Tristar PD-8782 Manual de Usario

Tristar Blender PD-8782

Lee a continuación 📖 el manual en español para Tristar PD-8782 (4 páginas) en la categoría Blender. Esta guía fue útil para 2 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/4
PD8782
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
RU | Руководство по
эксплуатации
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
1
2
3
45
6
7
8
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
ENInstruction manual
SAFETY
By ignoring the safety instructions the
manufacturer cannot be held responsible for
the damage.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord cannot become
entangled.
The appliance must be placed on a stable,
level surface.
The user must not leave the device
unattended while it is connected to the supply.
This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for.
This appliance shall not be used by children.
This appliance can be used by people with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children.
To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
Do not allow children to use the device without
supervision.
Switch off the appliance and disconnect from
supply before changing accessories or
approaching parts that move in use.
Always disconnect the device from the supply
if it is left unattended and before assembling,
disassembling or cleaning.
It is absolutely necessary to keep this
appliance clean at all times, because it comes
into direct contact with food.
Never let the appliance work without liquid
inside the jar.
NOTE: The chopping blades are very sharp,
avoid physical contact during emptying and
cleaning the device, you can seriously injure.
This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments.
By clients in hotels, motels and other residential type environments.
Bed and breakfast type environments.
Farm houses.
Cleaning and maintenance
Always remove the plug from the socket when
the device will be cleaned.
Clean the appliance with a damp cloth. Never
use harsh and abrasive cleaners, scouring
pad or steel wool, which damages the device.
Never immerse the electrical appliance in
water or any other liquid.
Clean the glass jar immediately after each use
for easy cleaning. Pour some water with
detergent into the jar, turn the knob to the “P”
position and let it run for a few seconds, then
pour out the soapy water and rinse the jar with
clean water.
The air release seal ring, lid, air filter, blending
jar and blades are dishwasher safe. However,
we recommend to wash them by hand as this
will be beneficial for the lifetime of the product.
Pay attention! The housing is not dishwasher
safe and the blades are very sharp. Make
sure the dishwasher does not exceed 70
degrees.
Components that have come into contact with
food can be cleaned in soapy water.
Blade assembly
The blades are detachable for cleaning, turn
the middle part of the blade unit clockwise to
loosen and take out the blades.
For reassembly place the rubber gasket back
on the blade unit and turn it anti-clockwise
back in position.
PARTS DESCRIPTION
1. Lid with air release seal ring
2. Glass jar
3. Blades
4. Vacuum button
5. Auto button
6. Speed selector knob
7. Base
8. Nonslip feet
BEFORE THE FIRST USE
Take the appliance andaccessoriesoutthebox.Removethe
stickers,protective foilorplasticfrom thedevice.
Place the device on a flat stable surface and ensure a minimum of 10
cm. free space around the device. This device is not suitable for
installation in a cabinet or for outside use.
Before using your appliance for the first time, wipe off all removable parts
with a damp cloth. Never use abrasive products.
Putthepower cable intothe socket.(Note: Make surethe voltagewhich
is indicated on the devicematchesthe localvoltage beforeconnecting
the device.Voltage220V-240V 50/60Hz)
Caution! Run the blender no longer than 2 minutes continuous, after 2
operation cycles always cool the blender for 10 minutes.
USE
Place the base on a flat stable surface, not near a sink filled with water or
a similar setting. Make sure the appliance is not connected to the main
supply and the speed selector is in the '0' position.
Put food (for instance fruits or vegetables) in the blender jar and add a
certain amount of water (normal proportion between food and water is
2:3). Make sure to never exceed the MAX mark on the glass jar.
Normal blender function
Select '1' for the slow modus , select '2' for a faster mode, select 0 to turn
off the appliance. For a short and fast operation, select the Pulse mode,
you need to hold down the switch in this position, not longer than 2
minutes, due to possible overheating of the engine. Allow the unit to cool
down before further use.
Use of vacuum function
Vacuum button
Press the vacuum button, the blue indicator light will go on, the vacuum
pump will start to work for approximately 15 seconds. After 15 seconds
the vacuum pump will stop automatically and the indicator light will go
off.
Now use the blender like explained in the “normal blender function” part.
If the top cover is not closed properly, the vacuum pump will operate for
approximately 2 minutes and then stop. The vacuum pump can also be
stopped by pressing the vacuum or auto button.
Auto button
Press the auto button, the blue indicator light will go on, the vacuum
pump will start to work for approximately 15 seconds. After 15 seconds
the vacuum pump will stop and the blending process will start
automatically.
The blender will work for 2 minutes, if needed the process can be
stopped by pressing the vacuum or auto button.
After 2 minutes the blending will stop and the blue indicator light will go
off.
After blending, press the air release button on top of the top lid, the air
will release between the jar lid and the top lid, making it possible to open
the top lid.
Lift the air release seal ring (located on top of the jar lid) to make it
possible to open the jar lid.
Remove the jar lid, take the glass jar from the main body and pour out
the juice.
For soft foods such as watermelon and vegetables, we recommend
using a lower speed (1). For hard foods such as carrots and cucumber,
for example, we recommend using a higher speed (2).
Use the pulse switch for ice crush function
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at www.tristar.eu!
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan de
fabrikant niet verantwoordelijk worden
gehouden voor de mogelijke schade.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken en zorg dat het snoer niet in de war
kan raken.
Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
De gebruiker mag het apparaat niet onbeheerd
achterlaten wanneer de stekker zich in het
stopcontact bevindt.
Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden
gebruikt. Dit apparaat mag door personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke capaciteiten of gebrek aan kennis
worden gebruikt, mits dit gebeurt onder toezicht
of zij de juiste instructies hebben gekregen over
het gebruik van het apparaat en de gevaren van
het gebruik begrijpen. Kinderen mogen niet
spelen met het apparaat. Houd het apparaat en
het snoer buiten het bereik van kinderen onder
de 8 jaar. Het apparaat mag niet worden
gereinigd of onderhouden door kinderen.
Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
Buiten het bereik van kinderen houden indien er
geen toezicht is.
Schakel het apparaat uit en verwijder de stekker
uit het stopcontact, voordat u accessoires
verwisselt of bewegende onderdelen benadert.
Koppel het apparaat te allen tijde los als er
geen toezicht is en alvorens het apparaat te
monteren, te demonteren of te reinigen.
Het is noodzakelijk om dit toestel zuiver te
houden, aangezien het in direct contact komt
met eetwaren.
Laat het apparaat nooit werken zonder een
vloeistof aan de kan te hebben toegevoegd.
LET OP: De hakmessen zijn zeer scherp.
Vermijd fysiek contact tijdens het legen en
reinigen van het apparaat. U kunt ernstig letsel
oplopen.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
soortgelijk gebruik, zoals:
Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen.
Door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen.
Bed&Breakfast-type omgevingen.
– Boerderijen.
Reiniging en onderhoud
Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact als
het apparaat wordt gereinigd.
Reinig het apparaat met een vochtige doek.
Gebruik nooit agressieve of schurende
reinigingsmiddelen, schuursponzen of staalwol;
dit beschadigt het apparaat.
Dompel het elektrische apparaat nooit onder in
water of andere vloeistoffen.
Maak de glazen kan direct na elk gebruik
schoon. Giet wat water met afwasmiddel in de
kan, draai de knop naar de stand 'P' en laat het
apparaat enkele seconden werken. Giet het sop
er vervolgens uit en spoel de kan om met
schoon water.
De luchtafdichtingsring, het deksel, het
luchtfilter, de blenderkan en de messen zijn
vaatwasserbestendig. Het wordt echter
aanbevolen deze onderdelen met de hand af te
wassen om de levensduur van het product te
verlengen. Let op: de behuizing is niet
vaatwasserbestendig en de messen zijn zeer
scherp. De temperatuur in de vaatwasser mag
niet boven de 70 graden komen.
Onderdelen die in aanraking zijn gekomen met
voedsel kunnen worden gereinigd in sopwater.
Mesvoorziening
De messen zijn uitneembaar om te reinigen.
Draai het middelste deel van de mesvoorziening
rechtsom om de messen los te maken en uit te
nemen.
Plaats voor het opnieuw monteren de rubberen
afdichting terug op de mesvoorziening en draai
deze linksom terug in positie.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Deksel met luchtafdichtingsring
2. Glazen kan
3. Messen
4. Vacuümknop
5. Auto-knop
6. Snelheidsregelaar
7. Basis
8. Antislipvoeten
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Haal het apparaat en de accessoires uit de doos.Verwijder de stickers,
de beschermfolie of het plastic van het apparaat.
Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond. Zorg voor
minimaal 10 cm vrije ruimte rondom het apparaat. Dit apparaat is niet
geschikt voor inbouw of gebruik buitenshuis.
Veeg voor het eerste gebruik van het apparaat alle afneembare
onderdelen af met een vochtige doek. Gebruik nooit schurende
producten.
Sluit de voedingskabel aan op het stopcontact.(Let op: Zorg er voor het
aansluiten van het apparaat voor dat het op het apparaat aangegeven
voltage overeenkomt met de plaatselijke
netspanning.Voltage:220V-240V 50/60Hz)
Let op: laat de blender niet langer dan 2 minuten ononderbroken werken
en laat de blender na deze 2 keer te hebben laten werken 10 minuten
afkoelen.
GEBRUIK
Plaats de basis op een vlakke, stabiele ondergrond, uit de buurt van een
gootsteen met water of een vergelijkbare opstelling. Zorg ervoor dat het
apparaat niet is aangesloten op netspanning en dat de snelheidsregelaar
op de stand 0 staat.
Voeg ingrediënten (bijvoorbeeld fruit of groenten) en een bepaalde
hoeveelheid water toe aan de blenderkan. Een normale verhouding
tussen voedsel en water is 2:3. Zorg ervoor dat u de MAX-markering op
de glazen kan niet overschrijdt.
Normale blenderfunctie
Selecteer 1 voor de langzame modus, 2 voor een snellere modus en 0
om het apparaat uit te schakelen. Voor korte en snelle acties selecteert u
de pulsmodus. Hierbij houdt u de schakelaar handmatig in de PULSE-
stand. Doe dit niet langer dan 2 minuten om oververhitting van het
apparaat te voorkomen. Laat het apparaat afkoelen voordat u het weer
gebruikt.
Gebruik van de vacuümfunctie
Vacuümknop
Druk op de vacuümknop. Het blauwe lampje gaat branden en de
vacuümpomp werkt gedurende ongeveer 15 seconden. De vacuümpomp
stopt na 15 seconden automatisch. Het lampje gaat uit.
Gebruik de blender nu zoals beschreven in 'Normale blenderfunctie'.
Als het deksel niet goed gesloten is, werkt de vacuümpomp gedurende
ongeveer 2 minuten, waarna de pomp stopt. U kunt de vacuümpomp ook
stoppen door op de vacuüm- of Auto-knop te drukken.
Auto-knop
Druk op de Auto-knop. Het blauwe lampje gaat branden en de
vacuümpomp werkt gedurende ongeveer 15 seconden. De vacuümpomp
stopt na 15 seconden. De blender wordt automatisch geactiveerd.
De blender blijft 2 minuten werken. Indien nodig kunt u het proces
stoppen door op de vacuüm- of Auto-knop te drukken.
De blender stopt na 2 minuten. Het blauwe lampje gaat uit.
Na gebruik van de blender drukt u op de luchtuitlaatknop op de
bovenklep. Zo laat u de lucht tussen het deksel van de kan en de
bovenklep ontsnappen, waardoor u de bovenklep kunt openen.
Til de luchtafdichtingsring (boven op het deksel van de kan) omhoog,
zodat u het deksel van de kan kunt openen.
Verwijder het deksel van de kan, verwijder de glazen kan van de
behuizing en giet het sap eruit.
Voor zachte ingrediënten zoals watermeloen en groenten wordt het
aanbevolen een lagere snelheid (1) te gebruiken. Voor harde
ingrediënten zoals wortel en komkommer wordt het aanbevolen een
hogere snelheid (2) te gebruiken.
Gebruik de pulsschakelaar voor de functie voor het crushen van ijs
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.tristar.eu!
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
Si vous ignorez les consignes de sécurité, le
fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que celui-ci ne s'enroule
pas.
L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelée.
Ne laissez jamais le dispositif sans surveillance
s'il est connecté à l'alimentation.
Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriqué.
Cet appareil ne pas être utilisé par des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque d'expérience
et de connaissances si elles bénéficient d'une
supervision ou d'instructions concernant
l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et
comprennent les risques que cela suppose. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Tenez l'appareil et son cordon hors de portée
des enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et
l'entretien ne peuvent être assurés par des
enfants.
Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil.
Éteignez l’appareil et débranchez-le du secteur
avant de changer les accessoires ou
d’approcher de parties amovibles durant le
fonctionnement
Débranchez toujours l'appareil du secteur si
vous quittez la pièce et avant de le monter, le
démonter ou le nettoyer.
Il est impératif de conserver cet appareil propre
en permanence car il est en contact direct avec
des aliments.
Ne laissez jamais l'appareil fonctionner sans
liquide à l'intérieur du récipient.
NOTE: Les lames du hachoir sont très
tranchantes. Évitez tout contact physique lors
du vidage et du nettoyage de l’appareil. Vous
pourriez vous blesser gravement.
Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique et aux applications similaires,
notamment:
Coin cuisine des commerces, bureaux et autres environnements de
travail.
Hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel.
Environnements de type chambre d’hôtes.
– Fermes.
Nettoyage et maintenance
Débranchez toujours la fiche de la prise lors du
nettoyage de l'appareil.
Nettoyez l'appareil avec un chiffon humide.
N'utilisez pas de produits nettoyants agressifs
ou abrasifs, de tampons à récurer ou de laine
de verre, ceux-ci pourraient endommager
l'appareil.
N’immergez jamais l'appareil dans l'eau ou
dans tout autre liquide.
Nettoyez le bocal en verre aussitôt après
chaque utilisation pour faciliter le nettoyage.
Versez un peu d'eau et de détergent dans le
récipient, tournez le bouton en position «P» et
laissez-le fonctionner pendant quelques
secondes, puis versez l'eau savonneuse et
rincez le récipient à l'eau propre.
L'anneau d'étanchéité, le couvercle, le filtre à
air, le récipient du mixeur et les lames vont au
lave-vaisselle. Cependant, nous recommandons
de les laver à la main car cela sera bénéfique
pour la durée de vie du produit. Attention! Le
corps ne va pas au lave-vaisselle et les lames
sont très tranchantes. Ne pas laver au lave-
vaisselle à plus de 70 degrés.
Les composants qui ont touché les aliments
peuvent être nettoyés à l’eau savonneuse.
Ensemble de lame
Les lames sont amovibles pour leur nettoyage.
Tournez la partie du milieu de l'unité de lame
dans le sens horaire afin de desserrer et
d'extraire les lames.
Pour le montage, remettez le joint en
caoutchouc sur l'unité de lame et tournez en
sens antihoraire pour repositionner.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Couvercle avec anneau d'étanchéité
2. Récipient en verre
3. Lames
4. Bouton d'aspiration
5. Bouton Auto
6. Sélecteur de vitesse
7. Base
8. Socle antidérapant
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Sortez l'appareil et les accessoires hors de la boîte.Retirez les
autocollants, le film protecteur ou le plastique de l'appareil.
Mettez l'appareil sur une surface stable plate et assurez un dégagement
tout autour de l'appareil d'au moins 10 cm. Cet appareil ne convient pas
à une installation dans une armoire ou à un usage à l'extérieur.
Avant la première utilisation de votre appareil, essuyez toutes les pièces
amovibles avec un chiffon humide. N’utilisez jamais de produits abrasifs.
Branchez le cordon d’alimentation à la prise.(Remarque: Veillez à ce
que la tension indiquée sur l’appareil corresponde à celle du secteur
local avant de connecter l'appareil.Tension220-240V 50/60Hz)
Attention! Ne faites pas fonctionner le mixeur plus de 2 minutes en
continu, après 2 cycles, laissez-le toujours refroidir pendant 10 minutes.
UTILISATION
Placez la base sur une surface plane et stable éloignée de tout évier
rempli d'eau ou autre environnement similaire. Assurez-vous que
l'appareil n'est pas branché à l'alimentation principale et que le sélecteur
de vitesse est en position «0».
Mettez des ingrédients (par exemple des fruits ou des légumes) dans le
récipient du mixeur et ajoutez un peu d'eau (proportion normale entre les
ingrédients et l'eau: 2/3). Ne jamais dépasser la marque MAX sur le
récipient en verre.
Fonction mixeur normale
Sélectionnez «1» pour mode lent, «2» pour un mode plus rapide,
sélectionnez «0» pour éteindre l'appareil. Pour un fonctionnement court
et rapide, sélectionnez le mode Pulse; ne maintenez pas le bouton dans
cette position plus de 2 minutes, en raison d'une possible surchauffe du
moteur. Laissez l'appareil refroidir complètement avant le nettoyage.
Utilisation de la fonction aspiration
Bouton d'aspiration
Appuyez sur le bouton aspiration, le voyant lumineux bleu s'allume, la
pompe à vide commence à fonctionner pendant environ 15 secondes.
Après 15 secondes, la pompe à vide s'arrête automatiquement et le
témoin lumineux s'éteint.
Utilisez maintenant le mixeur comme expliqué dans la partie «fonction
normale du mixeur».
Si le couvercle supérieur n'est pas fermé correctement, la pompe à vide
fonctionnera pendant environ 2 minutes, puis s'arrêtera. La pompe à vide
peut également être arrêtée en appuyant sur le bouton aspiration ou
auto.
Bouton Auto
Appuyez sur le bouton auto, le voyant lumineux bleu s'allume, la pompe
à vide commence à fonctionner pendant environ 15 secondes. Après 15
secondes, la pompe à vide s'arrête automatiquement et le processus de
mélange démarre automatiquement.
Le mixeur fonctionnera pendant 2 minutes, si nécessaire le processus
peut être arrêté en appuyant sur le bouton aspiration ou auto.
Après 2 minutes, le mélange s'arrête et le témoin lumineux bleu s'éteint.
Après le mélange, appuyez sur le bouton de libération d'air sur le
couvercle supérieur, l'air se libère entre le couvercle du récipient et le
couvercle supérieur, ce qui permet d'ouvrir le couvercle supérieur.
Soulevez l'anneau d'étanchéité (sur le couvercle du récipient) pour
pouvoir ouvrir le couvercle du récipient.
Retirez le couvercle du récipient, retirez le récipient en verre du corps
principal et versez le jus.
Pour les ingrédients mous comme la pastèque et les légumes, nous
recommandons une vitesse inférieure (1). Pour les ingrédients durs tels
que les carottes et les concombres, par exemple, nous recommandons
une vitesse supérieure (2).
Utilisez l'interrupteur d'impulsion pour la fonction pileur de glace
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la
fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les
appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur
www.tristar.eu!
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht für Schäden haftbar
gemacht werden.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickeln kann.
Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben,
während es an einer Stromquelle
angeschlossen ist.
Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt wurde.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet
werden. Dieses Gerät darf von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern ausgeführt werden.
Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
Gerät niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten.
Kinder dürfen das Gerät nicht ohne
Beaufsichtigung benutzen.
Schalten Sie das Gerät aus und trennen es von
der Stromversorgung, bevor Sie Zubehörteile
wechseln oder sich beweglichen Teilen nähern.
Trennen Sie das Gerät immer von der
Stromversorgung, wenn es unbeaufsichtigt
zurückgelassen wird sowie vor dem
Zusammenbau, der Zerlegung oder Reinigung.
Es ist absolut notwendig, das Gerät immer
sauber zu halten, weil es in direkten Kontakt mit
Nahrungsmitteln kommt.
Setzen Sie das Gerät nie in Betrieb, wenn sich
keine Flüssigkeit im Gefäß befindet.
HINWEIS: Die Hackmesser sind sehr scharf;
vermeiden Sie beim Entleeren und bei der
Reinigung des Geräts einen Körperkontakt. Sie
können sich ernsthaft verletzen!
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise:
In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen.
Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
In Frühstückspensionen.
In Gutshäusern.
Reinigung und Pflege
Vor der Reinigung des Geräts immer den
Netzstecker ziehen.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten
Tuch. Verwenden Sie niemals scharfe oder
scheuernde Reiniger, Topfreiniger oder
Stahlwolle. Dies würde das Gerät beschädigen.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
Reinigen Sie das Glasgefäß sofort nach
Gebrauch, weil es sich dann einfacher
saubermachen lässt. Geben Sie etwas Wasser
mit einem Spülmittel in das Gefäß, drehen Sie
den Knopf in die Stellung „P“, lassen Sie das
Gerät einige Sekunden lang laufen, gießen Sie
das Seifenwasser danach aus und spülen Sie
das Gefäß dann mit klarem Wasser aus.
Entlüftungsdichtring, Deckel, Luftfilter,
Mixbehälter und Klingen sind
spülmaschinenfest. Es wird jedoch empfohlen,
diese Teile per Hand abzuwaschen, weil dies
der Nutzungsdauer des Produkts zugutekommt.
Bitte beachten! Das Gehäuse ist nicht
spülmaschinenfest, und die Klingen sind sehr
scharf. Achten Sie darauf, dass die
Spülmaschinentemperatur 70Grad nicht
überschreitet.
Komponenten, die mit Speisen in Berührung
gekommen sind, können in Seifenwasser
gereinigt werden.
Messer-Baugruppe
Die Messer können zur Reinigung
abgenommen werden. Drehen Sie den Mittelteil
der Messereinheit im Uhrzeigersinn, um die
Messereinheit zu lösen, und nehmen Sie die
Messer heraus.
Für den Zusammenbau legen Sie die
Gummidichtung wieder auf die Messereinheit
und drehen Sie die Messereinheit gegen den
Uhrzeigersinn wieder in ihre Ausgangsposition.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Deckel mit Entlüftungsdichtring
2. Glasgefäß
3. Klingen
4. Vakuum-Taste
5. Auto-Taste
6. Geschwindigkeitswähler
7. Sockel
8. Rutschfeste Füße
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der Verpackung.Entfernen
Sie die Aufkleber, die Schutzfolie oder das Plastik vom Gerät.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile Fläche und halten Sie
einen Abstand von mindestens 10 cm um das Gerät herum ein. Dieses
Gerät ist nicht für den Anschluss oder die Verwendung in einem Schrank
oder im Freien geeignet.
Wischen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts alle
abnehmbaren Teile mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie
niemals Scheuermittel.
Verbinden Sie das Netzkabel mit der Steckdose.(Hinweis: Stellen Sie
vor dem Anschließen des Geräts sicher, dass die auf dem Gerät
angegebene Netzspannung mit der örtlichen Spannung
übereinstimmt.Spannung: 220V-240V50/60Hz, 500W)
Vorsicht! Lassen Sie den Mixer nicht länger als 2 Minuten
ununterbrochen laufen. Nach 2 Betriebszyklen sollte man den Mixer
immer 10Minuten abkühlen lang lassen.
GEBRAUCH
Stellen Sie den Sockel auf eine stabile, ebene Fläche, nicht neben ein
wassergefülltes Waschbecken oder dergleichen. Achten Sie darauf,
dass das Gerät nicht an der Steckdose angeschlossen ist und der
Geschwindigkeitswahlschalter auf „0“ steht.
Geben Sie Lebensmittel (z.B. Früchte oder Gemüse) sowie etwas
Wasser (normales Lebensmittel-Wasser-Verhältnis 2:3) in den
Mixbehälter. Achten Sie darauf, die Markierung MAX am Glasbehälter
nicht zu überschreiten.
Normal Mixerfunktion
Wählen Sie „1“ für langsamen Betrieb, „2“ für schnellen Betrieb und „0“,
um das Gerät auszuschalten. Wählen Sie für einen kurzen, schnellen
Betrieb den Impulsmodus. Sie sollten den Schalter in dieser Position
nicht länger als 2Minuten gedrückt halten, um ein mögliches Überhitzen
des Motors zu verhindern. Lassen Sie das Gerät vor der weiteren
Verwendung abkühlen.
Benutzung der Vakuumfunktion
Vakuum-Taste
Wenn Sie die Vakuum-Taste drücken, geht die blaue Kontrolllampe an
und die Pumpe wird für etwa 15Sekunden in Betrieb gesetzt. Nach
15Sekunden stoppt die Vakuumpumpe automatisch und die
Kontrolllampe geht wieder aus.
Benutzen Sie den Mixer nun wie im Abschnitt „Normale Mixerfunktion“
beschrieben.
Wenn der Deckel nicht korrekt geschlossen ist, läuft die Vakuumpumpe
ca. 2Minuten lang und stoppt dann. Die Vakuumpumpe kann auch
gestoppt werden, indem man die Vakuum-Taste oder die Auto-Taste
drückt.
Auto-Taste
Wenn Sie die Auto-Taste drücken, geht die blaue Kontrolllampe an und
die Pumpe wird für etwa 15Sekunden in Betrieb gesetzt. Nach
15Sekunden stoppt die Vakuumpumpe und der Mixvorgang wird
automatisch gestartet.
Der Mixer läuft 2Minuten lang; bei Bedarf kann der Vorgang gestoppt
werden, indem man die Vakuum-Taste oder die Auto-Taste drückt.
Nach 2Minuten Mixen stoppt das Gerät und die blaue Kontrolllampe
geht aus.
Nach dem Mixen drücken Sie die Entlüftungstaste oben auf dem Deckel;
die Luft zwischen Gefäßdeckel und oberem Deckel entweicht, so dass
sich der obere Deckel abnehmen lässt.
Heben Sie den Entlüftungsdichtring (oben auf dem Gefäßdeckel) ab,
damit sich der Gefäßdeckel öffnen lässt.
Entfernen Sie den Gefäßdeckel, nehmen Sie den Glasbehälter aus dem
Gerät heraus, und gießen Sie den Fruchtsaft in ein Behältnis.
Bei weichen Lebensmitteln wie Wassermelonen und Gemüse wird eine
geringere Geschwindigkeit (1) empfohlen. Bei harten Lebensmitteln wie
Karotten und Gurken wird eine höhere Geschwindigkeit (2) empfohlen.
Verwenden Sie die Pulstaste für die Eiszerkleinerungsfunktion
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach
Informationen über eine Sammelstelle.
Support
Sämtliche verfügbaren Informationen und Ersatzteile finden Sie unter
www.tristar.eu!
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daños.
Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegúrese de que no se pueda enredar con el
cable.
El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
El usuario no debe dejar el dispositivo sin
supervisión mientras esté conectado a la
alimentación.
Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso doméstico y sólo para las funciones para
las que se ha diseñado.
Este aparato no debe ser utilizado por niños.
Este aparato puede ser usado por personas
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o falta de experiencia y
conocimientos, si reciben supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato de forma
segura y comprenden los riesgos que implica.
Los niños no pueden jugar con el aparato.
Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños menores de 8 años. Los
niños no podrán realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario.
Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
No deje que los niños usen el dispositivo sin
supervisión.
Apague el aparato y desconéctelo de la
alimentación antes de cambiar accesorios o
acercarse a piezas que se muevan durante el
uso.
Desconecte siempre el dispositivo de la
alimentación si está sin supervisión y antes de
montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
Es absolutamente necesario mantener este
aparato limpio en todo momento porque entra
en contacto directo con los alimentos.
No deje que el aparato se ponga en marcha si
la jarra no contiene líquido.
NOTA: Las hojas de corte están muy afiladas;
evite el contacto físico con ellas al vaciar y
limpiar el dispositivo, podría herirse de
gravedad.
Este aparato se ha diseñado para el uso en el
hogar y en aplicaciones similares, tales como:
Zonas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros entornos
de trabajo.
Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial.
Entornos de tipo casa de huéspedes.
– Granjas.
Limpieza y mantenimiento
Desenchufe siempre el aparato de la toma de
corriente antes de limpiarlo.
Limpie el aparato con un paño húmedo. No
utilice productos de limpieza abrasivos o
fuertes, estropajos o lana metálica porque se
podría dañar el aparato.
Nunca sumerja el aparato eléctrico en agua ni
en ningún otro líquido.
Para que la limpieza de la jarra de cristal le
resulte sencilla, límpiela inmediatamente
después de su uso. Vierta un poco de agua con
detergente en la jarra, gire el mando a la
posición “P” y deje que el aparato esté unos
segundos en funcionamiento. A continuación,
tire el agua jabonosa y lave la jarra con agua
limpia.
El anillo de sellado de salida de aire, la tapa, el
filtro de aire, la jarra para batir y las cuchillas se
pueden lavar en el lavavajillas. Sin embargo,
recomendamos lavarlas a mano, p2-ya que de
esta forma se alargará la vida útil del producto.
¡Atención! La carcasa no se puede lavar en el
lavavajillas y las cuchillas están muy afiladas.
Asegúrese de que el lavavajillas no alcance
una temperatura superior a los 70grados.
Los componentes que han estado en contacto
con alimentos pueden lavarse con agua y
jabón.
Conjunto de cuchilla
Las hojas son desmontables para su limpieza.
Gire la parte central del conjunto de cuchilla en
el sentido de las agujas del reloj para aflojar y
sacar las cuchillas.
Para volver a montar, coloque de nuevo la
junta de goma sobre el conjunto de cuchilla y
gírelo en el sentido contrario a las agujas del
reloj a su posición.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Tapa con anillo de sellado de salida de aire
2. Jarra de cristal
3. Cuchillas
4. Botón de vacío
5. Botón automático
6. Mando selector de velocidad
7. Base
8. Base antideslizante
ANTES DEL PRIMER USO
Saque el aparato y los accesorios de la caja.Quite los adhesivos, la
lámina protectora o el plástico del dispositivo.
Coloque el dispositivo sobre una superficie plana estable y asegúrese
de tener un mínimo de 10 cm de espacio libre alrededor del mismo. Este
dispositivo no es apropiado para ser instalado en un armario o para el
uso en exteriores.
Antes de utilizar el aparato por primera vez, pase un paño húmedo por
todas las piezas desmontables. Nunca utilice productos abrasivos.
Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente.(Nota:
Asegúrese de que la tensión que se indica en el dispositivo coincida con
la tensión local antes de conectarlo.Tensión220V-240V 50/60Hz)
¡Atención! No utilice la batidora durante más de 2 minutos seguidos y
tras 2 ciclos, deje que se enfríe durante 10 minutos.
USO
Coloque la base sobre una superficie plana estable, alejado de un
fregadero lleno de aguja o un lugar similar. Asegúrese de que el aparato
no esté conectado al suministro eléctrico y de que el selector de
velocidad esté en la posición “0”.
Meta los alimentos (por ejemplo, frutas o verduras) en la jarra de la
batidora y añada un poco de agua (la proporción habitual de alimentos y
agua es 2:3). Asegúrese de no superar nunca la indicación MAX de la
jarra de cristal.
Función normal de la batidora
Seleccione '1' para el modo lento; seleccione '2' para un modo más
rápido; seleccione 0 para apagar el aparato. Si desea un
funcionamiento rápido y corto, seleccione el modo de impulsos. Es
necesario no mantener presionado el interruptor en esta posición más
de 2 minutos, p2-ya que el motor podría sobrecalentarse. Deje enfriar la
unidad antes de utilizarla de nuevo.
Uso de la función de vacío
Botón de vacío
Pulse el botón de vacío. El indicador azul se encenderá y la bomba de
vacío se pondrá en marcha durante 15 segundos aproximadamente.
Tras 15 segundos, la bomba de vacío se detendrá automáticamente y el
indicador se apagará.
Ya puede utilizar la batidora tal y como se indica en la sección “Función
normal de la batidora”.
Si la tapa superior no se cierra correctamente, la bomba de vacío
funcionará durante 2 minutos aproximadamente y después se detendrá.
La bomba de vacío también se puede detener pulsando el botón de
vacío o el botón automático.
Botón automático
Pulse el botón automático. El indicador azul se encenderá y la bomba
de vacío se pondrá en marcha durante 15 segundos aproximadamente.
Tras 15 segundos, la bomba de vacío se detendrá y el proceso de
batido comenzará automáticamente.
La batidora funcionará durante 2 minutos. Si es necesario, puede
detener el proceso pulsando el botón de vacío o el botón automático.
Tras 2 minutos, el proceso de batido se detendrá y el indicador azul se
apagará.
Tras batir, pulse el botón de liberación de aire situado en la parte
superior de la tapa. El aire saldrá entre la tapa de la jarra y la tapa
superior, por lo que podrá abrir la tapa superior.
Levante el anillo de sellado de salida de aire (situado en la parte
superior de la tapa de la jarra) para poder abrir la tapa de la jarra.
Retire la tapa de la jarra, saque la jarra de cristal de la unidad principal y
vierta el zumo.
Para los alimentos más blandos como melón y verduras,
recomendamos utilizar una velocidad más baja (1). Para los alimentos
más duros como zanahorias o pepino, por ejemplo, recomendamos usar
una velocidad más alta (2).
Utilice el interruptor de impulsos para la función de triturado de hielo
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al final
de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atención sobre esta
importante cuestión. Los materiales utilizados en este aparato se pueden
reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a
fomentar la protección del medioambiente. Solicite más información sobre
los puntos de recogida a las autoridades locales.
Soporte
Puede encontrar toda la información y recambios en www.tristar.eu!
PTManual de Instruções
SEGURANÇA
O fabricante não pode ser responsabilizado por
quaisquer danos se ignorar as instruções de
segurança.
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o seu
representante de assistência técnica ou alguém
com qualificações semelhantes para evitar
perigos.
Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo
e certifique-se de que este nunca fica preso.
O aparelho deve ser colocado numa superfície
plana e estável.
O utilizador não deve abandonar o aparelho
enquanto este estiver ligado à alimentação.
Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica e para os fins para os quais foi
concebido.
Este aparelho não pode ser usado por
crianças. Este aparelho pode ser utilizado por
pessoas com capacidades mentais, sensoriais
ou físicas reduzidas ou com falta de
experiência e conhecimento, se receberem
supervisão ou instruções relativamente à
utilização segura do aparelho e
compreenderem os perigos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
Mantenha o aparelho e respetivo cabo fora do
alcance de crianças com idade inferior a 8
anos. A limpeza e manutenção pelo utilizador
não devem ser realizadas por crianças.
Para se proteger contra choques elétricos, não
mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em
água ou qualquer outro líquido.
Não permita que as crianças utilizem o
dispositivo sem supervisão.
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada
antes de alterar acessórios ou abordar partes
que se movem durante a utilização.
Desligue sempre o dispositivo da tomada se o
mesmo ficar sem supervisão e antes de o
montar, desmontar ou limpar.
É absolutamente necessário manter este
aparelho sempre limpo uma vez que entra em
contacto direto com alimentos.
Nunca deixe o aparelho funcionar sem líquido
no interior do copo.
NOTA: As lâminas de corte são muito afiadas.
Evite o contacto físico durante o esvaziamento
e limpeza do dispositivo uma vez que se pode
magoar com gravidade.
Este aparelho destina-se a ser usado em
aplicações domésticas e semelhantes tais
como:
Zonas de cozinha profissional em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho.
Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial.
Ambientes de dormida e pequeno almoço.
– Quintas.
Limpeza e manutenção
Retire sempre a ficha da tomada quando limpar
o aparelho.
Limpe o aparelho com um pano húmido. Nunca
use produtos de limpeza agressivos e
abrasivos, esfregões de metal ou palha de aço,
que danifica o dispositivo.
Nunca mergulhe o aparelho elétrico em água
ou qualquer outro líquido.
Limpe o copo de vidro imediatamente após
cada utilização para facilitar a limpeza. Verta
um pouco de água com detergente para dentro
do copo, rode o botão para a posição "P" e
deixe funcionar durante alguns segundos,
depois deite fora a água com sabão e enxagúe
o copo com água limpa.
O anel de vedação de libertação do ar, a
tampa, o filtro de ar, o copo de mistura e as
lâminas podem ser lavados na máquina da
louça. Contudo, recomendamos que os lave à
mão para prolongar a vida útil do produto.
Preste atenção! A estrutura externa não pode
ser lavada na máquina da louça e as lâminas
são muito afiadas. Certifique-se de que a
máquina da louça não excede os 70 graus.
Os componentes que entraram em contacto
com alimentos podem ser limpos com água e
detergente.
Unidade da lâmina
As lâminas podem ser removidas para limpeza.
Rode a parte central da unidade da lâmina para
a direita para soltar e remova as lâminas.
Para voltar a montar, coloque a junta de
borracha novamente na unidade da lâmina e
rode para a esquerda para fixar em posição.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Tampa com anel de vedação de libertação do ar
2. Copo de vidro
3. Lâminas
4. Botão de vácuo
5. Botão Auto
6. Botão seletor da velocidade
7. Base
8. Pés antiderrapantes
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Retire o aparelho e os acessórios da caixa.Retire os autocolantes, a
película ou plástico de proteção do aparelho.
Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e estável e deixe, no
mínimo, 10 cm de espaço livre à volta do aparelho. Este aparelho não
está adaptado para a instalação num armário ou para a utilização no
exterior.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, limpe todas as peças
amovíveis com um pano húmido. Nunca utilize produtos abrasivos.
Ligue o cabo de alimentação à tomada.(Nota: antes de ligar o aparelho,
certifique-se de que a tensão indicada no mesmo corresponde à tensão
local.Tensão de 220V-240 V, 50/60 Hz).
Atenção! Não coloque o liquidificador a funcionar durante mais de 2
minutos contínuos e deixe-o arrefecer sempre durante 10 minutos após
2 ciclos de funcionamento.
UTILIZAÇÃO
Coloque a base sobre uma superfície plana, afastada de um lava-loiça
cheio de água ou outro local semelhante. Certifique-se de que o
aparelho não está ligado à corrente elétrica e que o seletor de
velocidade se encontra na posição '0'.
Coloque os alimentos (por exemplo, frutas ou vegetais) no copo
misturador e adicione uma certa quantidade de água (a proporção
normal entre comida e água é de 2:3). Tenha o cuidado de nunca
exceder a marca MAX no copo de vidro.
Função normal do liquidificador
Selecione '1' para o modo lento, selecione '2' para um modo mais
rápido, selecione 0 para desligar o aparelho. Para uma operação curta e
rápida, selecione o modo de impulsos, terá de manter este interruptor
premido nesta posição, não mais do que 2 minutos, pois o motor poderá
sobreaquecer. Deixe o aparelho arrefecer antes de continuar a utilizar.
Utilização da função de vácuo
Botão de vácuo
Prima o botão de vácuo, a luz indicadora azul acende, a bomba de
vácuo começa a funcionar durante cerca de 15 segundos. Após 15
segundos, a bomba de vácuo para automaticamente e a luz indicadora
apaga-se.
Agora use o liquidificador como explicado na secção "função normal do
liquidificador".
Se a tampa superior não estiver devidamente fechada, a bomba de
vácuo funciona durante cerca de 2 minutos e depois para. A bomba de
vácuo também pode ser desativada premindo o botão de vácuo ou o
botão Auto.
Botão Auto
Prima o botão auto, a luz indicadora azul acende, a bomba de vácuo
começa a funcionar durante cerca de 15 segundos. Após 15 segundos,
a bomba de vácuo para e o processo de mistura começa
automaticamente.
O liquidificador funcionará durante 2 minutos; se necessário. o processo
pode ser interrompido premindo o botão de vácuo ou o botão Auto.
Após 2 minutos, o processo de mistura para e a luz indicadora azul
apaga-se.
Após a mistura, prima o botão de libertação do ar na parte superior da
tampa superior; o ar será libertado entre a tampa do copo e a tampa
superior, o que permite abrir a tampa superior.
Levante o anel de vedação de libertação do ar (localizado na parte
superior da tampa do copo) para possibilitar a abertura da tampa.
Retire a tampa do copo, retire o copo de vidro do corpo principal e verta
o sumo.
Para alimentos macios, como melancia e vegetais, recomendamos a
utilização de uma velocidade mais baixa (1). Para alimentos mais
sólidos, como cenouras e pepino, por exemplo, recomendamos uma
velocidade mais alta (2).
Utilize o interruptor de funcionamento por impulsos para a função de
picar gelo
AMBIENTE
Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no fim
da sua vida útil, mas deve ser entregue num ponto central de reciclagem
de aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos. Este símbolo indicado no
aparelho, no manual de instruções e na embalagem chama a sua
atenção para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste
aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos domésticos usados,
está a contribuir de forma significativa para a proteção do nosso
ambiente. Solicite às autoridades locais informações relativas aos pontos
de recolha.
Assistência
Encontra todas as informações e peças de substituição disponíveis em
www.tristar.eu!
ITIstruzioni per l'uso
SICUREZZA
Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti la mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, da un addetto
all'assistenza o da personale con qualifiche
analoghe per evitare rischi.
Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il
cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
Non lasciare mai l'apparecchio senza
sorveglianza quando è collegato
all'alimentazione.
Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato
dai bambini. L'apparecchio può essere
utilizzato da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali, mentali o con mancanza di
esperienza e conoscenza, solo sotto
supervisione o con adeguate istruzioni riguardo
all’uso dell’apparecchio in sicurezza e a fronte
della comprensione dei rischi impliciti. I bambini
non devono giocare con l'apparecchio.
Mantenere l'apparecchio e il relativo cavo fuori
dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8
anni. I bambini non devono eseguire interventi
di manutenzione e pulizia.
Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
Non lasciare che i bambini utilizzino il
dispositivo senza supervisione.
Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla
presa di rete prima di cambiare gli accessori o
di avvicinarsi alle parti mobili quando in uso.
Scollegare sempre il dispositivo
dall'alimentazione se lasciato incustodito e
prima dell'assemblaggio, il disassemblaggio o
la pulizia.
È assolutamente necessario pulire
l’apparecchio prima che esso venga in contatto
con gli alimenti.
Non lasciare mai l'apparecchio in funzione
senza liquido all'interno del bicchiere.
NOTA: Le lame per tritare sono molto affilate;
evitare il contatto fisico durante lo svuotamento
e la pulizia dell'apparecchio, onde evitare di
ferirsi gravemente.
Questo apparecchio è concepito per uso
domestico e applicazioni simili come:
Aree cucine per il personale in negozi, uffici e altri ambienti lavorativi.
Per i clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale.
Ambienti di tipo Bed and breakfast.
– Fattorie.
PD8782
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
RU | Руководство по
эксплуатации
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
1
2
3
45
6
7
8
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
Pulizia e manutenzione
Sfilare sempre la spina dalla presa prima di
pulire l’apparecchio.
Pulire l'apparecchio con un panno umido. Non
usare mai detergenti duri e abrasivi, pagliette
o lana d'acciaio, che danneggiano
l'apparecchio.
Non immergere mai l'apparecchio elettrico in
acqua o altri liquidi.
Pulire il bicchiere di vetro subito dopo ogni
utilizzo, per una facile pulizia. Versare una
piccola quantità di acqua e detersivo nel
bicchiere, ruotare la manopola in posizione
"P" e lasciare in funzione per qualche
secondo, poi versare l'acqua saponata e
risciacquare il bicchiere con acqua pulita.
L'anello di tenuta, il coperchio, il filtro dell'aria,
il bicchiere di miscelazione e le lame sono
lavabili in lavastoviglie. Tuttavia, si consiglia di
lavarli a mano per preservarne la durata nel
tempo. Attenzione! Il corpo del prodotto non è
lavabile in lavastoviglie e le lame sono molto
affilate. Selezionare un programma di
lavaggio della lavastoviglie con temperatura
inferiore a 70 °C.
I componenti che entrano in contatto con gli
alimenti possono essere puliti in acqua e
sapone.
Gruppo lame
È possibile estrarre le lame per la pulizia.
Ruotare la parte centrale del gruppo lame in
senso orario per allentarla ed estrarre le lame.
Per rimontarle, riposizionare la guarnizione in
gomma sul gruppo lame e fissarle in posizione
ruotando in senso antiorario.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Coperchio con anello di tenuta
2. Bicchiere in vetro
3. Lame
4. Tasto vuoto
5. Tasto automatico
6. Manopola per la selezione della velocità
7. Base
8. Piedini antiscivolo
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Estrarre apparecchio e accessori dall'imballaggio.Rimuovere adesivi,
pellicola protettiva o plastica dall'apparecchio.
Posizionare l’apparecchio su una superficie piana stabile e assicurare
un minimo di 10 cm di spazio libero intorno. Questo apparecchio non è
idoneo per l'installazione in un armadietto o per uso all'aperto.
Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, pulire tutte le parti
amovibili con un panno umido. Non utilizzare mai prodotti abrasivi.
Collegare il cavo di alimentazione alla presa.(Nota: Assicurarsi che la
tensione indicata sul dispositivocorrisponda alla tensione localeprima
di collegarlo.Tensione220 V-240 V 50/60 Hz)
Attenzione! Non utilizzare il frullatore continuativamente per più di 2
minuti. Dopo due cicli di funzionamento, lasciar raffreddare il frullatore
per 10 minuti.
USO
Collocare la base su una superficie stabile e orizzontale, non accanto
a lavandini o altri elementi pieni d’acqua. Verificare che l'apparecchio
non sia collegato all'alimentazione di rete e che il selettore di velocità
sia in posizione "0".
Mettere gli ingredienti (per esempio frutta o verdura) nel bicchiere del
frullatore e aggiungere una certa quantità di acqua (la proporzione
normale tra ingredienti e acqua è di 2:3). Non superare mai il segno
MAX sul bicchiere di vetro.
Funzione di miscelazione normale
Selezionare "1" per velocità bassa, "2" per velocità alta e "0" per
spegnere l'apparecchio. Per frullare brevemente ad alta velocità,
selezionare la modalità Pulse (a impulsi); l'interruttore non deve
essere tenuto premuto nella posizione impulsi per più di 2 minuti, per
evitare di surriscaldare il motore. Lasciar raffreddare l'apparecchio
prima di utilizzarlo nuovamente.
Uso della funzione vuoto
Tasto vuoto
Premere il tasto del vuoto, la spia blu si accende, la pompa del vuoto
inizia a funzionare per circa 15 secondi. Dopo 15 secondi la pompa
del vuoto si ferma automaticamente e la spia si spegne.
Ora è possibile usare il frullatore come spiegato nella parte "Funzione
di miscelazione normale".
Se il coperchio superiore non è chiuso correttamente, la pompa del
vuoto funziona per circa 2 minuti e poi si ferma. La pompa del vuoto
può essere fermata anche premendo il tasto del vuoto o il tasto
automatico.
Tasto automatico
Premere il tasto del vuoto, la spia blu si accende, la pompa del vuoto
inizia a funzionare per circa 15 secondi. Dopo 15 secondi la pompa
del vuoto si ferma automaticamente e il frullatore inizia a funzionare.
Il frullatore funziona per 2 minuti, se necessario il processo può essere
fermato premendo il tasto del vuoto o il tasto automatico.
Dopo 2 minuti il frullatore si ferma e la spia blu si spegne.
Dopo la miscelazione, premere il tasto di rilascio del vuoto sulla parte
superiore del coperchio superiore; la tenuta tra il coperchio del
bicchiere e il coperchio superiore viene rilasciata, consentendo
l'apertura del coperchio superiore.
Sollevare l'anello di tenuta dell'aria (situato sulla parte superiore del
coperchio del bicchiere) per consentire l'apertura del coperchio del
bicchiere.
Togliere il coperchio dal bicchiere di vetro, estrarre il bicchiere dal
corpo principale e versare il succo.
Per alimenti morbidi come anguria e verdure, si consiglia di utilizzare
una velocità bassa (1). Per alimenti duri, ad esempio come carote e
cetrioli, si consiglia di utilizzare una velocità alta (2).
Usare l’interruttore a impulsi per la funzione tritaghiaccio
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti domestici
alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un centro di
riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici. Questo
simbolo sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione
sottolineano tale importante questione. I materiali usati in questo
apparecchio possono essere riciclati. Riciclando gli apparecchi domestici è
possibile contribuire alla protezione dell'ambiente. Contattare le autori
locali per informazioni in merito ai punti di raccolta.
Assistenza
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito
www.tristar.eu!
SVInstruktionshandbok
SÄKERHET
Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan
inget ansvar utkrävas av tillverkaren för
eventuella skador som uppkommer.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
liknande kvalificerade personer för att undvika
fara.
Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan trassla in
sig.
Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
yta.
Använd aldrig apparaten obevakad när den är
ansluten till vägguttaget.
Denna apparat får endast användas för
hushållsändamål och endast för det syfte den är
konstruerad för.
Apparaten ska inte användas av barn.
Apparaten kan användas av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga
eller brist på erfarenhet och kunskap om de
övervakas eller får instruktioner angående
användning av enheten på ett säkert sätt och
förstår riskerna. Barn får inte leka med
apparaten. Håll apparaten och nätkabeln utom
räckhåll för barn som är yngre än 8 år.
Rengöring och underhåll ska inte utföras av
barn.
För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller någon annan vätska.
Låt inte barn använda enheten utan tillsyn.
Stäng av apparaten och koppla från
strömförsörjningen innan du byter tillbehör eller
delar som rör sig under användning.
Koppla alltid bort enheten från eluttaget om den
lämnas obevakad och innan montering,
demontering eller rengöring.
Det är absolut nödvändigt att apparaten alltid är
ren eftersom den kommer i direkt kontakt med
livsmedel.
Ha aldrig igång apparaten utan vätska i
bägaren.
OBS: Hackknivarna är mycket vassa. Undvik
fysisk kontakt när du tömmer eller rengör
apparaten, annars riskerar du allvarliga skador.
Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och
liknande användningsområden, såsom:
Personalkök i butiker, på kontor och i andra arbetsmiljöer.
Av gäster på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer.
”Bed and breakfast” och liknande boendemiljöer.
– Bondgårdar.
Rengöring och underhåll
Ta alltid ut kontakten ur vägguttaget när
enheten rengörs.
Rengör apparaten med en fuktig trasa. Använd
aldrig starka och slipande rengöringsmedel,
skursvamp eller stålull som skadar apparaten.
Sänk aldrig ner den elektriska apparaten i
vatten eller annan vätska.
Gör omedelbart rent glasbägaren efter varje
användning för enkel rengöring. Häll i lite vatten
och diskmedel i bägaren, vrid knappen till
positionen ”P” och låt den vara igång i ett par
sekunder. Häll sedan ut vattnet och skölj ur
burken med rent vatten.
Tätningsringen för luftutsläpp, lock, luftfilter,
mixerbägare och blad går att köra i
diskmaskinen. Vi rekommenderar dock att du
diskar dem för hand eftersom detta gör att dess
livslängd blir längre. Varning! Höljet tål inte
maskindisk och bladen är mycket vassa.
Kontrollera att värmen i diskmaskinen inte
överstiger 70 grader.
Delar som har kommit i kontakt med matvaror
kan rengöras med vatten och diskmedel.
Bladenhet
Bladen går att ta bort för rengöring. Vrid
bladenhetens mittendel medurs för att lösgöra
och ta ur bladen.
För återmontering placerar du
gummipackningen på bladenheten igen och
vrider den moturs för att sätta tillbaka det på sin
plats.
BESKRIVNING AV DELAR
1. Lock med tätningsring för luftutsläpp
2. Glasbägare
3. Blad
4. Vakuumknapp
5. Autoknapp
6. Knapp för hastighetsval
7. Bas
8. Halkskyddade fötter
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Ta ut apparaten och tillbehören ur lådan.Avlägsna klistermärken,
skyddsfolie och plast från apparaten.
Placera enheten på en platt yta och se till att det finns 10 cm fritt
utrymme runt enheten. Enheten lämpar sig inte för placering i ett skåp
eller för användning utomhus.
Innan apparaten används för första gången, torka av alla avtagbara delar
med en dammtrasa. Använd aldrig slipande produkter.
Anslut nätsladden till uttaget.(Obs: Kontrollera att spänningen som står
angiven på enheten motsvarar den lokala spänningen innan du ansluter
enheten.Spänning220V-240V 50/60Hz)
Varning! Använd aldrig mixern i mer än 2 minuter åt gången. När den har
körts två gånger i rad bör du alltid låta den svalna i 10 minuter.
ANVÄNDNING
Placera basen på en flat och stabil yta, inte nära en diskho fylld med
vatten eller ett liknande ställe. Kontrollera att apparaten inte är ansluten
till elnätet och att hastighetsväljaren är i läget ”0”.
Lägg i livsmedel (t.ex. frukt eller grönsaker) i mixerbägaren och tillsätt en
viss mängd vatten (vanligen förhållandet 2:3 för livsmedel och vatten).
Se till att markeringen MAX aldrig överskrids.
Normal mixerfunktion
Välj ”1” för långsamt, välj ”2” för snabbare och välj ”0” för att stänga av
apparaten. För kort och snabbt drift trycker du på pulsläget. Du måste
hålla nere brytaren i detta läge, men inte längre än i två minuter eftersom
det då finns risk att motorn överhettas. Låt enheten svalna innan den
används igen.
Använda vakuumfunktionen
Vakuumknapp
Tryck på vakuumknappen så tänds den blå indikatorlampan.
Vakuumpumpen börjar arbeta efter cirka 15 sekunder. Efter 15 sekunder
stannar vakuumpumpen automatiskt och indikatorlampan slocknar.
Nu använder du mixern så som det förklaras i avsnittet ”normal
mixerfunktion”.
Om locket inte är ordentligt stängt är vakuumpumpen igång i cirka 2
minuter innan den stängs av. Vakuumpumpen kan även stannas genom
att trycka på vakuum- eller autoknappen.
Autoknapp
Tryck på autoknappen så tänds den blå indikatorlampan.
Vakuumpumpen börjar arbeta efter cirka 15 sekunder. Efter 15 sekunder
stannar vakuumpumpen och mixern startas.
Mixern är igång i 2 minuter. Om du behöver stanna den gör du detta
genom att trycka på vakuum- eller autoknappen.
Efter 2 minuter stannar mixern och den blå indikatorlampan släcks.
När mixern är färdig trycker du på luftutsläppsknappen på locket
släpps luften ut mellan det översta locket och bägarens lock. Nu kan du
öppna det översta locket.
Lyft tätningsringen för luftutsläpp (högst upp på bägarens lock) för att
öppna bägarens lock.
Ta bort bägarens lock och lyft av glasbägaren från huvuddelen. Häll upp
din juice.
Vi rekommenderar att du använder den lägre hastigheten (1) för mjuka
livsmedel som vattenmelon och grönsaker. Vi rekommenderar att du
använder en högre hastighet (2) för hårdare livsmedel som morötter och
gurka.
Använd pulsbrytaren för iskrossningsfunktion
OMGIVNING
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den
slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för elektriskt
och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbol på apparaten,
bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på detta.
Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att
återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår miljö.
Fråga de lokala myndigheterna var det finns insamlingsställen.
Support
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på www.tristar.eu!
PLInstrukcje użytkowania
BEZPIECZEŃSTWO
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
W przypadku uszkodzenia kabla zasilania, aby
uniknąć zagrożenia, musi on być wymieniony
przez producenta, jego agenta serwisowego lub
osoby o podobnych kwalifikacjach.
Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć za
przewód ani dopuszczać do zaplątania kabla.
Urządzenie należy umieścić na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
Nigdy nie należy zostawiać włączonego
urządzenia bez nadzoru.
Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
Dzieci nie mogą używać tego urządzenia.
Urządzenia mogą używać osoby z obniżoną
sprawnością fizyczną, zmysłową lub umysłową,
a także osoby bez doświadczenia i wiedzy, jeśli
są one nadzorowane lub gdy poinstruowano je,
jak korzystać z tego urządzenia w bezpieczny
sposób, i gdy zdają sobie sprawę z istniejących
niebezpieczeństw. Dzieciom nie wolno bawić
się urządzeniem. Urządzenie oraz dołączony do
niego kabel należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci, które nie ukończyły 8 lat.
Czyszczenia i konserwacji dozwolonej dla
użytkownika nie mogą wykonywać dzieci.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy.
Nie pozwalać dzieciom na korzystanie z
urządzenia bez nadzoru.
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z
kontaktu przed zmianą akcesoriów lub
zbliżeniem się do części ruchomych.
Zawsze odłączać urządzenie od prądu, gdy jest
ono pozostawiane bez nadzoru oraz przed
montażem, demontażem lub czyszczeniem.
Niezbędne jest stałe utrzymywanie czystości
urządzenia, ponieważ ma ono bezpośredni
kontakt z żywnością.
Nie wolno uruchamiać urządzenia, gdy w
dzbanie nie ma płynu.
UWAGA: Ostrza tnące są bardzo ostre, unikać
fizycznego kontaktu podczas opróżniania
iczyszczenia urządzenia — można się
poważnie zranić.
To urządzenie zaprojektowano do użycia w
domu oraz w celu podobnych zastosowań w
miejscach takich jak:
Pomieszczenia kuchenne w sklepach, biurach i innych miejscach
pracy.
Przez klientów w hotelach, motelach i innych ośrodkach tego typu.
Ośrodki oferujące noclegi ze śniadaniem.
Gospodarstwa rolne.
Czyszczenie ikonserwacja
Podczas mycia zawsze należy wyciągać
wtyczkę z gniazdka.
Zewnętrzną obudowę należy czyścić wilgotną
szmatką. Nie należy nigdy używać ostrych ani
szorstkich środków czyszczących, zmywaków
do szorowania oraz druciaków, aby nie
uszkodzić urządzenia.
Nie należy nigdy zanurzać urządzenia
elektrycznego w wodzie ani żadnym innym
płynie.
Aby mycie było łatwiejsze, dzban należy myć
natychmiast po każdym użyciu Wlej trochę
wody z detergentem do dzbana, przełącz
pokrętło w położenie „P” i pozostaw urządzenie
działające przez kilka sekund. Następnie wylej
wodę z detergentem i opłucz dzban w czystej
wodzie.
Pierścień uszczelniający wpuszczania
powietrza, pokrywę, filtr powietrza, dzban do
blendowania oraz ostrza można myć w
zmywarce. Zalecamy jednak mycie ich ręcznie,
ponieważ wydłuży to okres eksploatacji
produktu. Uwaga! Obudowa nie nadaje się do
mycia w zmywarce, a ostrza są bardzo ostre.
Upewnij się, że program w zmywarce nie
przekracza 70 stopni.
Elementy stykające się bezpośrednio z
żywnością można myć w wodzie z dodatkiem
mydła.
Moduł ostrzy
Ostrza można odłączyć w celu ich
wyczyszczenia. Przekręcić środkową część
modułu ostrzy w prawo, aby ją poluzować, a
następnie wyjąć ostrza.
W celu ponownego zamontowania umieść
gumową uszczelkę z powrotem w module
ostrzy i przekręć go w lewo, aby zamocować go
z powrotem na miejscu.
OPIS CZĘŚCI
1. Pokrywa z pierścieniem uszczelniającym wpuszczania powietrza
2. Szklany dzban
3. Ostrza
4. Przycisk podciśnienia
5. Przycisk auto
6. Pokrętło przełącznika prędkości
7. Podstawa
8. Stopa antypoślizgowa
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Urządzenie i akcesoria należy wyjąć z pudełka.Usuń zurządzenia
naklejki, folię ochronną lub elementy plastikowe.
Urządzenie umieścić na odpowiedniej, płaskiej powierzchni i zapewnić
minimum 10 cm wolnej przestrzeni wokół urządzenia. Urządzenie to nie
jest przystosowane do montażu w szafce lub do użytkowania na wolnym
powietrzu.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy wytrzeć wszystkie
wyjmowane części wilgotną szmatką. Nigdy nie należy używać
szorstkich środków czyszczących.
Kabel zasilający należy podłączyć do gniazda elektrycznego.(Uwaga:
Przed podłączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy napięcie
wskazane na urządzeniu odpowiada napięciu sieci lokalnej.Napięcie:
220V-240V50/60Hz)
Uwaga! Nie uruchamiaj blendera na dłużej niż 2 minuty pracy ciągłej, po
2 cyklach pracy zawsze schładzaj blender przez 10 minut.
UŻYTKOWANIE
Umieść podstawę na płaskiej, stabilnej powierzchni z dala od zlewu
napełnionego wodą lub innych otwartych pojemników z płynem. Upewnij
się, że urządzenie nie jest podłączone do sieci elektrycznej i że
przełącznik prędkości znajduje się w pozycji „0”.
Włóż produkty (np. owoce lub warzywa) do dzbana blendera, dolej
pewną ilość wody (normalna proporcja jedzenia do wody to 2:3). Uważaj,
aby nigdy nie przekraczać oznaczenia MAX na szklanym dzbanie.
Normalna funkcja blendera
Wybierz opcję „1” - tryb wolny lub opcję „2” - tryb szybszy. Aby wyłączyć
urządzenie, wybierz opcję „0”. Krótkie i szybkie działanie umożliwia tryb
pulsacyjny; przełącznika nie należy utrzymywać zbyt długo (powyżej 2
minut) w tej pozycji ze względu na możliwość przegrzania silnika. Przed
dalszą pracą urządzenie powinno ostygnąć.
Korzystanie z funkcji podciśnienia
Przycisk podciśnienia
Naciśnij przycisk podciśnienia, zapali się niebieska kontrolka, pompa
podciśnieniowa uruchomi się na ok. 15 sekund. Po 15 sekundach pompa
podciśnieniowa wyłączy się automatycznie, a kontrolka zgaśnie.
Teraz użyj blendera tak, jak opisano w części „Normalna funkcja
blendera”.
Jeśli górna pokrywa nie jest prawidłowo zamknięta, pompa
podciśnieniowa będzie działała przez ok. 2 minut, po czym się wyłączy.
Pompę podciśnieniową można też wyłączyć, naciskając przycisk
podciśnienia lub auto.
Przycisk auto
Naciśnij przycisk auto, zapali się niebieska kontrolka, pompa
podciśnieniowa uruchomi się na ok. 15 sekund. Po 15 sekundach pompa
podciśnieniowa się wyłączy, a proces blendowania automatycznie s
uruchomi.
Blender będzie działał przez 2 minuty. W razie potrzeby proces można
zatrzymać, naciskając przycisk podciśnienia lub auto.
Po 2 minutach blendowanie się zatrzyma, a niebieska kontrolka zgaśnie.
Po zakończeniu blendowania naciśnij przycisk wpuszczania powietrza
na szczycie górnej pokrywy, powietrze dostanie się między pokrywę
dzbana i górną pokrywę, dzięki czemu otwarcie górnej pokrywy stanie
się możliwe.
Podnieś pierścień uszczelniający wpuszczania powietrza (na górze
pokrywy dzbana), aby umożliwić otwarcie pokrywy dzbana.
Zdejmij pokrywę dzbana, zdejmij szklany dzban z głównego korpusu i
przelej sok do odpowiedniego naczynia.
W przypadku miękkich produktów, takich jak arbuzy i warzywa, zalecamy
stosowanie niższej prędkości (1). W przypadku twardych produktów, np.
marchewek i ogórków, zalecamy stosowanie niższej prędkości (2).
Dla funkcji rozdrabniania lodu użyj wyłącznika trybu pulsacyjnego
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać go
wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać zutylizowane
w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na urządzeniu, w instrukcjach
użytkowania i na opakowaniu oznacza ważne kwestie, na które należy
zwrócić uwagę. Materiały, z których wytworzono to urządzenie, nadają się
do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa domowego
jest znaczącym wkładem użytkownika w ochronę środowiska. Należy
skontaktować się z władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje dotyczące
punktów zbiórki odpadów.
Wsparcie
Wszelkie informacje iczęści zamienne można znaleźć stronie
www.tristar.eu.
CSNávod k použití
BEZPEČNOST
Při ignorování bezpečnostních pokynů nemůže
být výrobce odpovědný za případná poškození.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním zástupcem
nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se
předešlo možným rizikům.
Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za
přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel
nemůže zamotat.
Spotřebič musí být umístěn na stabilním a
rovném povrchu.
Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez
dozoru.
Tento spotřebič lze použít pouze vdomácnosti
za účelem, pro který byl vyroben.
Tento spotřebič nesmí používat děti. Tento
spotřebič smějí používat osoby s omezenými
tělesnými, smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a
znalostí, pokud jsou pod dohledem osoby
odpovědné za jejich bezpečnost nebo pokud
byly o použití tohoto spotřebiče touto osobou
poučeny a uvědomují si možná nebezpečí. Děti
si nesmí se spotřebičem hrát. Udržujte
spotřebič a kabel mimo dosah dětí mladších 8
let. Čištění a údržba nesmí být prováděna
dětmi.
Abyste se ochránili před elektrickým výbojem,
neponořujte napájecí kabel, zástrčku či
spotřebič do vody či jiné tekutiny.
Nikdy nenechávejte děti používat zařízení bez
dohledu.
Před výměnou doplňků nebo dotýkáním se
součástí, které se při provozu pohybují, vypněte
přístroj a vytáhněte jej ze zásuvky.
Zařízení vždy vypněte ze zásuvky, když je bez
dozoru, i před jeho sestavením, rozebráním
nebo čištěním.
Je naprosto nezbytné udržovat vždy tento
spotřebič čistý, jelikož přichází do styku
sjídlem.
Nikdy nespouštějte spotřebič bez tekutiny uvnitř
nádoby.
POZNÁMKA: Krájecí nože jsou velmi ostré.
Vyhněte se při vyprazdňování a čištění přístroje
fyzickému kontaktu s nimi, abyste se vážně
nezranili.
Tento spotřebič je určený k použití v
domácnosti a k podobnému používání, jako
například:
kuchyňky personálu v obchodech, kancelářích a na jiných
pracovištích.
Klienty v hotelích, motelech a jiných ubytovacích zařízeních.
V penzionech.
Na statcích a farmách.

Especificaciones del producto

Marca: Tristar
Categoría: Blender
Modelo: PD-8782

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Tristar PD-8782 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




Blender Tristar Manuales

Blender Manuales

Últimos Blender Manuales