immunità)
Questo prodotto è destinato all’uso nei seguenti ambienti elettromagnetici:
E1 (residenziali), E2 (commerciali e industriali leggeri), E3 (esterni
urbani) e E4 (ambienti EMC controllati, ad esempio studi televisivi).
Il fabbricante di questo prodotto è la Sony Corporation, 1-7-1 Konan,
Minato-ku, Tokyo, Giappone.
La rappresentanza autorizzata per EMC e la sicurezza dei prodotti è la
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stoccarda,
Germania.
Agli acquirenti del BP-GL65/GL95
Il blocco batteria BP-GL65/GL95 con ioni di litio dispone di una capacità
stimata inferiore ai 100 Wh. Può pertanto essere trasportato in qualità di
batteria con ioni di litio non pericolosa. Tuttavia, le relative leggi e
disposizioni sono soggette a variazioni. Per le condizioni dettagliate
riguardanti il trasporto di blocchi batteria, consultare la rispettiva
compagnia aerea.
A
C
B-a
B-b
B-c
Zur Lagerung
Halten Sie den Akku von Feuer und Wärmequellen fern, da er sonst
explodieren kann.
• Schützen Sie den Akku vor Regen und Feuchtigkeit.
• Batterien von Kindern fernhalten.
Setzen Sie den Akku niemals Temperaturen aus, die 60°C übersteigen.
Lagern Sie den Akku an einem trockenen Ort bei Temperaturen
zwischen 0°C und 23°C.
Wenn der Akku eine kurze Zeitlang nicht verwendet wird (länger als 24
Stunden und kürzer als einen Monat), entladen Sie den Akku auf 90%
seiner vollen Leistung, um einer Abnutzung der internen Zellen des
Akkus vorzubeugen.
Wenn der Akku eine längere Zeitlang nicht verwendet wird (länger als
einen Monat), wird empfohlen, ihn auf ca. 50% seiner vollen Leistung
zu entladen. (Die zwei LEDs leuchten dann grün auf.) Laden Sie den
Akku während seiner Lagerung alle 6 Monate auf, bis er 50% seiner
vollen Leistung erreicht.
• Wenn die Akkukontakte verschmutzt sind, reinigen Sie sie mit einem
weichen Tuch.
Zur Lebensdauer des Akkus
• Die Akkulebensdauer kann aufgrund der Lagerung oder dem Betrieb bei
hohen Temperaturen, der Lagerung mit voller Leistung und häufigem
Gebrauch abnehmen.
• Wenn der Akku nur noch eine merklich geringere Betriebszeit
ermöglicht, obwohl er voll aufgeladen wurde, oder wenn alle LEDs grün
blinken, da die Selbstdiagnosefunktion das Ende der Akkulebensdauer
erkannt hat, wechseln Sie ihn gegen einen neuen Akku aus.
Über die LED-Anzeigen
Restkapazitätsanzeigen, die erscheinen,
während der Akku entladen wird (Tabelle )A
Der BP-GL65/GL95 ist werkseitig so eingestellt, dass die vier LEDs an
der Seite die Restkapazität genau anzeigen.
Wenn der BP-GL65/GL95 an ein Gerät wie einen Camcorder
angeschlossen ist und das Gerät eingeschaltet wird, beginnt der Akku mit
der Stromversorgung des Geräts, und die LEDs leuchten automatisch auf,
um die Restkapazität anzuzeigen.
Zum Prüfen der Restkapazität wenn der Akku nicht an ein
Gerät angeschlossen ist
Drücken Sie die CHECK-Taste.
Beachten Sie aber, dass eine Restkapazität von weniger als 20% nicht
angezeigt wird.
Ändern der Einstellung für die Anzeige der
Restkapazität
Zum Ausschalten der Anzeige der Restkapazität, die erscheint,
während der Akku entladen wird (Abb. B-a)
Halten Sie die CHECK-Taste weiter gedrückt.
Lassen Sie die Taste los, während zwei grüne LEDs aufleuchten.
Die LEDs blinken zweimal, und die Einstellung ist beendet.
Zum erneuten Einschalten der Anzeige der Restkapazität, die
erscheint, während der Akku entladen wird (Abb. B-b/c)
Halten Sie die CHECK-Taste weiter gedrückt.
Lassen Sie die Taste los, während zwei grüne LEDs und zwei rote LEDs
aufleuchten.
Die LEDs blinken zweimal, und die Einstellung ist beendet.
Sie können die Anzeige auch durch Drücken der CHECK-Taste für 8
Sekunden oder länger wiedereinschalten.
Kapazitätsanzeigen, die erscheinen, während
der Akku geladen wird (Tabelle C)
Während der Akku aufgeladen wird, leuchten die LEDs auf, wie in der
Tabelle C gezeigt. Wenn der Akku mit dem BC-M150 aufgeladen wird,
leuchten die LEDs nicht auf.
Selbstdiagnosefunktion
Wenn ein anormaler Zustand erkannt wird, blinken alle LEDs grün. In
diesem Fall beenden Sie die Verwendung des Akkus sofort.
Technische Daten
BP-GL65 BP-GL95
Typ Lithiumionen-Akku
Maximalspannung 16,8 V GS
Nennspannung 14,4 V GS
Nennkapazität 4,4 Ah 6,6 Ah
(ca. 65 Wh) (ca. 95 Wh)
Betriebstemperaturbereich 20 C bis +45 C° °
Abmessungen (B/H/T) 92× × × ×41 138 mm 101 37 169 mm
Gewicht (ca.) 0,55 kg 0,76 kg
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Hinweis
Bestätigen Sie vor dem Gebrauch immer, dass das Get richtig
arbeitet. SONY KANN KEINE HAFTUNG FÜR SCHÄDEN
JEDER ART, EINSCHLIESSLICH ABER NICHT BEGRENZT
AUF KOMPENSATION ODER ERSTATTUNG, AUFGRUND
VON VERLUST VON AKTUELLEN ODER ERWARTETEN
PROFITEN DURCH FEHLFUNKTION DIESES GERÄTS ODER
AUS JEGLICHEM ANDEREN GRUND, ENTWEDER WÄHREND
DER GARANTIEFRIST ODER NACH ABLAUF DER
GARANTIEFRIST, ÜBERNEHMEN.
Descrizione/Caratteristiche
Il blocco batteria BP-GL65/GL95 impiega pile a ioni di litio. Usare il
blocco batteria BP-GL65/GL95 solo con apparecchi le cui istruzioni per
l’uso/istruzioni di funzionamento ne raccomandano l’impiego.
Le caratteristiche del BP-GL65/GL95 sono come descritto di seguito:
Il blocco batteria può essere ricaricato prima che sia completamente
scarico.
Piccolo e leggero ma di grande carica.
La carica rimanente è indicata precisamente dallo stato dei LED.
Se viene usato insieme al caricabatterie BC-M150, il BP-GL65/GL95
supporta la “funzione INFO” che ottiene varie informazioni dai blocchi
batteria.
• È disponibile la funzione di auto diagnosi e se si riscontra una anomalia
essa viene indicata con il lampeggiamento dei LED.
Precauzioni
Sulla ricarica
Il blocco batteria può essere caricato a temperature comprese tra 0°C e
40°C. Tuttavia, consigliamo di eseguire la carica a temperature
comprese tra 10°C e 30°C per ottenere prestazioni ottimali del blocco
batteria.
Il blocco batteria si scarica naturalmente con il passare del tempo. Per
estendere la durata del prodotto, si consiglia di caricare completamente il
blocco batteria prima di usarlo. Per dettagli sul procedimento di carica,
fare riferimento alle istruzioni per l’uso/istruzioni di funzionamento in
dotazione al caricabatterie.
Il blocco batteria può riscaldarsi durante l’uso o durante la carica.
Questo è normale.
Il BP-GL65/GL95 può essere ricaricato usando il BC-L70/L70CE o
anche il BC-M150. Occorrono circa 150 minuti (per il BP-GL65)/145
minuti (per il BP-GL95) prima che la carica sia completa (quando si usa
il BC-L70/L70CE/M150 per la ricarica).
Sull’uso
Non cortocircuitare mai i terminali del blocco batteria.
Non tentare mai di aprire il blocco batteria.
Evitare scosse meccaniche.
Si prega di consultare il negozio di acquisto del blocco batteria o il
rappresentante di vendita prima di usare il blocco batteria per un
prodotto le cui istruzioni per l’uso/istruzioni di funzionamento non
indicano esplicitamente che questo blocco batteria può essere utilizzato o
prima di usare il blocco batteria in combinazione con altre fonti di
alimentazione. Un uso non appropriato del blocco batteria può causare
problemi di funzionamento.
L’impedenza interna del blocco batteria aumenta quando la temperatura
scende al di sotto dei 5ºC. Questo può causare un tempo di impiego
inferiore o la mancata accensione del componente cui è applicato il
blocco batteria. Questo fenomeno appare più frequentemente in blocchi
batteria che sono stati caricati molte volte che in blocchi batteria nuovi.
Le prestazioni e il tempo di impiego del blocco batteria possono
diminuire in ambienti freddi. In questo caso, fare quanto segue per
estendere il tempo di impiego del blocco batteria:
Tenere al caldo il blocco batteria e applicarlo all’apparecchio appena
prima dell’uso.
Caricare il blocco batteria solo con il caricatore adatto ai blocchi
batteria a ioni di litio come il caricabatterie BC-L70/L70CE/M150,
ad una temperatura compresa tra i 10ºC ed i 30ºC.
• Valori di scarica grandi possono provocare il deterioramento delle celle
interne del pacco batteria. Per evitare ciò, usare il BP-GL95 con valori di
scarica di circa 3 A o inferiori e usare il BP-GL65 con valori di scarica
di circa 2 A o inferiori.
Il valore massimo di scarica è 10 A a 23˚C. L’uso continuo al massimo
valore di scarica potrebbe provocare un aumento della temperatura
interna del blocco batteria e come conseguenza il circuito di protezione
interrompe la corrente per proteggere le celle interne.
• La curva di scarica (la tensione corrispondente alla carica rimanente) del
BP-GL65/GL95 differisce da quelle delle pile a ioni di litio
convenzionali. Pertanto, quando si tenta di usare la funzione di
avvertenza stato della pila con un dispositivo che non supporta la
“funzione INFO” e l’impostazione di avvertenza del dispositivo è per le
pile a ioni di litio convenzionali, l’intervallo di tempo tra l’emissione
dell’avvertenza stato della pila e l’esaurimento del blocco batteria
diventa estremamente breve. Se possibile, si consiglia di cambiare
l’impostazione di avvertenza stato della pila sul dispositivo. Per i dettagli
su come cambiare l’impostazione di avvertenza sullo stato della pila,
consultare le istruzioni per l’uso/istruzioni di funzionamento allegate al
dispositivo. Se non è possibile incontrare questa informazione nelle
istruzioni d’uso/istruzioni di funzionamento, consultare il personale del
servizio tecnico Sony. Quando si cambia l’impostazione di avvertenza
stato della pila, fare riferimento ai valori riportati di seguito e controllare
il dispositivo vero e proprio.
Anche se l’impostazione di avvertenza stato della pila è stata cambiata
sul dispositivo, lintervallo di tempo tra l’emissione dell’avvertenza stato
della pila e l’esaurimento del blocco batteria diventa più breve di quello
dei blocchi batteria della serie BP-L, scendendo a uno - due minuti.
Riferimento (impostazioni di avvertenza stato della pila per
dispositivi tipici con cui il BP-GL65/GL95 può essere
utilizzato)
Quando la tensione del blocco batteria cala al livello riportato di seguito,
viene emessa l’avvertenza per lo stato della pila dal dispositivo.
Serie DNW-7/9/90: 13,0 V
Serie DVW-7xx: 13,0 V
Serie DSR-3xx/5xxWS: 12,5 V
• Un circuito di protezione interrompe la corrente per proteggere le cellule
interne del blocco batteria nelle seguenti condizioni:
Quando un flusso di corrente eccessivo viene causato da
sovraccarico o cortocircuito dei terminali.
Quando la tensione scende a 11 V e si verifica un’interruzione
nell’emissione di corrente.
Una volta che il circuito di protezione si è attivato, il blocco batteria non
torna automaticamente allo stato normale. Per annullare l’effetto del
circuito di protezione, si deve caricatore adatto ai blocchi batteria a ioni
di litio.
• Quando il sensore rileva che la temperatura interna del pacco batteria ha
raggiunto circa i 90ºC, il circuito di protezione interromperà la corrente.
Sulla conservazione
Mantenere il pacco batteria lontano dal fuoco e da sorgenti di forte
calore poiché potrebbe esplodere.
• Non esporre il blocco batteria alla pioggia o all’umidità.
• Tenere il blocco batteria fuori dalla portata dei bambini.
Non esporre mai il pacco batteria ad una temperatura superiore ai 60ºC.
Conservare il pacco batteria in un luogo asciutto a temperature comprese
tra i 0ºC e i 23ºC.
Se il pacco batteria deve essere conservato per un breve periodo (circa
più di 24 ore e meno di un mese), scaricare il pacco batteria al 90% della
sua capacità completa per prevenire il deterioramento delle celle interne
del pacco batteria.
Se si conserva il pacco batteria per un lungo periodo (più di un mese), si
raccomanda di scaricare la batteria a circa il 50% della sua capacità
completa. (Le due spie LED si illuminano in verde in quel momento.)
Mentre il pacco batteria è conservato, caricarlo fino a raggiungere il 50%
di capacità una volta ogni 6 mesi.
Se i terminali del blocco batteria sono sporchi, pulirli con un panno
morbido.
Durata del blocco batteria
La durata della batteria potrebbe diminuire a causa della conservazione o
per funzionare ad alte temperatura, per essere conservato completamente
carico e per l’uso frequente.
Sostituire il blocco batteria quando il tempo di impiego con il blocco
batteria completamente carico diventa chiaramente breve, o quando tutti
i LED lampeggiano in verde poiché la funzione di auto diagnosi ha
riscontrato che la vita utile della batteria è giunta al termine.
Español
Antes de hacer funcionar la unidad, lea completamente este manual y
guárdelo para cualquier consulta en el futuro.
Para los clientes de Europa
Este producto con marcado CE cumple con las directivas de
compatibilidad electromagnética de la Comisión Europea.
El cumplimiento de estas directivas implica la conformidad con los
siguientes estándares europeos:
• EN55103-1: Interferencia electromagnética (Emisión)
• EN55103-2: Susceptibilidad electromagnética (Inmunidad)
Este producto p2-ha sido diseñado para utilizarse en los entornos
electromagnéticos siguientes: E1 (zona residencial), E2 (zona comercial e
industrial ligera), E3 (exteriores urbanos), y E4 (entorno con EMC
controlada, p. ej., estudio de televisión).
El fabricante de este producto es Sony Corporation, con dirección en 1-7-1
Konan, Minato-ku, Tokio, Japón.
El Representante autorizado para EMC y seguridad del producto es Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania.
Nota para los compradores del paquete BP-GL65/GL95
El paquete de batería de litio ión BP-GL65/GL95 tiene una potencia
nominal inferior a 100 Wh. Gracias a ello puede transportarse como una
batería de litio ión no peligrosa. Sin embargo, las leyes y normativas
aplicables podrían sufrir modificaciones. Rogamos que obtenga de su
compañíarea las condiciones específicas para el transporte de paquetes
de baterías.
Para clientes de los EE UU y CANADA
RECYCLADO DE BATERIAS DE IONES DE LITIO
Las baterias de iones de litio son reciclables.
Usted podra ayudar a conservar el medio ambiente
devolviendo las baterias usadas al punto de reciclaje mas
cercano.
Para mas informacion sobre el reciclado de baterias, llame al numero
gratuito 1-800-822-8837, o visite http://www.rbrc.org/
Precaucion: No utilice baterias de iones de litio danadas o con fugas.
Generalidades/Funciones
El paquete de batería BP-GL65/GL95 utiliza baterías de litio ion. Utilice
el paquete de batería BP-GL65/GL95 sólo con el equipo cuyo manual de
instrucciones/instrucciones funcionamiento recomienda su uso.
Las características del BP-GL65/GL95 son las siguientes:
El paquete de batería puede recargarse antes de agotarse totalmente.
Tamaño pequeño, liviano y de gran capacidad.
La carga remanente indica detalladamente el estado del LED.
Cuando se utiliza junto con el cargador de batería BC-M150, el BP-
GL65/GL95 acepta la “función INFO” que busca distintas informaciones
de los paquetes de batería.
• Se incluye la función de autodiagnóstico y la detección de una
anormalidad se indica con LED que destellan.
Precaución
Carga
El paquete de batería puede cargarse en una gama de temperaturas de
0ºC a 40ºC. Sin embargo, se recomienda cargar dentro de una carga de
10ºC a 30ºc para garantizar prestaciones óptimas de la batería.
100%-80% 79%-60% 59%-40% 39%-20% 19%-15%
14%-10% 9%-6% 5%-1% Leer/Scarico/Vacío
: Ein (Grün)/Acceso (verde)/Encendido (verde)
: Ein (Orange)/Acceso (arancione)/Encendido (naranja)
: Blinkt (Orange)/Lampeggiante (arancione)/Destella (naranja)
: Aus/Spento/Apagado
Geben Sie die CHECK-
Taste frei, wenn die
LEDs leuchten, wie
unten gezeigt./
Rilasciare il tasto
CHECK quando i LED
appaiono come
mostrato sotto./Suelte
el botón CHECK
cuando los LED están
como se indica a
continuación.
Der LED Blitz
zweimal./I LED
lampeggiano
due volte./Los
LED parpadean
dos veces.
, , ,
Die Einstellung
ist
abgeschlossen./
L’impostazione è
completata./Se
completa el
ajuste.
,
Halten Sie die
CHECK-Taste
weiter
gedrückt./
Tenere premuto
il tasto CHECK./
Mantenga
pulsado el
botón CHECK.
: Ein (Grün)/Acceso (verde)/Encendido (verde)
: Blinkt (Grün)/Lampeggiante (verde)/Destella (verde)
: Ein (rot)/Assesso (rosso)/Encendido (rojo)
: Aus/Spento/Apagado
, ,
,
Die Einstellung
ist
abgeschlossen./
L’impostazione
è completata./
Se completa el
ajuste.
Der LED Blitz
zweimal./I LED
lampeggiano
due volte./Los
LED parpadean
dos veces.
Halten Sie die
CHECK-Taste
weiter
gedrückt./
Tenere
premuto il
tasto CHECK./
Mantenga
pulsado el
botón CHECK.
Geben Sie die CHECK-
Taste frei, wenn die
LEDs leuchten, wie
unten gezeigt./
Rilasciare il tasto
CHECK quando i LED
appaiono come
mostrato sotto./Suelte
el botón CHECK
cuando los LED están
como se indica a
continuación.
: Ein (Grün)/Acceso (verde)/Encendido (verde)
: Blinkt (Grün)/Lampeggiante (verde)/Destella (verde)
: Ein (rot)/Assesso (rosso)/Encendido (rojo)
: Blinkt (rot)/Lampeggiante (rosso)/Destella (rojo)
: Ein (Grün)/Acceso (verde)/Encendido (verde)
: Ein (rot)/Acceso (rosso)/Encendido (rojo)
: Aus/Spento/Apagado
Nach 4
Sekunden/
Dopo 4
secondi/
Después
de 4
segundos
, , ,, ,
Nach 3
Sekunden/
Dopo 3
secondi/
Después
de 3
segundos
,
Nach 5
Sekunden/
Dopo 5
secondi/
Después
de 5
segundos
Nach 6
Sekunden/
Dopo 6
secondi/
Después
de 6
segundos
Nach 7
Sekunden/
Dopo 7
secondi/
Después
de 7
segundos
Nach 8
Sekunden/
Dopo 8
secondi/
Después
de 8
segundos
Halten Sie die
CHECK-Taste
weiter
gedrückt./
Tenere
premuto il
tasto CHECK./
Mantenga
pulsado el
botón CHECK.
0%-19% 20%-39% 40%-59% 60%-79% 80%-94%
95%-voll/
95%-
completamente
carico/
95%-
completo
: Ein (Grün)/Acceso (verde)/Encendido (verde)
: Blinkt (Grün)/Lampeggiante (verde)/Destella (verde)
: Blinkt schnell (Grün)/Lampeggiante rapidamente (verde)/
Destella rápidamente (verde)
: Blinkt (rot)/Lampeggiante (rosso)/Destella (rojo)
El paquete de batería se descarga naturalmente con el tiempo. Para
prolongar la duración del producto, se recomienda cargar totalmente el
paquete de batería antes de utilizarlo. Para más detalles sobre el
procedimiento de carga, consulte el manual de instrucciones/
instrucciones de funcionamiento entregado con el cargador de la batería.
El paquete de batería puede calentarse con el uso o cuando se está
cargando. Esto es normal.
El paquete de batería BP-GL65/GL95 puede cargarse con el BC-L70/
L70CE, así como con el BC-M150. Se necesita aproximadamente 150
minutos (con el BP-GL65)/145 minutos (con el BP-GL95) para
completar la carga (en caso de utilizar el BC-L70/L70CE/M150 para la
carga).
Acerca del uso
No cortocircuite nunca los terminales del paquete de batería.
No trate de abrir el paquete de batería.
Evite los golpes menicos.
Consulte con la tienda donde compró este paquete de batería o con su
representante de ventas antes de utilizar el paquete de batería en un
producto cuyo manual de instrucciones/instrucciones de funcionamiento
no indica expresamente que el paquete de batería o antes de utilizar el
paquete de batería junto con otra alimentación eléctrica. El uso
incorrecto del paquete de batería puede provocar un funcionamiento
incorrecto de la unidad.
La impedancia de carga del paquete de batería aumenta a medida que
baja la temperatura a 5°C o menos. Esto puede provocar un tiempo de
funcionamiento más corto o el fallo de los componentes donde está
conectado, para activar. Este fenómeno se produce más frecuentemente
en lospaquetes de batería cargados muchas veces que en los nuevos.
Las prestaciones y tiempo de funcionamiento de la batería puede caer en
condiciones frías. En este caso haga lo siguiente para ampliar el tiempo
de funcionamiento del paquete de batería:
Mantenga el paquete de batería caliente y colóquelo en el
componente justo antes de utilizar.
Cargue el paquete de batería únicamente con el cargador específico
para paquetes de batería de litio ion como el cargador de batería
BC-L70/L70CE/M150 en una sala con una temperatura de 10°C a
30°C.
Los grandes valores de descarga pueden acelerar el deterioro de las pilas
internas del paquete de batería. Para evitarlo, utilice el BP-GL95 con un
valor de descarga de 3 A o menos, y utilice el BP-GL65 con un valor de
descarga de 2 A o menos.
El valor de descarga máximo es 10 A a 23˚C. Un uso continuado a un
nivel de descarga máximo puede provocar que la temperatura interna del
paquete de batería ascienda y el circuito de protección corte la corriente
para proteger las pilas internas.
• La curva de descargas (voltaje correspondiente a la capacidad
remanente) de la BP-GL65/GL95 es diferente de las baterías de litio ion.
Por lo tanto, cuando trate de utilizar la función de alarma de batería con
el equipo que no acepta la “función INFO” y el ajuste de alarma del
equipo es para las baterías de litio ion convencionales, la duración entre
la emisión de alarma de la batería y la descarga total del paquete de
batería se vuelve muy corto. Si fuera posible, se recomienda cambiar el
ajuste de alarma de la batería en el dispositivo. Para más detalles sobre el
cambio del ajuste de alarma de la batería, consulte el manual de
instrucciones/instrucciones de funcionamiento que vienen con el
dispositivo. Si no encuentra esta información en el manual de
instrucciones/instrucciones de funcionamiento, póngase en contacto con
personal técnico de Sony. Para el cambio del ajuste de alarma de la
batería, consulte los siguientes valores y confirme el dispositivo en sí.
Incluso cuando se cambió el ajuste de alarma de la batería en el equipo,
la duración entre el momento de sonar la alarma de la batería y el
desgaste del paquete de batería se vuelve más corto que en los paquetes
de batería de la serie BP-L, pasando a ser de uno a dos minutos.
Referencia (ajustes de alarma de batería para equipos típicos
con los que puede utilizarse el BP-GL65/GL95)
Cuando el voltaje del paquete de batería cae al nivel descrito a
continuación, se emite una alarma de batería del dispositive.
Series DNW-7/9/90: 13,0 V
Series DVW-7xx: 13,0 V
Series DSR-3xx/5xxWS: 12,5 V
• Un circuito de protección cortará la corriente para proteger las celdas
internas del paquete de batería en las siguientes condiciones:
Cuando hay un flujo de corriente excesiva debido a una carga
excesiva o terminales cortocircuitados.
Cuando el voltaje desciende a 11 V, lo que produce un cierre de la
salida de corriente.
Una vez activado el circuito de protección, el paquete de batería no
volverá automáticamente a su funcionamiento normal. Para cancelar el
efecto del circuito de protección, debe cargar el paquete de batería con el
cargador específico para los paquetes de batería de litio ion.
• Si el sensor detecta que la temperatura interna del paquete de batería ha
alcanzado aproximadamente 90°C, el circuito de protección cortará la
corriente.
Almacenamiento
Mantenga el paquete de batería alejado del fuego y del calor intenso, ya
que podría explotar.
Nunca exponga el paquete de batería a la lluvia o humedad.
Mantenga lejos de los niños.
No exponga nunca el paquete de batería a temperaturas superiores a
60°C. Almacene el paquete de batería en un lugar seco a una temperatura
entre 0°C y 23°C.
Si se va a almacenar el paquete de batería durante un corto periodo de
tiempo (aproximadamente entre 24 horas y un mes), descargue el
paquete de batería hasta el 90% de su capacidad total para evitar que se
dañen las pilas internas del paquete.
Si va a almacenar el paquete de batería durante un largo periodo de
tiempo (más de un mes), se recomienda que descargue el paquete de
batería hasta el 50% de su capacidad total. (Los dos LED se iluminan en
verde en ese momento.) Mientras está almacenado el paquete de batería,
cárguelo hasta que alcance el 50% una vez cada 6 meses.
Si los terminales del paquete de batería se ensucian, límpielos con un
paño suave.
Vida de la batería
La vida de la batería podría acortarse si se almacena o utiliza a altas
temperaturas, si se almacena completamente cargado y si se usa con
frecuencia.
Renueva el paquete de batería cuando el tiempo de funcionamiento con
una batería totalmente cargada se hace obviamente más corto o todos los
LED destellan en verde porque la función de autodiagnóstico detectó el
fin de la vida de la batería.
Acerca de las indicaciones LED
Indicaciones de capacidad remanente que
aparecen cuando se está descargando el
paquete de batería (tabla A)
El BP-GL65/GL95 es un ajuste de fábrica de tal forma que los cuatro LED
ubicados en el lado son indicaciones detalladas de la capacidad remanente.
Cuando el BP-GL65/GL95 está conectado a un equipo como una
videocámara y el equipo está activado, el paquete de batería empieza a
alimentar corriente al equipo y los LED se encienden automáticamente
para indicar la capacidad remanente.
Para verificar la capacidad remanente cuando el paquete de
batería no está conectado a un equipo
Pulse el botón CHECK.
Recuerde, sin embargo, que no se indica una capacidad remanente de
menos del 20%.
Cambio del ajuste de indicación de capacidad
remanente
Para apagar la indicación de capacidad remanente que
aparece cuando se está descargando el paquete de batería
(figura -a)B
Mantenga pulsado el botón CHECK.
Suelte el botón cuando los dos LED verdes están encendidos.
Los LED destellan dos veces y se completa el ajuste.
Indicazioni a LED
Indicazioni di carica rimanente che appaiono
mentre il blocco batteria si sta scaricando
(tabella A)
Il BP-GL65/GL95 è stato impostato in fabbrica in modo che i quattro
LED situati lateralmente indichino precisamente la carica rimanente.
Quando il BP-GL65/GL95 è collegato ad un dispositivo come una
camcorder e tale dispositivo è acceso, il blocco batteria inizia a fornire
corrente al dispositivo e i LED si accendono automaticamente per indicare
la carica rimanente.
Per controllare la carica rimanente mentre il blocco batteria
non è collegato al dispositivo
Premere il tasto CHECK.
Notare tuttavia che se la carica rimanente è meno del 20%, questa non
viene indicata.
Per cambiare l’impostazione dell’indicazione di
carica rimanente
Per spegnere l’indicazione di carica rimanente che appare
mentre il blocco batteria si sta scaricando (figura B-a)
Tenere premuto il tasto CHECK.
Rilasciare il tasto mentre due LED lampeggiano in verde.
I LED lampeggiano due volte e l’impostazione è completata.
Per ripristinare l’indicazione di carica rimanente che appare
mentre il blocco batteria si sta scaricando (figura B-b/c)
Tenere premuto il tasto CHECK.
Rilasciare il tasto mentre lampeggiano due LED in verde e due LED in
rosso.
I LED lampeggiano due volte e l’impostazione è completata.
È possibile anche ripristinare l’indicazione premendo il tasto CHECK per
8 o più secondi.
Indicazioni di carica che appaiono mentre il
blocco batteria è in fase di carica (tabella C)
Mentre il blocco batteria è in fase di carica, i LED si illuminano come
indicato nella tabella .C
Quando il blocco batteria viene caricato con il BC-M150, i LED non si
illuminano.
Funzione di auto diagnosi
Quando si riscontra una anomalia, tutti i LED lampeggiano in verde. Se
ciò si verifica, smettere immediatamente di usare il blocco batteria.
Caratteristiche tecniche
BP-GL65 BP-GL95
Tipo di pila Batteria ricaricabile a ioni di litio
Tensione massima CC a 16,8 V
Tensione nominale CC a 14,4 V
Carica 4,4 Ah 6,6 Ah
(circa 65 Wh) (circa 95 Wh)
Temperatura di impiego Da –20 C a +45 C° °
Dimensioni (l/a/p) 92× × × ×41 138 mm 101 37 169 mm
Massa (Circa) 0,55 kg 0,76 kg
Design e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota
Verificare sempre che l’apparecchio stia funzionando correttamente
prima di usarlo. LA SONY NON SARÀ RESPONSABILE DI
DANNI DI QUALSIASI TIPO, COMPRESI, MA SENZA
LIMITAZIONE A, RISARCIMENTI O RIMBORSI A CAUSA
DELLA PERDITA DI PROFITTI ATTUALI O PREVISTI
DOVUTA A GUASTI DI QUESTO APPARECCHIO, SIA
DURANTE IL PERIODO DI VALIDITÀ DELLA GARANZIA SIA
DOPO LA SCADENZA DELLA GARANZIA, O PER
QUALUNQUE ALTRA RAGIONE.

Especificaciones del producto

Marca: Sony
Categoría: No categorizado
Modelo: BP-GL95

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Sony BP-GL95 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




No categorizado Sony Manuales

No categorizado Manuales

Últimos No categorizado Manuales