Theben TM 345 M Tijdschakelklok Manual de Usario

Theben interruptor horario TM 345 M Tijdschakelklok

Lee a continuación 📖 el manual en español para Theben TM 345 M Tijdschakelklok (2 páginas) en la categoría interruptor horario. Esta guía fue útil para 6 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/2
TM 345 M 345 0 731
Bedienungsanleitung - Multifunktionsrelais
Operating instruction - multifunction relay
Instructions d'utilisation - Relais multifonction
Istruzioni d'uso - Relé multifunzione
Betjeningsvejledning - multifunktionsrelæ
Monitoimireleen käyttöohje
Gebruiksaanwijzing - Multifunctioneel relais
Instruções de funcionamento - relé de multifunções
Instrucciones de utilización: relé multifunción
310 107 03
Sicherheitshinweis:
Note of caution:
Précautions de sécurité :
Nota:
Einbau und Montage elektrischer Geräte dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft erfolgen. Für den elektrischen Anschluss sind alle
geltenden landesspezischen Vorschriften zu beachten!
The installation and mounting of electrical devices should only be
carried out by a professional electrician. Connection must be made
according to the valid national regulation!
La mise en place et le montage des appareils électriques doivent
être eectués par un électricien. Le raccordement électrique doit
être conforme aux normes nationales en vigueur.
l'installazione ed il collegamento dei dispositivi elettrici devono
essere eettuate da un elettricista secondo le normative e le
prescrizioni di legge.
Zeiteinstellung:
Time setting:
Réglage du temps :
Impostazioni dell'ora:
Tidsindstilling:
Ajan asetus:
Tijdinstelling:
Regulação do tempo:
Ajuste de tiempo:
Elektrischer Anschluss und Funktion ohne Steuerkontakt S
Electric connection and function without control contact S
Raccordement électrique sans contact de commande S
Collegamento elettrico e funzione senza contatto di comando S
Elektrisk tilslutning og funktion uden styrekontakt S
Sähköinen liitäntä ja toiminta ilman ohjauskosketinta S
Elektrische aansluiting en functie zonder besturingscontact S
Ligação eléctrica e funcionamento sem os contactos de comando S
Conexión eléctrica y función sin contacto de control S
Eingangsspannung (Versorgungsspannung)
Input voltage (supply voltage)
Tension d'entrée (tension d'alimentation)
Tensione di ingresso (tensione di alimentazione)
Indgangsspænding (forsyningsspænding)
Sisäänmenojännite (syöttöjännite)
Ingangsspanning (voedingsspanning)
Tensão de entrada (tensão de alimentação)
Tensión de entrada (tensión de alimentación)
A1 - A2
Ansprechverzögerung
Energisation
Retard à la mise sous tension
Ritardo all'accensione
Aktivering
Vetohidastus
Wiscontact
Excitação
Energización
Einschaltwischen
Timing on energisation
Temporisation à la mise sous tension
Temporizzazione alla messa sotto tensione
Timing ved aktivering
Kytkentähipaisu
Interval van wiscontact
Temporização em excitação
Temporización al energizar
Impulsformer (One-Shot)
Timing on impulse (one - shot)
Calibrateur (unique)
Impulso di temporizzazione (unico)
Timing ved impuls (første signal)
Pulssinmuodostin (kertatoiminen)
Interval op impuls (eenmalig)
Temporização em impulsos (único)
Temporización al impulsar (monoestable)
Technische Daten: siehe Rückseite
Technical data: see overleaf
Spécications : voir verso
Speciche tecniche: vedere sul retro
Tekniske data: se næste side
Tekniset tiedot kääntöpuolella
Zie ommezijde voor technische gegevens
Dados técnicos no verso
Datos técnicos al dorso
Elektrischer Anschluss und Funktion mit Steuerkontakt S
Electric connection and function with control contact S
Raccordement électrique avec contact de commande S
Collegamento elettrico e funzione con contatto di comando S
Elektrisk tilslutning og funktion med styrekontakt S
Sähköinen liitäntä ja toiminta ohjauskoskettimella S varustettuna
Elektrische aansluiting en functie met besturingscontact S
Ligação eléctrica e funcionamento com os contactos de comando S
Conexión eléctrica y función con contacto de control S
Relaiskontakt
Relay contact
Contact du relais
Contatto relè
Relækontakt
Relekosketin
Relaiscontact
Contacto de relé
Contacto de relé
15 - 16 - 18 Steuerspannung
Control voltage
Tension de commande
Tensione di comando
Styrespænding
Ohjausjännite
Besturingsspanning
Tensão de comando
Tensión de control
A1 - B2
Rückfallverzögerung (Delay OFF)
Timing after impuls (delay o)
Temporisation à l'ouverture (au déclenchement)
Ritardo alla diseccitazione (ritardo disinserzione)
Timing efter impuls (forsinkelse fra)
Päästöhidastus (viive pois)
Interval na impuls (vertraging uitgeschakeld)
Temporização após impulsos (sem atraso)
Temporización tras impulso (retardo de desconexión)
Taktgeberrelais
Timer relay
Relais de temporisation
Relè temporizzatore
Timerrelæ
Ohjauspulssirele
Timerrelais
Relé de temporização
Relé de temporizador
AV
U
R
U
R
B2
AV
EW
U
R
EW
U
R
B2
U
R
B2
IF
T
T=t1+t2+t3
t1 t2 t3
T
T=t1+t2+t3
t1 t2 t3
T
L ( L+ ) N ( L - )
AC / DC 12 - 240 V 50 - 60Hz
AC 250 V 8A
DC 250 V 8A 80W
B2 A1+ A2- 15 16 18
L ( L+ ) N ( L - )
AC / DC 12 - 240 V 50 - 60Hz
AC 250 V 8A
DC 250 V 8A 80W
B2 A1+ A2- 15 16 18
S
T
U
R
B2
RV
TG
U
R
TG
U
A1B2
R
VZ
U
B2
R
WR
U
B2
R
TTTTT
T T T T T
T T
T T
AV
EW
IF
RV
TG
WR
VZ
AV
EW
IF
RV
TG
WR
VZ
AV
EW
IF
RV
TG
WR
VZ
AV
EW
IF RV TG
WR
VZ
AV
EW
IF RV TG
WR
VZ
AV
EW
IF RV TG
WR
VZ
AV
EW
IF RV TG
WR
VZ
0,1s
1s
01m 1m 0,1h
10h
t1
1h
110
T = 1 s x 4= 4 s
T
TM 345 B 345 0 730
Bedienungsanleitung - Taktgeberrelais
Operating instruction - timer relay
Instructions d'utilisation - Relais de temporisation
Istruzioni d'uso - Relè temporizzatore
Betjeningsvejledning - timerrelæ
Ohjauspulssireleen käyttöohje
Gebruiksaanwijzing - Timerrelais
Instruçoes de funcionamento - relé de temporização
Instrucciones de utilización: relé de temporizador
Bemærk:
Turvallisuusohje:
Waarschuwing:
Nota de advertência:
Nota de aviso:
Installation og montering af elektrisk udstyr må kun foretages af en faglært elektriker.
For tilslutningen gælder de nationale bestemmelser!
Turvallisuusohje: Sähkölaitteita saa liittää ja asentaa vain sähköalan ammattilainen.
Sähköliitännät on tehtävä kansallisten määräysten mukaan.
het relais moet volgens het aansluitschema worden aangesloten.
Let hierbij op de voorschiften van het plaatselijke elektriciteitsbedrijf.
a instalação e a montagem de aparelhos eléctricos deverá ser feita por
electricistas prossionais. As ligações deverão ser feitas de acordo com os
regulamentos nacionais válidos!
La instalación y el montaje de dispositivos eléctricos deben realizarse solamente por
parte de un electricista profesional. La conexión eléctrica debe realizarse de acuerdo
con las normativas nacionales.
310 107 03
Das Gerät entspricht den Anforderungen der Norm DIN VDE 0435 Teil 2021.
The device conrms to DIN VDE 0435 part 2021.
L'appareil répond aux exigences de la norme DIN VDE 0435 partie 2021.
Il dispositivo è conforme alla norma DIN VDE 0435 parte 2021.
Enheden overholder kravene iht. DIN VDE 0435 del 2021.
Laite täyttää DIN VDE 0435:n osan 2021 vaatimukset.
Het apparaat voldoet aan de norm DIN VDE 0435 onderdeel 2021.
O aparelho está em conformidade com a norma DIN VDE 0435 parte 2021.
El dispositivo cumple la norma DIN VDE 0435, parte 2021.
Maßbild TM 345 M / TM 345 B
Measures/Mesures/Dimensioni/
Mål/Mittakuva/Afmetingen/
Medidas/Medidas
TM 345 B / TM 345 M:
Zeiteinstellung:
Time setting:
Réglage du temps :
Impostazioni dell'ora:
Tidsindstilling:
Ajan asetus:
Tijdinstelling:
Regulação do tempo:
Ajuste de tiempo:
0,1s
1s
01m 1m 0,1h
10h
t1
1h
110
T = 1 s x 4= 4 s
T1
0,1s
1s
01m 1m 0,1h
10h
t2
1h
110
T = 1 s x 5= 5 s
T2
T1 T1
15 - 16 - 18
A1 - A2
T2 T2
Anschlussbild:
Connection diagram:
Schéma de raccordement :
Schema di collegamento:
Tilslutningsdiagram:
Liitäntäkuva:
Aansluitschema:
Diagrama de ligação:
Diagrama de conexiones:
A1 - A2 Eingangsspannung (Versorgungsspannung)
Input voltage (supply voltage)
Tension d'entrée (tension d'alimentation)
Tensione di ingresso (tensione di alimentazione)
Indgangsspænding (forsyningsspænding)
Sisäänmenojännite (syöttöjännite)
Ingangsspanning (voedingsspanning)
Tensão de entrada (tensão de alimentação)
Tensión de entrada (tensión de alimentación)
Relaiskontakt
Relay contact
Contact du relais
Contatto relè
Relækontakt
Relekosketin
Relaiscontact
Contacto de relé
Contacto de relé
15 - 16 - 18
AC 250 V 8A
DC 250 V 8A 80W
A1+ A2- 15 16 18
L ( L+ ) N ( L - )
24 V DC
24...240 V AC
50 - 60Hz
DTheben AG
Hohenbergstraße 32, 72401 Haigerloch
Telefon 07474 692-0
Fax 07474 692-150
Hotline: Tel. 07474 692-369, Fax 692-207
64.5
50
45
90
55
17.5
34
128
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _
_ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
D DK F FIN GB I NL P E
Technische Daten Tekniske data Spécicaons Tekniset edot Techanical data Da tecnici Technische gegevens Informação Técnica datos técnicos
Nenneingangsspannung Nominel spænding Tension nominale Nimellinen jännite Nominal Voltage Tensione nominale Voedingsspanning Tensão nominal Tensión nominal TM 345B: 24 V DC/24…240 V AC
TM 345M: 12...240VAC/DC
Nennsteuerspannung Nominel styrespænding Tension de commande
nominale
Nimellisohjausjännite Nominal control voltage Tensione di comando Nominale besturingsspanning Tensão de comando nominal Tensión nominal de control TM 345B: 24 V DC/24…240 V AC
TM 345M: 12...240VAC/DC
Frequenz Frekvens Fréquence Taajuus Frequency Frequenza Frequene Frequência Frecuencia 50 - 60 Hz
Eigenverbrauch Strømforbrug Consommaon électrique Omakulutus Power consumpon Max. potenza assorbita Verbruik van vermogen Consumo de energia Consumo de energía TM 345B: 32VA Max (240VAC) /
0.6W Max(24VDC)
TM 345M: 3VA Max (240VAC) /
1.5W Max (240VDC)
Rückfallwert der
Nennspannung
Nulsl l nom.
indgangsspænding
Valeur de temporisaon de la
tension nominale
Nimellisjännieen paluuarvo Reset to nominal input voltage Valore di riprisno della
tensione nominale
Herstellen naar de nominale
spanning
Reposição na tensão de
alimentação nominal
Valor de restablecimiento de la
tensión nominal de entrada
TM 345B: < 20.4VAC/DC
TM 345M: < 10.2VAC/DC
Kontakt potenalfrei Kontakt, potenalfri Contact sans potenel Potenaalivapaa kosken Contact, oang Contao libero da potenziale Contact, potenaalvrij Contacto sem potencial Contacto libre de potencial
Kontakönungsweite Kontaktåbningsafstand Ouverture du contact Koskemen aukko Contact opening distance Apertura contao Contactopeningsafstand Distância de abertura do
contacto
Apertura de contacto < 3 mm
Max. Schaltspannung Maks. koblingsspænding Tension max. de commutaon Maks. kytkentäjännite Max. switching voltage Tensione max. di
commutazione
Max. schakelspanning Tensão máxima de comutação Tensión conmutable máx. AC/DC 250V
Max. Schaltstrom Maks. koblingsstrøm Courant max. de commutaon Maks. kytkentävirta Max. switching current Corrente max. di
commutazione
Max. schakelstroom Corrente máxima de
comutação
Corriente conmutable máx. AC 8 A cos ϕ = 1, DC 8 A
Schaltleistung Brydeevne Pouvoir de coupure Kytkentäteho Breaking capacity Capacità di interruzione Remvermogen Capacidade de corte Capacidad de desconexión 2000 VA/80W
KontaktwerkstoKontaktmateriale Composion du contact Koskemen materiaali Contact material Materiale contao Contactmateriaal Material de contacto Material del contacto Cadmium free
Funkonszeit Funkonsd Temps d'acvité Toiminta-aika Acve me Tempo operavo Werkingsjd Tempo de funcionamento Tiempo de acvidad 0.1 s - 100 h
Min. Steuerimpuls Min. styreimpuls Impulsion min. de
déclenchement
Lyhin ohjauspulssi Min. control pulse Impulso minimo di comando Minimale besturingsimpuls Impulso mínimo de comando Pulso de control mín. 30ms (typical)
100ms (typical) - with load in
parallel
Wiederholgenauigkeit
0 … 40˚ C
- 10 … + 50˚ C
bei konstanten Parametern
Gentagelsesnøjagghed
0 … 40˚ C
- 10 … + 50˚ C
med konstante parametre
Précision de répéon :
0 … 40˚ C
- 10 … + 50˚ C
à paramètres constants
Toistotarkkuus
vakioparametrein
0…40 ˚C
-10 ˚C… +50 ˚C
Repeon precision
0 … 40˚ C
- 10 … + 50˚ C
with contant parameters
Precisione di ripezione
0 … 40˚ C
- 10 … + 50˚ C
Parametri costan
Herhalingsnauwkeurigheid
0 … 40 ˚C
- 10 … + 50 ˚C
bij constante parameters
Precisão da repeção:
0 … 40˚C
- 10 … + 50˚C
com parametros constantes
Precisión de repeción
0 … 40 ˚C
-10 … +50 ˚C
con parámetros constantes
+/- 3 %
+/- 5 %
+/- 0,5 %
Einstellgenauigkeit bei 25° C Indsllingsnøjagghed ved 25˚
C
Précision de réglage à 25˚ C Asetustarkkuus 25 °C:ssa Accuracy of adjustment at 25˚ C Precisione di regolazione a 25°
C
Instelnauwkeurigheid bij 25 °C Precisão de ajustamento a
25°C
Exactud de ajuste a 25 °C +/- 10 %
Umgebungstemp. Betrieb Omgivelsestemp. ved brug Température ambiante pour le
montage
Ympäristön lämpöla käytön
aikana
Temperature range, usage Campo temperatura all'uso Temperatuurbereik, gebruik Amplitude da temperatura,
ulização
Rango de temperatura;
ulización
- 20˚ C … + 60˚ C
Umgebungstemp. Lagerung Omgivelsestemp. ved
opbevaring
Température ambiante pour le
stockage
Ympäristön lämpöla
varastoinnin aikana
Temperature range, storage Campo temperatura
stoccaggio
Temperatuurbereik, opslag Amplitude da temperatura,
armazenamento
Rango de temperatura;
almacenamiento
- 30˚ C .. + 60˚ C
Schutzklasse nach EN 60335-1
im Einbau
Beskyelsesklasse iht. EN
60335-1 ved montering
Classe de protecon EN 60335 -
1 au montage
Suojausluokka EN 60335-1:n
mukaan asennuksessa
Protecon class according to
EN 60335 - 1 when fied
Classe di protezione norma en
60335-1 al montaggio
Beschermingsklasse volgens
EN 60335-1 bij montage
Classe de proteção de acordo
com a EN 60335-1 quando
instalado
Clase de protección de
acuerdo con EN 60335-1 una
vez montado
II
Schutzart nach EN 60529 Beskyelseslstand iht. EN
60529
Mode de protecon EN 60529 Koteloinluokka EN 60529:n
mukaan
Protecon mode according to EN 60529 Tipo di protezione EN 60529 Beschermingsmodus volgens
EN 60529
Modo de proteção de acordo
com a EN 60529
Modalidad de protección de
acuerdo con EN 60529
IP 20
Feuchtekl. nach DIN 40040 Fugghedklasse iht. DIN40040 Classe d'humidité DIN 40040 Kosteusluokka DIN 40040:n
mukaan
Humidity class according to DIN40040 Classe umidità norma
DIN40040
Vochgheidsklasse volgens
DIN 40040
Classe de humidade acordo
com a DIN 40040
Clase de humedad acuerdo con
DIN 40040
G
Spannungsfesgkeit der
Isolaon
Elektrisk isolaonsstyrke Rigidité diélectrique de
l'isolant
Eristyksen jännieenkesto Electric strength of the insulaon Isolamento elerico materiale Elektrische sterkte van de
isolae
Resistência eléctrica do
isolamento
Rigidez dieléctrica del
aislamiento
> 2 KV
Elektr. Lebensdauer
(Schaltspiele)
Elektrisk leved (cyklusser) Durée de service électrique
(cycles)
Sähköinen käyöikä
(toimintajaksoja)
Electric operaonal life (cycles) Durata vita elerica (cicli) Elektrische levensduur (cycli) Vida de funcionamento
eléctrico (ciclo)
Vida úl operava de los
componentes eléctricos
(ciclos)
1 x 10 (8A 250VAC Resisve)
Max. Schaltspiele / h
bei 8A 250VAC cos ϕ = 1, 70°C
Maks. antal cyklusser/t ved Nombre max. de cycles/h avec Toimintajaksojen
maksimimäärä/h arvoilla
Max. cycles / h at
8A 250VAC cos ϕ = 1, 70°C
Numero di commutazioni max.a Maximaal aantal cycli per uur
bij
Máximo de cilcos/h a Ciclos máx. por hora con 5000
Mech. Lebensdauer
(Schaltspiele)
Mekanisk leved (cyklusser) Durée de service mécanique
(cycles)
Mekaaninen käyöikä
(toimintajaksoja)
Mechanical operaonal life (cycles) Durata vita meccanica (cicli) Mechanische levensduur (cycli) Vida de funcionamento
mecânico (ciclo)
Vida úl operava de los
componentes mecánicos
(ciclos)
10 x 10
Einbaulage: Beliebig Posion: valgfri Pose au montage : quelconque Asennusasento:
vapaavalintainen
Posion: any Posizione installazione:
qualsiasi
Bevesgingsposie: willekeurig Posição: qualquer Posición: cualquiera
8A 250VAC cos ϕ = 1, 70°C 8A 250VAC cos ϕ = 1, 70°C
8A 250VAC cos ϕ = 1, 70°C
8A 250VAC cos ϕ = 1, 70°C 8A 250VAC cos ϕ = 1, 70°C 8A 250VAC cos ϕ = 1, 70°C 8A 250VAC cos ϕ = 1, 70°C

Especificaciones del producto

Marca: Theben
Categoría: interruptor horario
Modelo: TM 345 M Tijdschakelklok

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Theben TM 345 M Tijdschakelklok haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




interruptor horario Theben Manuales

interruptor horario Manuales

Últimos interruptor horario Manuales