Theben RAMSES 701 Manual de Usario

Theben Termostatos RAMSES 701

Lee a continuación 📖 el manual en español para Theben RAMSES 701 (4 páginas) en la categoría Termostatos. Esta guía fue útil para 5 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/4
Montage- u. Bedienungsanleitung
für Raumtemperaturregler
Achtung!
Das Gerät darf nur durch einen Elektrofachmann geöffnet und gemäß
dem Schaltbild am Gerät bzw. dieser Anleitung installiert werden. Da-
bei sind die bestehenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Um die
Anforderungen der Schutzklasse II zu erreichen, müssen entsprechen-
de Installationsmaß nahmen ergriffen werden. Dieses unabhängig
montierbare elektronische oder elektromechanische Gerät dient der
Regelung der Temperatur ausschließlich in trockenen und geschlosse-
nen Räumen, mit üblicher Umgebung. Dieses Gerät entspricht der EN
60730, es arbeitet nach der Wirkungsweise 1C.
Beim Drehen des Temperatureinstellknopfes liegt der Schaltpunkt tiefer
als beim selbstständigen Regeln des Temperaturreglers. Die Schalt-
punktgenauigkeit ist erst nach ca. 1-2 Stunden Betriebsdauer erreicht. Instrucciones de montaje y uso
para termostatos
¡Atención!
El dispositivo puede ser abierto solamente por un electricista cualifi-
cado e instalado de acuerdo al esquema de conexión indicado en la
tapa o en este manual. Se deben respetar todas las normas de segu-
ridad vigentes. Para alcanzar los requisitos de la clase de protección
II, se tomarán las medidas adecuadas de instalación. Este dispositivo
electrónicos o electromecánicos autónomo puede ser utilizado sola-
mente para la regulación de la temperatura en estancias cerradas y
secas en condiciones normales. Este dispositivo ectrico cumple
con la norma EN 60730, y funciona de acuerdo al modo 1C.
Al girar manualmente et mando de ajuste de temperatura et punto de
conexión es más bajo que de regulación por el mismo termostato. La
precisión de la conmutación solo se alcanzará desps de 1 a 2 ho-
ras de funcionamiento.
Istruzioni per l’installazione e l’uso dei
termostati ambiente
Attenzione!
Questo apparecchio può essere aperto ed installato solo da un elettricista
qualificato, seguendo lo schema elettrico riportato sul dispositivo o secondo
queste istruzioni. Vanno rispettate le norme di sicurezza vigenti. Per ottene-
re la classe di protezione II, vanno adottate misure di installazione adeguate.
Questo dispositivo elettromeccanico ed elettronico, che p essere
montato separatamente, serve per la regolazione della temperatura
esclusivamente in ambienti asciutti e chiusi, in normali condizioni d'u-
so. Il dispositivo è conforme alla EN 60730, funziona secondo il principio
di funzionamento 1C.
vod k použipro
termostaty série
CZ
Pozor!
Přístroj smí otevírat pouze kvalifikovaný elektrikář a musí ho instalo-
vat podle schématu zapojení zobrazeného na krytu nebo v této í-
ručce. Musí být dodržovány platné bezpečnostní předpisy. Pro do-
sažení požadavků třídy ochrany II musí být i instalaci zajištěna
příslušná měření a opatření. Tento elektronické nebo elektromecha-
nické přístroj, který může být nainstalován nezávisle, může být pou-
žíván pouze k regulaci teploty v suchých a uzavřených místnostech
s normálním prostředím. Tento elektronický přístroj odpovídá nor-
EN 60730, pracuje v souladu se způsobem provozu 1C.
Při otáčení regulačním knoflíkem leží bod spínání níže než pří vlastní
regulaci. Udávaná přesnost regulace je dosažena asi po 1-2 hodi-
nách provozu.
Instrukcja montażu i obsługi
termostatów pokojowych
Uwaga!
Urządzenie może być otwarte wyłącznie przez wykwalifikowanego
elektryka i podłączone zgodnie ze schematem podłączeń znajdują-
cym się na pokrywie produktu lub w niniejszej instrukcji. Należy
przestrzegać obowiązujących przepisów bezpieczeństwa. Instala-
cję należy wykonać tak, aby zapewnić wymagany stopień ochrony
w klasie II. Niniejsze urządzenie elektroniczne lub elektromecha-
niczne, które może być instalowane niezależnie, może b stoso-
wane wyłącznie do kontroli temperatury w suchych i zamkniętych
pomieszczeniach oraz w normalnych warunkach. standardowym
otoczeniu. Urządzenie odpowiada normie EN 60730 oraz działa
zgodnie ze sposobem pracy 1C.
Kiedy pokręiło regulatora obraca się w systemie automatycznym,
stopień przełączenia jest niższy. Dokładny stopiprzełąc zenia zo-
stanie osiagniety wtedy, gdy czas klimatyzacji osíagníe I do 2 godzín.
Montasje- og betjeningsanvisning
for termostater
Advarsel!
Produktet skal installeres av godkjent montør og i samsvar med ko-
plingsskjemaet som fremgår av brukerveiledningen. For å tilfredsstille
Beskyttelsesklasse II skal det utføres nødvendige målinger. Produktet
skal kun benyttes til temperaturregulering i tørre rom. Dette elektro-
nikk produktet tilfredsstiller spesifikasjonen EN 60730 og fungerer i
henhold til drifstype 1C.
Innstilt temperatur er noe lavere når reguleringsrattet dreies manuelt enn
ved automatisk drift. Nøyaktig koplingspunkt oppnås etter 1 2 driftstimer.
Tekniske opplysninger og bruksinformasjon fremgår av våre kataloger.
Monterings-og betjeningsvejledning
for rumtermostat
Advarsel!
Apparatet må kun åbnes og installeres i henholdtil ledningsdia-
gram enheden af en autoriseret elektriker. Installation skal ske i
hht gældenden sikkerhedsregler. Forholdsregler skal tages, le-
des af man opnår den korrekte beskyttelse efter klasse IIDenne
uafngigt monterbar elektromekaniske ellerelektroniske enhed
er designet til styring af temperaturi tørre og lukkede rum, under
normale forhold.Enheden lever op til EN 60730, der virker efter-
funktionsprincip 1C.
Skiftepunktet er lavere når knappen drejes manuelt end under
normal drift når termostaten skifter automatisk. Det korrekte skif-
tepunkt ops først efter 1-2 timers drift.
Montage- en gebruikershandleiding
voor de kamerthermostaat
Voorzichtig!
Het apparaat mag alleen door een gekwalificeerd elektricien geopend en
geïnstalleerd worden volgens de instructies en het aansluitschema op de
behuizing van het apparaat. De bekende veiligheidsvoorschriften dienen in
acht genomen te worden. De correcte installatie voorschriften dienen te
worden toegepast, zodat aan de beschermings klasse II wordt voldaan. Dit
onafhankelijk te plaatsen of monteren elektromechanisch of elektronisch
apparaat, is ontworpen voor het regelen van temperatuur, alleen onder nor-
male omstandigheden in droge en afsluitbare ruimten. Deze electronische
regelaar voldoet aan EN 60730 en functioneert volgens werk wijze 1C.
Bij het draaien van de temperatuurinstelknob ligt het schakelpunt lager
als bij het zelfstandig regelen van de thermostaat. De nauwkeurigheid
van het schakelpunt wordt na ca. 1-2 uren bereikt.
Het apparaat dat u heeft aangekocht noodzaakte de extractie en het ge-
bruik van natuurlijke rijkdommen voor zijn productie. Het kan gevaarlijke
stoffen voor de gezondheid en het milieu bevatten.
Dit product moet worden ingeleverd bij een aangewezen, geautoriseerd in-
zamelpunt, bijvoorbeeld wanneer u een nieuw gelijksoortig product aan-
schaft, of bij een geautoriseerd inzamelpunt voor hergebruik van elektrische
en elektronische apparatuur. Bovendien werkt u door een juiste afvoer van
dit product mee aan het effectieve gebruik van natuurlijke hulpbronnen.
Het symbool van de doorkruiste vuilnisbak nodigt u uit dit ver -
zamelsysteem te gebruiken.
Voor meer informatie over waar u uw afgedankte apparatuur kunt inleve-
ren voor recycling kunt u contact opnemen met het gemeentehuis in uw
woonplaats, de reinigingsdienst, of het afvalverwerkingsbedrijf.
Hounetermostaattien asennus-
ja käyttöohjeet
FIN
Tärkä!
Laitteen saa asentaa ainoastaan sähköasennusoikeudet omaava henkilö.
Asennuksessa on huomioitava laitteen kannen sisäpuolella oleva kytken-
täkaavio ja mukana seuraava asennusohje. Lisäksi on noudatettava voi-
massa olevia sähköturvallisuusmääräyksiä. Huomioi suojausluokka II
edellyttämät asennustoimenpiteet. Tämä itsenäisesti toimiva säädin on
tarkoitettu lämpötilan säätöön kuivissa ja suljetuissa huoneissa normaali-
ympäristössä. Laite vastaa normia EN 60730 ja toimii 1 C:n mukaisesti.
Kytkentäpiste om matalampi säätönuppia kääntäessä kuin
automaattisessa toiminassa. Oikea kytkenpiste saavutetaan vasta n.
1…2 tunnin käytön jälkeen.
Mounting and operating instructions
for room thermostats
Caution!
The device may only be opened and installed according to the circuit
diagram on the device or these instructions by a qualified electrician.
The existing safety regulations must be observed. Appropriate installa-
tion measures must be taken to achieve the requirements of protection
class II. This independently mountable electromechanical or electronic
device is designed for controlling the temperature in dry and enclosed
rooms only under normal conditions. The device confirms to EN 60730,
it works according operating principle 1C.
The switching point is lower when temperature control knob is turned
than in automatic operation. The exact switching point is reached only
after a climatisation period of approx. 1-2 hours.
The equipment that you bought has required the extraction and use of
natural resources for its production. It may content hazardous sub-
stances for the health and the environment.
In order to avoid the dissemination of those substances in our
environment and to diminish the pressure on the natural resources, we
encourage you to use the appropriate take-back systems. Those sys-
tems will reuse or recycle most of the materials of your end life equip-
ment in a sound way.
The crossed-bin symbol invites you to use those systems.
If you need more information on the collection, reuse and recycling
systems, please contact your local or regional waste administration.
You can also contact us for more information on the environmental per-
formances of our products.
Notice de montage et d’utilisation
des thermostats
Attention !
L’appareil ne doit être ouvert et installé que par un professionnel
conformément aux schémas et aux instructions de montage. Les
gles de curité existantes doivent être scrupuleusement observées.
Les mesures d’installation adéquates doivent être prises pour satisfai-
re aux exigences de la classe de protection II. Cet appareil électromé-
canique ou électronique est conçu pour réguler la température dans
les locaux secs et fermés et dans des conditions d’utilisation normales.
Cet appareil est conforme à la norme EN 60730 et fonctionne selon la
Directive 1C.
Le point de déclenchement est inférieur lorsqu’on tourne le bouton que
lors du fonctionnement automatique. Le point de déclenchement cor-
rect n’est attoint quau bout d’une à deux heures de fonctionnement.
La production de l’appareil que vous avez acheté a nécessité
lextraction et l’utilisation de ressources naturelles. Il peut contenir des
substances dangereuses pour la san et l’envi ronnement.
Pour éviter la dispersion de ces substances dans notre envi ronnement
et réduire la consommation des ressources, nous vous encourageons à
utiliser les systèmes de collecte appropriés lorsque vous devrez vous
débarrasser de votre appareil en fin de vie. Ces systèmes permettront
de réutiliser ou recycler de manière saine la plupart des matres.
Le symbole de la poubelle barrée vous invite à utiliser ces sysmes de
collecte.
Si vous sirez des informations complémentaires sur ces systèmes
de collecte, de remploi et de recyclage, prenez, s’il vous plaît, contact
avec l’administration locale ou régionale de gestion des chets.
Monterings-och skötselföreskrifter
för rumstermostater
Viktigt!
Termostaten får endast monteras av fackman enligt kopplingsschema i
termostatkåpan och i enlighet med denna montageanvisning. Gällande
säkerhetsföreskrifter måste följas. För att uppnå skyddsklass II måste
erforderliga installationsåtgärder vidtagas. Denna självständiga,
elektroniska eller elektromekaniska apparat är för reglering av tempe-
ratur i torra och slutna utrymmen med normala förhållanden. Apparaten
motsvarar norm EN 60730 och arbetar enligt verkningssätt 1C.
Thermostaten växlar vid en lägre punkt då ratten vrids manuellt
än då den växlar automatiskt. Den exakta xlingspunkten nås först ef-
ter ca 1-2 timmars drift.
ИНСТРУKЦИЯ ПО МОНТАЖУ
РЕГУЛЯТОРА ТЕМПЕРАТУРЫ,
УСТАНАВЛИВАЕМОГО
В ПОМЕЩЕНИЯХ
Прибор может быть вскрыт и установлен только ква-
лифицированным электриком в соответствии с
электрической схемой, расположенной на крышке
прибора или в этих инструкциях. Должны быть со-
блюдены действующие правила безопастности. Для
достижения класса защиты II должны быть примене-
ны соответствующие меры по установке Эти незави-
симо устанавливаемые электрамеханічныя або элек-
тронныя устройства спроектированы для управле-
ния температурой в сухих и закрытых помещениях
только при нормальных условиях. Прибор соответ-
ствует EN 60730, и работает в соответствии с принци-
пом функционирования 1С.
При вращении кнопки настройки/регулировки тем-
пературы точка переключения располагается ниже,
чем при автоматическом регулировании температу-
ры. Точность точки переключения достигается толь-
ко прибл. через 1-2 часа работы прибора.
Theben AG · Hohenbergstr. 32
72401 Haigerloch · DEUTSCHLAND
Fon +49 (0) 74 74 / 6 92-0
Fax +49 (0) 74 74 / 6 92 - 150
Service
Fon +49 (0) 74 74 / 6 92- 369
Fax +49 (0) 74 74 / 6 92 - 207
hotline@theben.de
Adresses, telephone numbers etc.
at www.theben.de
310 292 02
U 468 931 003 182-4
Dieses Produkt darf nicht über den Hausmüll entsorgt
werden. Bitte nur in speziellen Einrichtungen für Elek-
tronikschrott entsorgen. Erkundigen Sie sich bei den
örtlichen Behörden zur Recycling Beratung.
This product should not be disposed of with household
waste. Please recycle the products where facilities for
electronic waste exist.
Check with your local authorities for recycling advice.
Ces produits ne peuvent pas être traités comme des
déchets ménagers. Veuillez faire recycler ces produits
par une entreprise qui se charge du recyclage des dé-
chets électroniques. Veuillez contacter les autorités lo-
cales pour avoir de plus amples informations concer-
nant la liquidation des chets.
Denna produkt skall inte slängas tillsammans med kom-
munalt avfall. Var vänlig avfallshantera produkterna där
det finns hantering av elektroniskt skrot. Angående råd om
avfallshanteringen, kontakta dina lokala myndigheter.
Este producto no debe desecharse con la basura do-
méstica. Por favor, recicle los productos en las instala-
ciones de residuos electrónicos. Consulte con las au-
toridades locales para obtener información sobre el
reciclaje.
Produktet ikke bortskaffes som usorteret kommu-
nalt affald. Produkterne må kun genanvendes på sær-
lige anlæg til bortskaffelse af EE-affald. De lokale
myndigheder bør rådføres vedrørende yderligere
oplysninger om bortskaffelsesanvisninger.
Dit product mag niet met het gewone huisafval wor-
den meegegeven. Breng producten ter recyclering
naar officieel aangewezen inzamelpunt voor elektroni-
sche afval. Neem voor meer informatie contact op met
plaatselijke autoriteiten.
Laitetta ei saa heittää talousjätteiden mukana. Kierrättä-
kää laite toimittamalla se elektroniikkaromun käsittely-
keskukseen. Kierrätysohjeet saa pyytämällä paikallisilta
viranomaisilta.
Questo prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti
domestici. Ricicla gli articoli presso le strutture adibite
allo smaltimento di rifiuti elettronici. Informati presso le
autorità locali sulle modalità di smaltimento.
Tento výrobek nesmí být likvidován spolu s komunál-
ním odpadem. Recyklujte prosím výrobky tam, kde
existupodniky pro likvidaci elektronického odpadu.
Ohledněpokynůpro likvidaci se informujte u místních
orgánů.
Dette produktet får ikke kastes sammen med hushold-
ningsavfall. Vennligst lever produktet til gjenvinning på
innsamlingspunkter for elektrisk avfall. Forhør deg
med lokale myndigheter for råd ang. gjenvinning.
Niniejszego wyrobu nie wolno likwidowa wraz z od-ć
padem komunalnym. Wyroby recyklowaćw zakładach
przeznaczonych do likwidacji odpadu elektronicznego.
W sprawie instrukcji dotyczących likwidacji należy
zwrócić ęsi do lokalnych organów.
Данноеизделие не следует выбрасывать
вместе с бытовыми отходами Рецикли-.
руйте изделия там где существуют,
предприятия по переработке электрон-
ных отходов Инструкции по перера-.
ботке можно получить в местных орга-
нах власти.
Ðàçúÿñíåíèå
Ðàçúÿñíåíèå
Ðàçúÿñíåíèå
ÐàçúÿñíåíèåÐàçúÿñíåíèå
ñèìâîëîâ
ñèìâîëîâ
ñèìâîëîâ
ñèìâîëîâñèìâîëîâ
Ñåòü Âêë.
Ñåòü Âûêë.“
Îáîãðåâ
Îõëàæäåíèå
Äîïîë -
íèòåëüíûé
îáîãðåâ
Ïîñòîÿííàÿ
òåìïåðàòóðà,
çàäàííàÿ íà
äíåâíîå
âðåìÿ
Ïîñòîÿíàÿ
òåìïåðàòóðà,
çàäàííàÿ íà
íî÷íîå
âðåìÿ
Àâòîìàòè -
÷åñêîå
ïåðåêëþ -
÷åíèå ìåæäó
äíåâíîé è
íî÷íîé
òåìïå -
ðàòóðàìè
Äîïóñêàåìàÿ
âëàæíîñòü â
ïîìåùåíèÿõ:
ìàêñ. 95 %,
êîíäåíñàöèÿ
íå äîïóñêàåòñÿ
Pàñ÷åòíîå
èìïóëüñíîå
íàïðÿæåíèå:
4 êÂ
Òåìïåðàòóðà
äëÿ îïðåäåëåíèÿ
òâåðäîñòè
âäàâëèâàíèåì
øàðèêà:
75 ± 2 °C
Íàïðÿæåíèå è
òîê äëÿ öåëåé
èñïûòàíèé íà
ýëåêòðîìàãíèò-
íóþ
ñîâìåñòèìîñòü:
230 Â; 0,1 À
Ñòåïåíü
çàãðÿçíåíèÿ 2
쮕
FIN 
CZ ཚ 
Symbol Erklärung Explanation Signification Descripción Descrizione Verklaring Förklaring Tiedot Forklaring Forklaring Vysv˘etlivky Objasnienia
IEin Mains on sous tension Red On Aan Nät till ON Tændt Nett PÅ Zapnuto W
ł
ą
cz
conectada
OAus Mains off hors tension Red Off Uit Nät fn OFF Slukket Nett AV Vypnuto Wy
ł
ą
cz
desconectada
Heizen Heat Chauffer Calor Caldo Verwarmen Värme Lämmitys Varme Varme Topení Ogrzewanie
Kühlen Cool Refroidir Frío Freddo Koelen Kyla Jäähdytys Køling Kjøling Chlazení Ch
ł
odzenie
Zusatz- Aux. Heater Chauffage Calefacción Riscaldamen- Extra Extra Lisälämmitys Ekstra varme Tilleggsvarme rídavné Ogrezew.
heizung additionnel de apoyo to ausiliare verwarming värmekälla topení pomocnicze
dauernd Daytime Temrature Temperatura Temperatura Continu Ständig Jatkuva Dag- Innstilt Trvale denní Temp. w.
gewählte Tag- temperature de confort día ajustada giorno gekozen dag- dag- päivä- temperatur normal- teplota dzie
ń
temperatur permanent permanente- temperatuur temperatur lämpötila temperatur
mente
Ñdauernd Nighttime Température Temperatura Temperatura Continu Ständig Jatkuva Nat- Innstilt Trvale Temp. w.
gewählte temperature de duit
noche ajus-
notte gekozen natt- yölämpötila temperatur senket sníˇzená nocy
Nacht- permanent tada perma- nacht- temperatur temperatur teplota
temperatur nentemente temperatuur
Automatische Autom. Marche Cambio Cambio Automatische Automatisk Päivä-yö- Automatisk Autom. Automatické Automat.
Umschaltung switching automatique automático automatico omschakeling växling mellan automatiikka styring af omkobling repínání prze
ł
ą
cznik
zwischen Tag- between confort/réduit temperatura della tussen dag- dag- och natt- dag- og nat- normal/ mezi dena z temp.
und Nacht- daytime día/noche temperatura en nacht- temperatur temperatur senket sniˇzenou dziennej na
temperatur and nighttime giorno e notte temperatuur temperatur teplotou nocn
ą
temperature
Zul. rel. Relative Humidité La humedad Umidità Toelaatbare Relativ Suhteellinen Relativ Relativ Max. rel.
Odpowiedni
Raumfeuchte: humidity: relative: relativa relativa: relatieve fuktighet: kosteus: fugtighed: fuktighet: vlkost:
topień
max 95%, max. 95% max. sans admitida: 95% max, vochtigheit: max 95% maks. 95% Max 95% maks. 95% 95% -
wilgotności
nicht konden- without condensation: máx. 95%, senza max. 95%, utan ilman uden kondens uten nekondenzujÌ
maksimum
sierend condensation 95% sin condensar condensa geer. condens- kondensation kondensointia konden- voda
95% bez
vorming sering
kondensacji.
Bemessungs- Rated Surtension Tensión de Tensione Nominale Stötspänning: Mitoitus-
Dimensionerings-
Merkestøts-
Domezova Pomiar
stoßspannung: impulse transitoire corriente nominale stootspanning: 4 KV syöksyjännite: stødsnding:
spenning: 4 KV zo napě napięcia uder-
4 KV voltage: 4 KV dimensionnée : asignada: 4 K impulsiva: 4 KV 4 KV Temperatur för 4 kV 4 kV Temperatur for
4 KV
zeniowego: 4 kV
Temperatur für Brinell test tem- 4 KV Temperatura Temperatura Temperatuur kultrycksprovet: Brinell- Temperatur for brinellprøve:
Teplota pro Temperatura
die Kugel- perature: Température para ensayo per la verifica voor 75 ± 2 °C kovuuskokeen Brinellhårdheds- 75 ± 2 °C
kontrolu
kontroli ciśnienia
druckprüfung: 75 ± 2 °C d’essai Brinell : de dureza di durezza hardheids- Spänning lämpötila: prøvning: Spenning og
kuloho tisku: kulkowego:
75 ±2°C Voltage and 75 ± 2 °C Brinell: 75 ± 2 °C alla sfera: meting volgens och ström för 75 ± 2 °C 75 ± 2 °C strøm for 75 ± 2 °C
75 ± 2 °C
Spannung und current for Tension et Tensión y 75 ± 2 °C Brinell: 75 ± 2 °C att kontrollera EMC- Spænding og EMC-prøving
Napětí a proud Napcie i prąd
Strom für EMC emitted courant de corriente para Tensione Spanning EMK- häiriönkesto- strøm til test v avgitt støy:
pro účely dla celów
Zwecke der interference contrôle de control de e corrente en stroom störsändning: mittauksen af støjemission 230 V; 0,1 A
kontroly rušivých
EMV-kontroli
EMV-Stör - testing: compatibilité compatibilidad per le verifiche voor onderzoek 230 V; 0,1 A jännite ja virta: i forbindelse Forurensnings-
vysíláelektro- zgodliwości
aussendungs 230 V; 0.1 A électro- electro- di compatibilità EMV-storings- Föroreningsk- 230 V; 0,1 A med elektro- grad 2
magnetické
zakłuceń elektro-
prüfungen: Degree of magnétique : magtica:
elettromagnetica:
emissie: lass 2 Likaisuusluokka magnetisk
kompatibility
magnetycznych:
230 V; 0,1 A pollution 2 230 V; 0,1 A 230 V; 0,1 A 230 V; 0,1 A 230 V; 0.1 A 2 kompatibilitet. 230 V; 0,1 A
230 V; 0,1 A
Verschmut- Deg de Grado de Grado di Vervuilings- 230 V; 0,1 A
Stupeň
Stopień zanie-
zungsgrad 2 pollution 2 polución 2 inquinamento 2 graad 2
Grad af forurening 2
znečiště2
czyszczenia 2
R
Typ RAMSES (RAM) 701 ... RAMSES (RAM) 709
907 0 480 Zubehör Accessories Accessoire Accesorios Accessori Toebehoren Tillbehör Tarvikkeet Tilbehør Tilbeør ríslsenst Dodatkowe
wyposa
ż
enie
Ïðèíàä -
ëåæíîñòè
11,5
83
T max
T ìàêñ.
T
min
T ìèí.
1
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
*
T
I ~10 mA 5 A 10 A
~22 °C ~21 °C ~19 °C
T 30
230 V~ 10(4) A
10(4) A
5(2) A
230 V~
230 V~
-4 K (°C)
= xx °C *
2
3
56
xx -4 K (fix) * °C
2
3
5
6

Especificaciones del producto

Marca: Theben
Categoría: Termostatos
Modelo: RAMSES 701
Peso.: 1750 g
Activos: - W
Método de montaje: Werkblad
Diámetro del disco de lijado: 75 mm
Tipo-producto: Vlakschuurmachine (disc)

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Theben RAMSES 701 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán