Zelmer Power ZIR3300 Manual de Usario
Lee a continuación 📖 el manual en español para Zelmer Power ZIR3300 (84 páginas) en la categoría Hierro. Esta guía fue útil para 12 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios
Página 1/84

ZIR3300
ŻELAZKO PAROWE
Паровой утюжок
/ Steam iron
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Żelazko parowe
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Паровой утюжок
NÁVOD K POUŽITÍ
Napařovací žehlička
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
Парна ютия
NAVODILA ZA UPORABO
Parná žehlička
ІНСТРУКЦІЯ ПО ЗАСТОСУВАННЮ
Парова праска
USER MANUAL
Steam iron
BENUTZERHANDBUCH
Dampfbügeleisen
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Gőzölős vasaló
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Fier cu Aburi
PL
EN
DE
CZ
SK
HU
RO
RU
UA
BG
ZIR3300

9 7211 12 104 6 8
1
3
5

3
PLPL
DZIĘKUJEMY ZA WYBÓR MARKI ZELMER. DOKŁADAMY STARAŃ, ABY PRODUKT DZIAŁAŁ W
SPOSÓB ZADOWALAJĄCY I PRZYJEMNY.
OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem korzystania z produktu prosimy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i
przechowywać ją w bezpiecznym miejscu, aby móc z niej skorzystać w przyszłości.
OPIS
1. Przycisk spryskiwacza
2. Przycisk wyrzutu pary
3. Pokrętło regulacji pary
4. Zaślepka wlotu wody
5. Wylot pary wodnej
6. Przycisk samoczynnego czyszczenia
7. Regulacja temperatury
8. Lampka wskaźnika temperatury
9. Oznaczenie maksymalnego poziomu napełnienia
10. Przewód zasilający
11. Stopa
12. Wskaźnik automatycznego wyłączenia
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w
wieku od 8. roku życia oraz przez osoby o ograniczonej
sprawności zycznej, sensorycznej lub psychicznej i
osoby nieposiadające wystarczającego doświadczenia
oraz wiedzy pod warunkiem, że będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznej
obsługi urządzenia i będą rozumiały zagrożenia
związane z taką obsługą. Nie należy dopuszczać,
aby dzieci bawiły się urządzeniem. Dzieci nie mogą
przeprowadzać czynności czyszczenia ani konserwacji
urządzenia bez nadzoru.
Jeżeli przewód zasilania jest uszkodzony, dla
bezpieczeństwa musi zostać wymieniony przez
producenta, autoryzowany serwis lub odpowiednio
wykwalikowaną osobę.
Żelazka nie można zostawiać bez nadzoru, jeżeli jest

4
PLPL
podłączone do zasilania.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda przed napełnieniem
zbiornika wodą.
Żelazko musi być używane i przechowywane na
stabilnej i płaskiej powierzchni.
Podczas umieszczania żelazka na podstawie
dopilnować, aby powierzchnia, na której leży podstawa,
była stabilna.
Żelazko nie może być używane, jeżeli zostało
upuszczone, przecieka lub nosi widoczne ślady
uszkodzeń.
Trzymać żelazko i przewód poza zasięgiem dzieci
poniżej 8. roku życia, jeżeli jest zasilane lub odstawione
do ochłodzenia.
Instrukcje bezpiecznego napełniania zbiornika wody
znajdują się w sekcji dotyczącej napełniania zbiornika
wody.
UWAGA. Gorące powierzchnie. Powierzchnie
mogą być gorące podczas używania żelazka.
WAŻNE OSTRZEŻENIA
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego i w żadnym wypadku nie może być
używane do zastosowań komercyjnych lub przemysłowych. Nieprawidłowe używanie lub niewłaściwa
obsługa produktu powoduje unieważnienie gwarancji.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci sprawdzić, czy napięcie zasilania jest takie samo, jak wskazane
na tabliczce znamionowej urządzenia.
W przypadku używania adaptera upewnić się, że może osiągnąć natężenie 16 A i ma wtyczkę z
uziemieniem.
W trakcie korzystania z urządzenia przewód zasilający nie może być zaplątany ani owinięty wokół
urządzenia.
Nie używać, nie podłączać ani nie odłączać urządzenia od sieci, mając mokre dłonie lub stopy.
Nie ciągnąć za przewód zasilający w celu odłączenia urządzenia. Nie używać przewodu do wieszania
urządzenia.
Nie kierować strumienia pary bezpośrednio w stronę ludzi ani zwierząt.
Nie podstawiać urządzenia pod kran w celu napełnienia zbiornika. Nie zanurzać urządzenia w wodzie
ani innych płynach.

5
PLPL
Aby uniknąć takich zjawisk, jak spadki napięcia lub zmiany natężenia oświetlenia w przypadku
pogorszenia stanu sieci elektrycznej, zaleca się podłączenie żelazka do układu zasilania o maksymalnej
impedancji 0,28 Ω. W razie potrzeby użytkownik może zwrócić się do dystrybutora energii elektrycznej o
informacje na temat systemu impedancji w punkcie interfejsu.
W przypadku jakiejkolwiek awarii lub uszkodzenia natychmiast odłączyć urządzenie od sieci
i skontaktować się z ocjalnym działem wsparcia technicznego. Aby zapobiec jakiemukolwiek
niebezpieczeństwu, nie należy otwierać obudowy urządzenia. Naprawy lub procedury dotyczące
urządzenia może wykonywać tylko wykwalikowany personel z ocjalnego działu wsparcia technicznego
marki.
Urządzenie należy czyścić według wskazówek znajdujących się w sekcji dotyczącej konserwacji
i czyszczenia.
EUROGAMA SP. Z O. O. nie ponosi odpowiedzialności za szkody poniesione przez ludzi, zwierzęta lub
przedmioty z powodu niestosowania się do ostrzeżeń.
Przed pierwszym użyciem
Przed użyciem stacji pary przeczytać instrukcję obsługi i upewnić się, że budowa stacji pary i jej funkcje
są zrozumiałe. Usunąć wszelkie materiały opakowaniowe i etykiety przed użyciem urządzenia po raz
pierwszy.
Przy pierwszym użyciu z urządzenia mogą szybko uwalniać się zapachy lub opary. Nie rozpylać pary po
raz pierwszy na ubraniach, ponieważ na stopie mogą znajdować się zabrudzenia.
SPOSÓB UŻYCIA
Nagrzewanie
Sprawdzić, czy prasowany wyrób zawiera metkę z instrukcjami dotyczącymi prasowania. We wszystkich
przypadkach stosować się do tych instrukcji.
Nastawić pokrętło regulacji temperatury na odpowiednią temperaturę wskazaną w instrukcjach
dotyczących prasowania lub na metce materiału.
Oznakowanie Materiał, na przykład
. (1 kropka) Włókno octanowe, elastan, poliamid, polipropylen
. . (2 kropki) włókno miedziowe, poliester, jedwab, włókno triacetatowe,
wiskoza, wełna
… (3 kropki) / MAX Bawełna, len
Włożyć wtyczkę do gniazdka ściennego. Lampka wskaźnika zaświeci się. Po osiągnięciu wybranej
temperatury lampka wskaźnika zgaśnie, co oznacza, że można rozpocząć prasowanie.
Napełnianie zbiornika wody
Przed rozpoczęciem napełniania zbiornika odłączyć żelazko od zasilania.
Urządzenie należy napełniać wodą z kranu. Jeżeli woda w miejscu używania żelazka jest twarda lub
półtwarda, używać mieszanki wody z kranu z wodą destylowaną lub demineralizowaną zakupioną
w sklepie w proporcji, odpowiednio, 2:1 i 1:1 (woda destylowana:woda z kranu). Skontaktować się z
dostawcą wody w celu ustalenia rodzaju wody w miejscu używania żelazka. Nie używać wyłącznie
destylowanej lub demineralizowanej wody, wody deszczowej, wody zmiękczanej, wody zapachowej,
wody z innych urządzeń, np. z chłodziarek, klimatyzatorów, suszarek, lub innych rodzajów wody
przygotowanej w domu.
Otworzyć zaślepkę wlotu wody.

6
PLPL
Powoli wlać wodę przez wlot.
Nie przekraczać poziomu wskazanego na zbiorniku wody w celu uniknięcia rozpryskiwania się wody.
Zbiornik na wodę należy opróżniać po każdym użyciu.
Spryskiwanie
Jeżeli w zbiorniku wody jest wystarczająca ilość wody, można używać przycisku spryskiwacza przy
dowolnym ustawieniu temperatury podczas prasowania parowego lub na sucho.
Kilkakrotnie nacisnąć przycisk spryskiwacza w celu uruchomienia pompy podczas prasowania.
Prasowanie parowe
Ustawić pokrętło regulacji temperatury na wybraną pozycję zgodnie z metką producenta. Lampka
wskaźnika będzie świecić się do czasu osiągnięcia wybranej temperatury. Następnie lampka wskaźnika
wyłączy się.
Ustawić regulację pary na wybraną pozycję.
OSTROŻNIE: Unikać kontaktu z wyrzucaną parą.
Prasowanie na sucho
Żelazka parowego można używać do prasowania na sucho z wodą lub bez wody w zbiorniku. Najlepiej
uniknąć prasowania na sucho z pełnym zbiornikiem wody.
Ustawić regulację pary na pozycję minimum.
Za pomocą pokrętła regulacji temperatury wybrać pozycję, która najlepiej nadaje się do prasowanego
materiału.
OSTROŻNIE: Jeżeli żelazko parowe było używane przez dłuższy czas, jest ciepłe i nie ma w nim wody.
Nie napełniać żelazka wodą do czasu, aż się ochłodzi.
Wyrzut pary
Funkcja wyrzutu pary zapewnia dodatkową parę do usuwania uporczywych zagnieceń.
Ustawić pokrętło regulacji temperatury co najmniej na pozycję „●●”.
Przycisnąć przycisk dodatkowej pary w celu uwolnienia strumienia pary.
Uwaga: Aby zapobiec wyciekaniu wody ze stopy, nie naciskać przycisku dodatkowej pary w sposób
ciągły i odczekać około 5 sekund między kolejnymi naciśnięciami.
Prasowanie w pionie
Ustawić pokrętło regulacji temperatury na pozycję „MAX”.
Naciskając przycisk wyrzutu pary w odstępach można również prasować w pionie (zasłony, ubrania na
wieszakach itp.).
Uwaga: Aby zapobiec wyciekaniu wody ze stopy, nie naciskać przycisku dodatkowej pary w sposób
ciągły i odczekać około 5 sekund między kolejnymi naciśnięciami.
Po zakończeniu prasowania
Ustawić pokrętło regulacji temperatury na pozycję minimum.
Odłączyć wtyczkę od gniazdka ściennego.
Ustawić żelazko na podpórce.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Zaleca się, aby przeprowadzać samoczynne czyszczenie co dwa tygodnie, jeżeli woda w miejscu
używania żelazka jest twarda lub półtwarda, a żelazko jest używane często.
Przed czyszczeniem żelazka parowego upewnić się, że jest odłączone od zasilania i całkowicie ostygło.
Nie używać ściernych środków czyszczących.

7
PLPL
Do czyszczenia zewnętrznej powierzchni używać zwilżonej miękkiej ścierki i wycierać urządzenie do
sucha. Nie używać rozpuszczalników, ponieważ uszkodzą powierzchnię urządzenia.
Czyszczenie stopy: nie używać czyścików lub ostrych gąbek do czyszczenia stopy, ponieważ mogą
uszkodzić powierzchnię. W celu usunięcia przypaleń przesunąć ciepłe żelazko po wilgotnej ściereczce.
W celu wyczyszczenia stopy przetrzeć ją miękką wilgotną ściereczką i osuszyć.
Samoczynne czyszczenie
1. Odłączyć żelazko od gniazda zasilania.
2. Ustawić regulację pary na pozycję .
3. Napełnić zbiornik wody.
4. Ustawić pokrętło regulacji temperatury na pozycję maksimum.
5. Włożyć wtyczkę do gniazdka ściennego.
6. Odczekać, aż żelazko nagrzeje się, a lampka wskaźnika zgaśnie.
7. Odłączyć żelazko parowe od zasilania (bardzo ważne!).
8. Przytrzymać żelazko nad zlewem. Nacisnąć przycisk „clean” i potrząsać żelazkiem do czasu aż około
jednej trzeciej pojemności zbiornika wyparuje. Wrząca woda i para odprowadzą zanieczyszczenia
przez otwory w stopie.
9. Zwolnić przycisk „clean” i delikatnie potrząsać żelazkiem przez kilka sekund.
10. Powtórzyć kroki 8 i 9 trzykrotnie do czasu opróżnienia zbiornika.
11. Następnie podłączyć żelazko do zasilania i nagrzewać je do czasu odparowania pozostałej ilości
wody.
12. Nacisnąć przycisk „clean” jeszcze kilkakrotnie w celu oczyszczenia zaworu.
13. Odłączyć żelazko i pozostawić stopę do ostygnięcia.
14. Przesunąć żelazkiem po starym (najlepiej) kawałku tkaniny. W ten sposób żelazko będzie suche
podczas przechowywania.
Zaleca się, aby przeprowadzać samoczynne czyszczenie co najmniej raz na dwa tygodnie.
Ważne:
nie używać dodatków chemicznych, substancji zapachowych lub odkamieniaczy. Niezastosowanie się
do tego zalecenia prowadzi do utraty gwarancji.
System antywapienny
Specjalny ltr żywiczny wewnątrz zbiornika wody zmiękcza wodę i zapobiega odkładaniu się nalotu. Filtr
żywiczny jest zamontowany na stałe i nie wymaga wymiany. Wkład antywapienny został zaprojektowany
tak, aby ograniczać odkładanie się kamienia w czasie prasowania parowego, co pozwala przedłużyć
żywotność żelazka. Jednak wkład antywapienny nie jest w stanie usunąć całego kamienia, który
wytwarza się naturalnie wraz z upływem czasu.
Ważne:
nie używać dodatków chemicznych, substancji zapachowych lub odkamieniaczy. Niezastosowanie się
do tego zalecenia prowadzi do utraty gwarancji.
Automatyczne wyłączanie
Żelazko parowe jest wyposażone w układ automatycznego wyłączania. Układ zatrzymuje nagrzewanie
żelazka. Jeżeli żelazko jest postawione na podpórce i nie jest używane przez około 30 sekund, rozlegnie
się dźwięk ostrzeżenia, a ponadto włączy się lampka sygnalizacyjna automatycznego wyłączania
temperatury / lampka sygnalizacyjna automatycznego wyłączania zacznie migać. Żelazko przestanie
się nagrzewać. Aby wyłączyć automatyczne wyłączanie, podnieść żelazko i delikatnie nim poruszyć z
boku na bok. Lampka sygnalizacyjna automatycznego wyłączania temperatury / lampka sygnalizacyjna
automatycznego wyłączania zgaśnie, a żelazko ponownie zacznie się nagrzewać.
Jeżeli żelazko jest postawione na podstawie i nie jest używane przez około 8 sekund, rozlegnie się
dźwięk ostrzeżenia, a ponadto lampka sygnalizacyjna automatycznego wyłączania zacznie migać.
Żelazko przestanie się nagrzewać. Aby wyłączyć automatyczne wyłączanie, podnieść żelazko i
delikatnie nim poruszyć z boku na bok. Lampka sygnalizacyjna automatycznego wyłączania zgaśnie, a
żelazko ponownie zacznie się nagrzewać.

8
PLPL
Rozwiązywanie problemów
Problem Potencjalna przyczyna Rozwiązanie
Płyta nie
nagrzewa się,
chociaż żelazko
jest włączone.
Problem z podłączeniem Sprawdź przewód zasilający i wtyczkę..
Pokrętło regulacji temperatury
znajduje się w pozycji „min.”. Wybierz odpowiednią temperaturę.
Żelazko nie
wytwarza pary.
Niewystarczająca ilość wody w
zbiorniku. Napełnij zbiornik wody.
Regulator pary jest ustawiony w
pozycji braku pary.
Ustaw regulator pary w pozycji
od minimalnego poziomu pary do
maksymalnego poziomu pary.
Wybrana temperatura jest niższa
niż wskazana temperatura
prasowania z parą.
Wybierz wyższą temperaturę.
Funkcja
spryskiwania nie
działa.
Niewystarczająca ilość wody w
zbiorniku. Napełnij zbiornik wody.
Wyrzut pary
i funkcja
pionowego
wyrzutu pary nie
działają.
Funkcja wyrzutu pary była
używana bardzo często w krótkim
okresie.
Postaw żelazko w pozycji poziomej i
odczekaj przed użyciem funkcji wyrzutu
pary.
Żelazko nie jest dostatecznie
gorące.
Ustaw wyższą temperaturę do
prasowania parowego. Ustaw żelazko w
pozycji pionowej i odczekaj, aż lampka
wskaźnika temperatury zacznie świecić
stałym światłem.
Żelazko
przecieka.
Ustawiono zbyt niską temperaturę,
aby wytwarzać parę.
Pokrętło zmiany pary musi być ustawione
w pozycji tak długo, jak żelazko jest
gorące.
Nieprawidłowe zamknięcie
systemu
„calc’nClean”.
Przyciśnij kilka razy przycisk „clean”.
Przez otwory w
stopie wydostają
się białe zacieki.
W stopie wytworzył się kamień,
ponieważ nie oczyszczano jej
regularnie.
Przeprowadź proces samoczynnego
czyszczenia. Pamiętaj, aby
przeprowadzać samoczynne czyszczenia
co najmniej raz na dwa tygodnie.

9
PLPL
EKOLOGICZNA UTYLIZACJA
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawa z dnia 11 września 2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym
i elektronicznym” (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz
gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do
uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z
obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego
sprzętu.
Mamy nadzieję, że produkt przyniesie Państwu wiele satysfakcji.

10
PLEN
WE WOULD LIKE TO THANK YOU FOR CHOOSING ZELMER. WE WISH THE PRODUCT
PERFORMS TO YOUR SATISFACTION AND PLEASURE.
WARNING
Please read the instructions for use carefully prior to using the product. Store these in a safe place for
future reference.
DESCRIPTION
1. Spray button
2. Shot of steam button
3. Steam regulator
4. Cover for lling opening
5. Output water spray
6. Self-cleaning button
7. Temperature Control
8. Temperature indicator light
9. Level mark for maximum lling
10. Power cord
11. Soleplate
12. Auto shut off indicator
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without
supervision.
If the supply cord is damaged it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
The iron must not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
The plug must be removed from the socket-outlet
before the water reservoir is lled with water.

11
PLEN
The iron must be used and rested on a at, stable
surface
When placing the iron on its stand, ensure that the
surface on which the stand is placed is stable.
The iron is not to be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking.
Keep the iron and its cord out of reach of children less
than 8 years of age when it is energized or cooling
down.
Instruction for the safe relling of the water reservoir are
given in lling the water tank section.
CAUTION Hot surfaces. Surfaces are liable to
get hot during use.
IMPORTANT WARNINGS
This appliance is designed for home use and should never be used for commercial or industrial use
under any circumstances. Any incorrect use or improper handling of the product shall render the
warranty null and void.
Prior to plugging in the product, check that your mains voltage is the same as the one indicated on the
product label.
If you use one adaptor, make sure it can reach 16 A and is provided with earth socket
The mains connection cable must not be tangled or wrapped around the product during use.
Do not use the device, or connect and disconnect to t supply mains with the hands and / or feet wet.
Do not pull on the connection cord in order to unplug it or use it as a handle
Do not direct steam at people and animals.
Do not place the appliance under the tap to ll the water tank, or immerse it in water or other liquids.
In order to avoid that, under unfavorable mains conditions, phenomena like transient voltage drops or
lighting uctuations can happen, it is recommended that the iron is connected to a power supply system
with a maximum impedance of 0.28 Ω. If necessary, the user can ask the public power supply company
for the system impedance at the interface point.
Unplug the product immediately from the mains in the event of any breakdown or damage and contact
an ofcial technical support service. In order to prevent any risk of danger, do not open the device. Only
qualied technical personnel from the brand´s Ofcial technical support service may carry out repairs or
procedures on the device. Only an ofcial technical support service center may carry out repairs on this
product.
Proceed according to maintenance and cleaning section of this manual for cleaning
B&B TRENDS SL. disclaims all liability for damages that may occur to people, animals or objects, for
the non-observance of these warnings.

12
PLEN
Before the rst use
Before using the steam iron, please ensure you read the user manual and understand all parts and
features of the steam iron. Be sure to remove any packaging material and labels before using for the rst
time.
In the rst use they can break off odors or fumes that sent quickly. Do not spray for the rst time on
clothes and there may be traces of dirt on the soleplate.
HOW TO USE
Heating
Always check whether a label with ironing instructions is attached to an article to be ironed. Follow these
instructions in all cases.
Turn the temperature control dial round to set the appropriate temperature indicated in ironing
instructions or in fabric label.
Marking Material, for example
. (1 dot) Acetate, elastane, polyamide, polypropylene
. . (2 dots) Cupro, polyester, silk, triacetate, viscose, wool
… (3 dots) / MAX Cotton, linen
Insert the main plug into the wall socket. The indicator light will turn on. Once the selected temperature is
reached, the indicator light will turn off, indicating you may start ironing.
Water tank lling
Unplug the iron before lling the water tank.
The device is designed for use with tap water. If the water in your area is hard or semi-hard use mix
tap water with distilled or demineralized water purchased in stores, in the ratio 2:1 and 1:1 respectively
(distilled water: tap water). Check with your water supplier to determine the type of water in your area.
Never use 100% distilled or demineralized, rainwater, softened water, scented water, water from other
appliances such as refrigerators, air conditioners, dryers or other types of home water preparation water.
Open the cover for lling.
Slowly pour water through the water inlet.
Do not ll higher than mark on the water tank, in order to avoid spilling out of water.
The water tank should be emptied after each use.
Spraying
As long as there is enough water in the water tank, you may use the spray button at any temperature
setting during steam or dry ironing.
Press the spray button several times to activate the pump while you are ironing.
Steam ironing
Set the temperature control dial to the desired position in accordance with the manufacturer’s label. The
indicator light will turn on until the temperature is reached. Then the indicator light will turn off.
Set the variable steam control to the desired position.
CAUTION: Avoid coming in contact with ejected steam.

13
PLEN
Dry ironing
The steam iron can be used on the dry setting with or without water in the water tank, it is best to avoid
having the water tank full while dry ironing.
Turn the variable steam control to the minimum position.
Select the setting on the temperature control dial best suited for the fabric to be ironed.
CAUTION: If the steam iron has been used for a long time, it is hot and there is no water. Do not rell it
with water until the steam iron cools down.
Shot of steam
The shot of steam feature provides additional steam for removing stubborn wrinkles.
Set the temperature control to at least the “●●” position.
Press the powerful steam button to release the burst of steam.
NOTE: To prevent water leakage from the soleplate, do not keep the powerful steam button in
continuously and wait almost 5 seconds between pressures.
Vertical ironing
Set the temperature control to “max”.
By pressing the shot-steam button at intervals you can also iron vertically (curtains, hung garments, etc.)
NOTE: To prevent water leakage from the soleplate, do not keep the powerful steam button in
continuously and wait almost 5 seconds between pressures.
When you nished ironing
Set the temperature dial to the minimum position.
Remove the main plug from the wall socket.
Stand the iron on heel rest.
MANITENANCE AND CLEANING
It is recommended to do the self-cleaning every two weeks if the water in the area is hard or semi-hard if
frequent use of the device is made
Before cleaning the steam iron ensure it is unplugged from the power supply and has completely cooled
down.
Do not use abrasive cleaners.
To clean exterior surfaces, use a damp soft cloth and wipe dry. Do not use any chemical solvents, as
these will damage the surface.
Cleaning the soleplate; Do not use scouring pads or harsh cleaners on the soleplate as these will
damage the surface. To remove burnt residue, iron over a damp cloth while iron is still hot. To clean the
soleplate, simply wipe with soft damp cloth and wipe dry.
Self-cleaning
1. Unplug the iron from the mains socket
2. Set the steam regulator to the position.
3. Fill the water reservoir.
4. Set the temperature control to its maximum position.
5. Insert the main plug into the wall socket.
6. Allow the iron to heat up until the indicator light turns off.
7. Unplug the steam iron (very important!)
8. Hold the iron over a sink. Press the “clean” button and shake the iron until approximately one third of
the water capacity of the tank is evaporated. Boiling water and steam will be ejected from the holes in
soleplate with impurities washed out
9. Release the “clean” button, and gently shake the iron for some seconds.

14
PLEN
10. Repeat the steps 8 and 9 three times until the tank is empty.
11. Then plug the iron in and heat it up again until the remaining water has evaporated.
12. Push the “clean” button a few times more to clean the valve.
13. Unplug the iron and let the soleplate cool down.
14. Move the iron over an old (preferably) piece of cloth. This ensures that the soleplate will be dry during
storage.
It is recommended to do the self-cleaning at least every two weeks.
Please note:
Do not use chemical additives, scented substances or decalcies. Failure to comply with the above-
mentioned regulations leads to the loss of guarantee.
Anti-calc system
A special resin lter inside the water reservoir softens the water and prevents scale build-up in the plate.
The resin lter is permanent and does not need replacing. The “anti-calc” cartridge has been designed to
reduce the build-up of scale produced during steam ironing, helping to extend the useful life of your iron.
Nevertheless, the “anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that is produced naturally over time.
Please note:
Do not use chemical additives, scented substances or decalcies. Failure to comply with the above-
mentioned regulation leads to the loss of guarantee.
Auto shut-off
This steam iron is tted with an automatic switch-off system. This stops the iron from heating up, if the
iron is resisting on its sole and is not moved for about 30 seconds, there will be a warning beep and the
control lamp for the automatic switch-off temperature / automatic switch-off control lamp ashes. The
iron will stop heating up. To deactivate the automatic switch-off, lift up the iron and move it gently from
side to side. The control lamps for the automatic switch-off temperature / automatic switch-off control
lamp goes out and the iron will head up again.
If the iron is resisting on its base and is not moved for about 8 seconds, there will be a warning beep and
the control lamp for the automatic switch-off lamps will ash. The iron will stop heating up. To deactivate
the automatic switch-off, lift up the iron and move it gently from side to side. The control lamps for the
automatic switch-off goes out and the iron will heat up again.

15
PLEN
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
Soleplate is not heating
even though iron is
turned on.
Connection problem Check main power supply cable
plug and outlet.
Temperature control is in “min”
position Select adequate temperature
Iron does not produce
steam
Not enough water in tank Fill water tank
Steam control is selected in non-
steam position.
Set steam control between
positions of minimum steam and
maximum steam.
Selected temperature is lower than
that specied to use with steam. Select a higher temperature
Spray function does not
work Not enough water in tank Fill water tank
Steam jet and vertical
steam jet function does
not work
Steam jet function was used very
frequently within a short period.
Put iron on horizontal position
and wait before using steam jet
function.
Iron is not hot enough
Adjust to higher temperature to
steam ironing. Put iron in vertical
position and wait temperature
indicator light becomes xed.
The iron is leaking
The temperature setting is too low
to produce steam.
The variable steam knob must be
set on position until the iron is
hot.
No proper closing of “calc’nClean”
system.
Actuate a few times the “clean”
button
White streaks come
through the holes in the
soleplate
The soleplate has a build-up of
scale because it has not been self-
cleaned regularly.
Do the self-cleaning process.
Remember to do it at least every
two weeks.

16
PLEN
PRODUCT DISPOSAL
This product complies with European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic
devices, known as WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), provides the legal
framework applicable in the European Union for the disposal and reuse of waste electronic
and electrical devices. Do not dispose of this product in the bin, instead going to the
electrical and electronic waste collection centre closest to your home.
We hope that you will be satised with this product.

17
PLDE
WIR MÖCHTEN UNS BEI IHNEN BEDANKEN, DASS SIE SICH FÜR ZELMER ENTSCHIEDEN
HABEN. WIR HOFFEN, DASS DAS PRODUKT ZU IHRER ZUFRIEDENHEIT UND IHREM
VERGNÜGEN FUNKTIONIERT.
ACHTUNG
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Anwendung des Produkts aufmerksam durch.
Bewahren Sie diese zur späteren Einsichtnahme an einem sicheren Ort auf.
BESCHREIBUNG
1. Sprühtaste
2. Betätigung der Dampftaste
3. Dampfregler
4. Abdeckung für Einfüllöffnung
5. Ausstoß des Wassersprays
6. Selbstreinigungstaste
7. Temperaturregler
8. Temperatur-Kontrollleuchte
9. Füllstandsmarkierung für maximale Befüllung
10. Netzkabel
11. Basisplatte
12. Anzeige der automatischen Abschaltung
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder in den
sicheren Gebrauch des Gerätes eingewiesen wurden
und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Wartung darf nicht von Kindern ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
Bei Beschädigung des Netzkabels muss dieses
vom Hersteller, seinem Servicepartner oder ähnlich
qualizierten Personen ausgetauscht werden, um eine
Gefährdung zu vermeiden.
Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt bleiben,

18
PLDE
solange es an das Stromnetz angeschlossen ist.
Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden,
bevor der Wasserbehälter mit Wasser befüllt wird.
Die Bügeleisen müssen auf einer achen, stabilen
Oberäche verwendet und abgestellt werden
Wenn das Bügeleisen auf seinen Ständer gestellt wird,
ist darauf zu achten, dass die Oberäche, auf der der
Ständer steht, stabil ist.
Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es
fallen gelassen wurde, wenn es sichtbare Anzeichen
von Schäden aufweist oder wenn es undicht ist.
Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel
außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren
auf, wenn es mit Strom versorgt wird oder es gerade
abkühlt.
Anweisungen zur sicheren Auffüllung des
Wasserbehälters benden sich im Abschnitt zum
Wassertank.
VORSICHT. Heiße Oberächen. Die Oberächen
können bei der Anwendung heiß werden.
WICHTIGE WARNHINWEISE
Dieses Gerät ist für den Haushaltsgebrauch konzipiert und sollte unter keinen Umständen für den
gewerblichen oder industriellen Gebrauch verwendet werden. Jede unsachgemäße Verwendung oder
unsachgemäße Handhabung des Produkts führt zum Erlöschen der Garantie.
Überprüfen Sie vor dem Anschluss des Geräts, ob Ihre Netzspannung mit der auf dem Typenschild
angegebenen übereinstimmt.
Falls Sie einen Adapter verwenden, stellen Sie sicher, dass er imstande ist, 16 A zu erreichen und dass
er mit einer Schutzkontaktsteckdose ausgestattet ist.
Das Netzanschlusskabel darf während der Verwendung nicht verwickelt oder um das Produkt gewickelt
werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, schließen Sie es nicht an und trennen Sie es nicht vom Stromnetz, wenn
Sie nasse Hände und / oder Füße haben.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, um den Stecker zu ziehen, und verwenden Sie es nicht als Griff.
Dampf nicht auf Menschen und Tiere richten.

19
PLDE
Stellen Sie das Gerät nicht unter den Wasserhahn, um den Wassertank zu befüllen, tauchen Sie es
zudem nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Um dies zu verhindern, dass es zu Phänomenen wie transiente Spannungsabfälle oder
Lichtschwankungen unter ungünstigen Netzbedingungen kommt, empehlt es sich, das Bügeleisen an
ein Stromnetz mit einer maximalen Impedanz von 0,28 Ω anzuschließen. Falls erforderlich, kann sich
der Benutzer beim Energieversorger nach der Systemimpedanz an der Schnittstelle erkundigen.
Trennen Sie das Produkt im Falle einer Panne oder Beschädigung sofort vom Stromnetz und wenden
Sie sich an einen ofziellen technischen Kundendienst. Um Gefahren zu vermeiden, darf das Gerät nicht
geöffnet werden. Nur qualiziertes technisches Personal des ofziellen technischen Kundendienstes der
Marke darf Reparaturen oder Eingriffe an dem Gerät durchführen.
Verfahren Sie bei der Reinigung entsprechend des Abschnitts bezüglich Konservierung und Reinigung in
diesem Handbuch.
EUROGAMA SP. Z O. O. lehnt jede Haftung für Schäden ab, die an Menschen, Tieren oder
Gegenständen entstehen könnten, falls diese Warnhinweise nicht beachtet werden.
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor Sie die Dampfstation benutzen, lesen Sie sich bitte die Bedienungsanleitung durch und
verstehen Sie sämtliche Teile und Funktionen der Dampfstation. Stellen Sie sicher, das gesamte
Verpackungsmaterial und Etiketten vor der ersten Anwendung zu entfernen.
Beim ersten Einsatz können Gerüche oder Dämpfe entstehen, die schnell entweichen. Sprühen Sie
das erste Mal nicht auf Kleidungsstücke, da Spuren von Schmutz auf der Basisplatte vorhanden sein
könnten.
ANWENDUNG
Beheizung
Prüfen Sie jederzeit, ob sich ein Etikett mit Bügelanweisungen an einem zu bügelnden Artikel bendet.
Halten Sie sich in jedem Fall an diese Anweisungen.
Drehen Sie die Temperaturwahlscheibe, um die jeweilige Temperatur einzustellen, die in den
Bügelanweisungen oder auf dem Stoffetikett angegeben ist.
Markierung Material, zum Beispiel
. (1 Punkt) Acetat, Elastan, Polyamid, Polypropylen, usw.
. . (2 Punkte) Cupro, Polyester, Seide, Triacetat, Viskose, Wolle, usw.
… (3 Punkte) / MAX Baumwolle, Leinen
Stecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose. Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Sobald die
ausgewählte Temperatur erreicht wurde, erlischt die Kontrollleuchte und zeigt an, dass mit dem Bügeln
begonnen werden kann.
Befüllung des Wassertanks
Ziehen Sie den Stecker des Bügeleisens ab, bevor Sie den Wassertank befüllen.
Das Gerät ist für die Anwendung mit Leitungswasser ausgerichtet. Falls das Wasser in Ihrer Umgebung
hart oder halbhart ist, vermischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem oder entmineralisiertem
Wasser, das Sie in Geschäften gekauft haben, im Verhältnis von 2:1 bzw. 1:1 (destilliertes Wasser:
Leitungswasser). Prüfen Sie bei Ihrem Wasserversorger, um welche Art von Wasser es sich in
Ihrer Umgebung handelt. Verwenden Sie nie 100 % destilliertes oder entmineralisiertes Wasser,

20
PLDE
Regenwasser, enthärtetes Wasser, Duftwasser, Wasser aus anderen Geräten wie Kühlschränken,
Klimaanlagen, Trocknern oder andere Arten von Haushaltswasser.
Öffnen Sie die Abdeckung zur Befüllung.
Gießen Sie langsam Wasser durch die Wassereinfüllung.
Befüllen Sie nicht bis über die Markierung am Wassertank, um ein Herausspritzen des Wassers zu
vermeiden.
Der Wassertank sollte nach jeder Anwendung entleert werden.
Sprühen
Solange genügend Wasser im Wassertank ist, können Sie die Spritztaste bei jeder
Temperatureinstellung während des Dampf- oder Trockenbügelns betätigen.
Drücken Sie mehrfach auf die Spritztaste, um die Pumpe während des Bügelns zu aktivieren.
Dampfbügeln
Stellen Sie die Temperaturwahlscheibe auf die gewünschte Position entsprechend des
Herstelleraufklebers. Die Kontrollleuchte leuchtet auf, bis die Temperatur erreicht ist. Im Anschluss
erlischt die Kontrollleuchte.
Stellen Sie die variable Dampfsteuerung auf die gewünschte Position.
VORSICHT: Vermeiden Sie den Kontakt mit dem austretenden Dampf.
Trockenbügeln
Das Dampfbügeleisen kann in der Trockeneinstellung mit oder ohne Wasser im Wassertank benutzt
werden, am besten wäre es, den Wassertank während des Trockenbügelns nicht komplett gefüllt zu
haben.
Drehen Sie die variable Dampfsteuerung auf die minimale Position.
Wählen Sie die Einstellung an der Temperaturwahlscheibe, die sich für das zu bügelnde Material am
besten eignet.
VORSICHT: Falls das Dampfbügeleisen für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wurde, ist es heiß
und es bendet sich kein Wasser in ihm. Befüllen Sie das Dampfbügeleisen nicht mit Wasser, bis es
abgekühlt ist.
Dampfausstoß
Die Dampfausstoßfunktion sorgt für zusätzlichen Dampf zur Beseitigung hartnäckiger Falten.
Stellen Sie die Temperaturregelung mindestens auf die „●●“-Position ein.
Drücken Sie die leistungsstarke Dampftaste, um den Dampfausstoß freizugeben.
HINWEIS: Um einen Austritt von Wasser aus der Basisplatte zu verhindern, halten Sie die
leistungsstarke Dampftaste nicht kontinuierlich gedrückt und warten Sie bis zu 5 Sekunden zwischen
den Drücken ab.
Vertikales Bügeln
Stellen Sie die Temperaturregelung auf „max“.
Durch das Drücken der Dampfausstoß-Taste in Intervallen können Sie auch vertikal bügeln (Vorhänge,
ausgehängte Kleidungsstücke, usw.)
HINWEIS: Um einen Austritt von Wasser aus der Basisplatte zu verhindern, halten Sie die
leistungsstarke Dampftaste nicht kontinuierlich gedrückt und warten Sie bis zu 5 Sekunden zwischen
den Drücken ab.
Nach Beendigung des Bügelns
Stellen Sie die Temperaturwahlscheibe auf die minimale Position ein.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fersenstütze.

21
PLDE
WARTUNG UND REINIGUNG
Es wird empfohlen, die Selbstreinigung alle zwei Wochen vorzunehmen, wenn das Wasser in der
Umgebung hart oder halbhart ist und das Gerät häug benutzt wird
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass das Dampfbügeleisen vom Stromnetz getrennt und
vollständig abgekühlt ist.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel.
Reinigen Sie Außenächen mit einem feuchten, weichen Tuch und wischen Sie diese anschließend
trocken. Verwenden Sie keine chemischen Lösungsmittel, da diese die Oberäche beschädigen können.
Reinigung der Basisplatte; Benutzen Sie keine Scheuerschwämme oder scharfen Reinigungsmittel auf
der Basisplatte, da diese zu Schäden an der Oberäche führen können. Um verbrannte Rückstände zu
entfernen, bügeln Sie über ein feuchtes Tuch, solange das Bügeleisen noch heiß ist. Um die Basisplatte
zu reinigen, wischen Sie diese lediglich mit einem weichen, feuchten Tuch ab und trocken.
Selbstreinigung
1. Ziehen Sie den Stecker des Bügeleisens aus der Steckdose
2. Stellen Sie die Dampfsteuerung auf die Position.
3. Befüllen Sie den Wasserspeicher.
4. Stellen Sie die Temperaturwahlscheibe auf die maximale Position ein.
5. Stecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose.
6. Lassen Sie das Bügeleisen aufheizen, bis die Kontrollleuchte erlischt.
7. Ziehen Sie den Stecker des Dampfbügeleisens heraus (sehr wichtig!)
8. Halten Sie das Bügeleisen über eine Spüle. Drücken Sie die „clean“-Taste und schütteln Sie das
Bügeleisen, bis circa ein Drittel des Wasserinhalts des Tanks verdunstet ist. Kochendes Wasser und
Dampf treten aus den Löchern in der Basisplatte aus, wobei Verunreinigungen ausgewaschen werden
9. Lassen Sie die „clean“-Taste los und schütteln Sie das Bügeleisen ein paar Sekunden vorsichtig.
10. Wiederholen Sie die Schritte 8 und 9 dreimal, bis der Tank leer ist.
11. Dann stecken Sie das Bügeleisen in die Steckdose und heizen Sie es wieder auf, bis das übrige
Wasser verdunstet ist.
12. Drücken Sie die „clean“-Taste noch ein paar Mal, um das Ventil zu reinigen.
13. Ziehen Sie den Stecker des Bügeleisens heraus und lassen Sie die Basisplatte abkühlen.
14. Bewegen Sie das Bügeleisen (vorzugsweise) über ein altes Tuch. Hiermit wird gewährleistet, dass
die Basisplatte während der Lagerung trocken bleibt.
Es wird empfohlen, die Selbstreinigung mindestens alle zwei Wochen vorzunehmen.
Bitte beachten Sie:
Keine chemischen Zusätze, Duftstoffe oder Entkalkungsmittel benutzen. Die Missachtung der oben
erwähnten Vorschriften führt zum Verfall der Garantie.
Antikalk-System
Ein spezieller Harzlter innerhalb des Wasserspeichers weicht das Wasser auf und verhindert
Kalkablagerungen in der Platte. Der Harzlter ist permanent und muss nicht ausgetauscht werden. Die
„Anti-Kalk“-Kartusche ist entwickelt worden, um die Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen
zu vermindern und die Lebensdauer Ihres Bügeleisens zu verlängern. Trotzdem schafft es die „Anti-
Kalk“-Kartusche nicht, den ganzen Kalk entfernen, der sich im Verlauf der Zeit auf natürliche Weise
absetzt.
Bitte beachten Sie:
Keine chemischen Zusätze, Duftstoffe oder Entkalkungsmittel benutzen. Die Missachtung der oben
erwähnten Vorschriften führt zum Verfall der Garantie.

22
PLDE
Automatische Abschaltung
Dieses Dampfbügeleisen ist mit einer automatischen Abschaltvorrichtung ausgestattet. Hierdurch
wird die Aufheizung des Bügeleisens verhindert, wenn das Bügeleisen auf seiner Basisplatte ruht
und für etwa 30 Sekunden nicht bewegt wird, ist ein Warnsignal zu hören und die Kontrollleuchte für
die automatische Abschalttemperatur / automatische Abschaltkontrollleuchte blinkt. Das Bügeleisen
wird aufhören sich aufzuheizen. Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren, heben Sie das
Bügeleisen hoch und bewegen Sie es vorsichtig von Seite zu Seite. Die Kontrollleuchten für die
automatische Abschalttemperatur / automatische Abschaltkontrollleuchte erlischen und das Bügeleisen
heizt sich wieder auf.
Falls das Bügeleisen auf seiner Basisplatte ruht und für etwa 8 Sekunden nicht bewegt wird, ist ein
Warnsignal zu hören und die Kontrollleuchte für die automatische Abschaltkontrollleuchte blinkt. Das
Bügeleisen wird aufhören sich aufzuheizen. Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren, heben
Sie das Bügeleisen hoch und bewegen Sie es vorsichtig von Seite zu Seite. Die Kontrollleuchten für die
automatische Abschaltung erlischen und das Bügeleisen heizt sich wieder auf.

23
PLDE
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursachen Lösung
Die Basisplatte wird erhitzt,
obwohl das Bügeleisen
eingeschaltet ist.
Verbindungsproblem Prüfen Sie den Netzstecker und
die Steckdose des Netzkabels.
Die Temperaturregelung bendet
sich in der „min“-Position
Eine angemessene Temperatur
auswählen
Das Bügeleisen erzeugt
keinen Dampf
Nicht ausreichend Wasser im
Tank Befüllen Sie den Wassertank
Die Dampfregelung ist auf die
dampose Position eingestellt.
Stellen Sie die Dampfsteuerung
zwischen den Positionen
minimaler und maximaler Dampf
ein.
Die ausgewählte Temperatur
ist geringer als die angegebene
Temperatur für die Anwendung
mit Dampf.
Eine höhere Temperatur
auswählen
Sprühfunktion funktioniert
nicht
Nicht ausreichend Wasser im
Tank Befüllen Sie den Wassertank
Dampfstrahl- und
Vertikaldampfstrahlfunktion
funktionieren nicht
Die Dampfstrahlfunktion ist
innerhalb kurzer Zeit sehr oft
angewendet worden.
Stellen Sie das Bügeleisen in
die horizontale Position und
warten Sie ab, bis Sie die
Dampfstrahlfunktion anwenden.
Das Bügeleisen ist nicht heiß
genug
Stellen Sie eine höhere
Temperatur ein, um das
Dampfbügeln zu ermöglichen.
Stellen Sie das Bügeleisen in die
vertikale Position und warten Sie
ab, bis die Temperaturanzeige
als Standlicht blinkt.
Das Bügeleisen läuft aus
Die Temperatureinstellung ist zu
gering, um Dampf zu erzeugen.
Die variable Dampftaste muss in
Position gebracht werden, bis
das Bügeleisen heiß ist.
Kein korrekter Verschluss des
„calc’nClean“
Systems.
Betätigen Sie die „clean“-Taste
mehrfach
Weiße Streifen kommen
aus den Löchern in der
Basisplatte
Die Basisplatte weist eine
Kalkablagerung auf, da sie keine
regelmäßige Selbstreinigung
durchgeführt hat.
Führen Sie den
Selbstreinigungsprozess
durch. Denken Sie daran, dies
mindestens alle zwei Wochen
zu tun.

24
PLDE
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Dieses Produkt entspricht der europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte, bekannt als WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment),
die den in der Europäischen Union geltenden Rechtsrahmen für die Entsorgung und
Wiederverwendung von Elektro- und Elektronikaltgeräten schafft. Entsorgen Sie dieses
Produkt nicht in der Mülltonne, sondern in der Elektro- und Elektronik-Abfallsammelstelle in
der Nähe Ihres Hauses.
Wir hoffen, dass Sie mit diesem Produkt zufrieden sind.

25
PLCZ
RÁDI BYCHOM VÁM PODĚKOVALI, ŽE JSTE SI VYBRALI SPOLEČNOST ZELMER. DOUFÁME, ŽE
VÁM BUDE PRODUKT DOBŘE SLOUŽIT.
VAROVÁNÍ
Před použitím produktu si pozorně přečtěte návod k použití. Uložte jej na bezpečném místě pro budoucí
použití.
POPIS
1. Tlačítko pro rozprašování vody
2. Tlačítko parního rázu
3. Regulace plynulého napařování
4. Uzávěr otvoru pro plnění nádržky na vodu
5. Postřik vody
6. Tlačítko samočištění
7. Termostat
8. Kontrolka teploty
9. Ryska maxima vody v nádržce
10. Napájecí kabel
11. Žehlicí plocha
12. Indikátor automatického vypnutí
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Spotřebič mohou používat děti od 8 let věku a osoby
s omezenými fyzickými, smyslovými a mentálními
schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a
znalostmi, pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny
ohledně bezpečného použití spotřebiče a rozumí
možným rizikům. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Čištění a údržbu nesmějí provádět děti bez dohledu.
Pokud dojde k poškození přívodního kabelu, musí
být vyměněn výrobcem nebo zástupcem servisu či
podobně kvalikovanou osobou, aby se eliminovalo
nebezpečí.
Nikdy nenechávejte žehličku bez dozoru, pokud je
připojena do elektrické sítě.
Před naplněním nádrže vodou, nesmí být zástrčka
zapojena do elektrické sítě.

26
PLCZ
Žehličku používejte na rovném a stabilním povrchu
Při pokládání žehličky na stojan se ujistěte, že povrch,
na kterém je stojan umístěn, je stabilní.
Nepoužívejte žehličku, pokud upadla nebo vykazuje
viditelné známky poškození či pokud z ní vytéká voda.
Udržujte žehličku a její napájecí kabel mimo dosah dětí
mladších 8 let, jakmile je připojena k elektrické síti nebo
chladne.
Pokyny k bezpečnému doplňování vodní nádrže jsou
uvedeny v části plnění vodní nádrže.
POZOR. Horký povrch. Během používání se
povrch spotřebiče může zahřát.
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ
Tento spotřebič je určen pro domácí použití a za žádných okolností by neměl být nikdy používán pro
komerční nebo průmyslové použití. Nesprávné použití nebo nesprávné zacházení s produktem bude mít
za následek neplatnost záruky.
Před zapojením produktu zkontrolujte, zda je síťové napětí stejné jako napětí uvedené na štítku
produktu.
Pokud použijete prodlužovací kabel, dbejte na to, aby měl k dispozici dvoupólovou zástrčku 16 A s
uzemněním
Během používání nesmí být síťový napájecí kabel zamotaný nebo omotaný kolem produktu.
Nepoužívejte zařízení ani jej nepřipojujte a neodpojujte od elektrické sítě mokrýma rukama a / nebo
nohama.
Netahejte za připojovací kabel spotřebiče, jestliže ho chcete odpojit od zásuvky elektrického proudu.
Nepoužívejte kabel jako madlo.
Nesměrujte proud páry ve směru osob nebo zvířat.
Neumisťujte spotřebič pod kohoutek, abyste naplnili nádržku na vodu, ani jej neponořujte do vody nebo
jiných tekutin.
Za nepříznivých okolností může přijít v elektrické síti ke kolísání napětí a přeblikávání světla. Aby se
tomuto zabránilo, doporučujeme spotřebič provozovat na síti s impedancí maximálně 0,28 Ω. V případě
potřeby můžete požádat vašeho poskytovatele energie o impedanci sítě v přípojném bodě.
V případě poruchy nebo poškození okamžitě odpojte produkt ze sítě a kontaktujte technickou podporu
společnosti. Abyste předešli jakémukoli nebezpečí, zařízení neotevírejte. Opravy zařízení smí provádět
pouze kvalikovaný personál z ociální technické podpory značky produktu.
Při čištění postupujte podle části o údržbě a čištění v tomto návodu.
EUROGAMA SP. Z O. O. Společnost se zříká veškeré odpovědnosti za škody způsobené osobám,
zvířatům nebo majetku v důsledku nedodržování těchto varování.

27
PLCZ
Před prvním použitím
Před prvním použitím parní stanice si pečlivě přečtěte tento návod k použití a ujistěte se, že rozumíte
všem funkcím přístroje. Před prvním použitím odstraňte veškerý obalový materiál a štítky.
Při prvním použití se mohou objevit pachy, které rychle zmizí. Poprvé spotřebič nepoužívejte ihned na
oděvy, na žehlící ploše mohou být stopy nečistot.
JAK POUŽÍVAT
Topení
Vždy zkontrolujte, zda se na žehlené textilii nachází štítek, který obsahuje pokyny pro žehlení. Těmito
pokyny se vždy řiďte.
Otočte termostatem a nastavte příslušnou teplotu uvedenou v pokynech pro žehlení nebo na štítku
textilie.
Označení Materiál, například
. (1 tečka) Acetát, elastan, polyamid, polypropylen
. . (2 tečky) Cupro, polyester, hedvábí, triacetát, viskóza, vlna
… (3 tečky) / MAX Bavlna, len
Zapojte zástrčku do síťové zásuvky. Rozsvítí se kontrolka. Po dosažení zvolené teploty kontrolka
zhasne, což znamená, že můžete začít žehlit.
Plnění nádržky na vodu
Před naplněním nádržky na vodu žehličku odpojte.
Používejte pouze vodu z vodovodu. Pokud je vaše voda tvrdá nebo polotvrdá, smíchejte vodu z
vodovodu s destilovanou nebo demineralizovanou vodou zakoupenou v obchodech v poměru 2:1 a 1:1
(destilovaná voda:voda z vodovodu). Typ vody zjistíte u vašeho dodavatele. Nikdy nepoužívejte 100%
destilovanou nebo demineralizovanou, dešťovou vodu, změkčenou vodu, vonnou vodu, vodu z jiných
spotřebičů, jako jsou ledničky, klimatizace, sušičky nebo jinak upravenou vodu.
Otevřete uzávěr otvoru pro plnění nádržky na vodu.
Pomalu nalijte vodu do nádržky.
Nádržku naplňte maximálně po vyznačenou rysku, abyste se vyhnuli rozlití vody.
Nádržka na vodu po každém použití vyprázdněte.
Rozprašování vody
Pokud je v nádržce dostatek vody, můžete během napařování nebo suchého žehlení použít tlačítko pro
rozprašování vody při jakékoli teplotě.
Několikrát během žehlení stiskněte tlačítko pro rozprašování vody pro aktivaci čerpadla.
Žehlení párou
Nastavte termostat na požadovanou teplotu podle štítku výrobce. Kontrolka se rozsvítí, až žehlička
dosáhne nastavené teploty. Kontrolka zhasne.
Nastavte napařování pomocí regulátoru plynulého napařování do požadované polohy.
UPOZORNĚNÍ: Vyvarujte se kontaktu s párou, vycházející z otvorů na žehlící ploše žehličky.

28
PLCZ
Suché žehlení
Napařovací žehličku lze použít na suché žehlení s vodou nebo bez vody v nádržce, doporučujeme
neplnit nádržku vodou při suchém žehlení.
Nastavte napařování pomocí regulátoru plynulého napařování na maximum.
Nastavte termostat na teplotu, která je nejvhodnější pro typ žehlené textilie.
UPOZORNĚNÍ: Pokud budete používat napařovací žehličku dlouho, bude velmi horká a vypotřebuje se
voda. Vodu nedoplňujte, dokud žehlička nevychladne.
Funkce parního rázu
Funkce parního rázu vygenerujete proud páry, který narovná i velmi pomačkanou textilii.
Nastavte termostat minimálně do pozice “●●”.
Stisknutím tlačítka parního rázu vygenerujete silný proud páry.
POZNÁMKA: Aby nedocházelo k úniku vody z žehlicí plochy, vyčkejte před opakovaným stisknutím
tlačítka parního rázu alespoň 5 sekund.
Vertikální žehlení
Nastavte termostat na „max“.
Pravidelným stiskáváním tlačítka parního rázu lze tuto funkci použít i při vertikálním žehlení textilií (např.
záclony, oděvy zavěšené na ramínku apod.)
POZNÁMKA: Aby nedocházelo k úniku vody z žehlicí plochy, vyčkejte před opakovaným stisknutím
tlačítka parního rázu alespoň 5 sekund.
Po skončení žehlení
Nastavte termostat na minimum.
Vytáhněte hlavní zástrčku ze zásuvky.
Postavte žehličku svisle.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Pokud máte tvrdou nebo polotvrdou vodu a zařízení používáte často, doporučujeme provádět
samočištění každé dva týdny
Před čištěním žehličky se ujistěte, že je odpojena od napájení a zcela vychladlá.
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky.
Vnější povrch spotřebiče otřete mírně navlhčeným hadříkem a poté řádně otřete dosucha. Nepoužívejte
žádná chemická rozpouštědla, protože by mohla poškodit povrch.
Čištění žehlicí plochy; Na žehlicí plochu nepoužívejte čisticí podložky ani drsné čisticí prostředky,
protože by mohly poškodit povrch. Chcete-li odstranit připáleniny, přežehlete navlhčený hadřík, dokud je
žehlička stále horká. Žehlicí plochu jednoduše otřete měkkým navlhčeným hadříkem a otřete dosucha.
Funkce samočištění
1. Odpojte žehličku ze zásuvky
2. Nastavte regulátor plynulého napařování do polohy .
3. Naplňte nádržku na vodu.
4. Nastavte termostat na maximum.
5. Zapojte zástrčku do síťové zásuvky.
6. Vyčkejte, dokud nezhasne kontrolka.
7. Žehličku odpojte od zásuvky el. napětí (velmi důležité!)
8. Přidržte žehličku v horizontální poloze nad dřezem. Stiskněte tlačítko „clean“ a žehličkou pohybujte
mírně ze strany na stranu, dokud se nevypaří třetina obsahu nádržky. Ze žehlicí plochy se začne
uvolňovat pára a horká voda a současně se budou odstraňovat i vápenaté usazeniny
9. Uvolněte tlačítko „clean“ a lehce s žehličkou pohybujte mírně ze strany na stranu po dobu několika

29
PLCZ
sekund.
10. Kroky 8 a 9 zopakujte třikrát, dokud není nádržka prázdná.
11. Poté připojte žehličku a znovu ji nechejte zahřát, dokud se zbylá voda neodpaří.
12. Několikrát stiskněte tlačítko „clean“ pro vyčištění ventilu.
13. Odpojte žehličku a nechte žehlicí plochu vychladnout.
14. Na závěr otřete žehlicí plochu (nejlépe) starým hadříkem. Tím zajistíte, že bude žehlící plocha při
skladování suchá.
Funkci samočištění používejte pravidelně alespoň 1krát za 14 dní.
Upozornění:
Nepoužívejte chemická aditiva, vonné látky ani prostředky na odvápnění. Nedodržení výše uvedených
pokynů vede ke ztrátě záruky.
Odvápňovací systém
Speciální ltr s pryskyřicí umístěný ve vodní nádržce změkčuje vodu a zabraňuje hromadění vodního
kamene uvnitř žehličky. Pryskyřice ve ltru je trvalá a není nutné ji měnit. Kazeta „anti-calc“ byla
navržena tak, aby snížila tvorbu vodního kamene vznikajícího během žehlení párou a prodloužila tak
životnost vaší žehličky. Kazeta „anti-calc“ však nemůže odstranit veškerý kámen, který se přirozeně
vytváří v průběhu času.
Upozornění:
Nepoužívejte chemická aditiva, vonné látky ani prostředky na odvápnění. Nedodržení výše uvedených
pokynu vede ke ztrátě záruky.
Automatické vypnutí
Tato žehlička je vybavena automatickým systémem vypnutí. Tato funkce žehličku automaticky vypne,
pokud ji ponecháte v horizontální poloze bez pohybu po dobu asi 30 sekund. Uslyšíte varovnou
zvukovou signalizaci a kontrolka automatického vypnutí teploty / kontrolka automatického vypnutí
se rozbliká. Žehlička se přestane zahřívat. Chcete-li funkci automatického vypnutí deaktivovat,
zvedněte žehličku a zlehka s ní pohněte ze strany na stranu. Kontrolky automatického vypnutí teploty /
automatického vypnutí zhasnou a žehlička se opět uvede do provozu.
Pokud je žehlička v poloze ve stoje bez pohybu po dobu asi 8 sekund, uslyšíte varovnou zvukovou
signalizaci a kontrolka automatického vypnutí začne blikat. Žehlička se přestane zahřívat. Chcete-li
funkci automatického vypnutí deaktivovat, zvedněte žehličku a zlehka s ní pohněte ze strany na stranu.
Kontrolka automatického vypnutí zhasne a žehlička se opět uvede do provozu.

30
PLCZ
Odstraňování problémů
Problém Možná příčina Řešení
Žehlicí plocha se
nezahřívá, i když je
žehlička zapnutá.
Problém s připojením Zkontrolujte zástrčku a zásuvku
hlavního napájecího kabelu.
Termostat je nastavený na
„min“ Zvolte vhodnou teplotu
Žehlička neprodukuje
páru
V nádržce není dostatek vody Naplňte nádržku na vodu
Regulátor plynulého
napařování se nachází mimo
ukazatel „min“ a „max“.
Nastavte regulátor plynulého
napařování do polohy mezi „min“ a
„max“.
Zvolená teplota je nižší než
teplota specikovaná pro
žehlení párou.
Nastavte vyšší teplotu
Funkce rozprašování
vody nefunguje V nádržce není dostatek vody Naplňte nádržku na vodu
Funkce parního rázu a
vertikální páry nefunguje
Funkci parního rázu jste
použili příliš často během
krátké doby.
Umístěte žehličku do vodorovné
polohy a počkejte, než začnete funkci
parního rázu opět používat.
Žehlička není dostatečně
horká
Nastavte vyšší teplotu na žehlení
parou. Umístěte žehličku do svislé
polohy a vyčkejte, až se kontrolka
teploty ustálí.
Z žehličky uniká voda
Nastavená teplota je příliš
nízká na to, aby žehlička
produkovala páru.
Regulátor plynulého napařování
musí být v poloze , dokud nebude
žehlička horká.
Systém čištění “calc‘nClean”
nelze pořádně
zavřít.
Několikrát stiskněte tlačítko „clean“
V otvorech žehlicí plochy
se objevují bílé skvrny
V žehlící ploše se nahromadil
kámen, protože žehlička
nebyla pravidelně čištěna
pomocí funkce samočištění.
Proveďte samočištění. Pamatujte, že
funkci samočištění je třeba provádět
pravidelně alespoň 1krát za 14 dní.

31
PLCZ
JAK PRODUKT ZKLIKVIDOVAT
Tento produkt je v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU o
elektrických a elektronických zařízeních známých jako WEEE (Odpadní elektrická a
elektronická zařízení), zavádí právní rámec platný v Evropské unii pro likvidaci a opětovné
použití odpadních elektronických a elektrických zařízení. Tento produkt nevyhazujte do
koše, ale odevzdejte ho do sběrného dvora, který je nejblíže k vašemu bydlišti.
Doufáme, že budete s tímto produktem spokojeni.

32
PLSK
ĎAKUJEME, ŽE STE SI VYBRALI ZNAČKU ZELMER. VERÍME, ŽE VÁM NÁŠ VÝROBOK PRINESIE
VEĽA RADOSTI A BUDETE S NÍM SPOKOJNÍ.
UPOZORNENIE
Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tieto pokyny. Návod na použitie si uschovajte na bezpečnom
mieste pre budúcu potrebu.
POPIS
1. Tlačidlo kropenia
2. Tlačidlo parného rázu
3. Regulátor pary
4. Kryt plniaceho otvoru
5. Rozprašovacia dýza
6. Tlačidlo samočistenia
7. Regulácia teploty
8. Svetelná kontrolka teploty
9. Ryska maximálneho naplnenia
10. Napájací kábel
11. Žehliaca plocha
12. Svetelná kontrolka automatického vypnutia
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku od
8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo mentálnymi schopnosťami, alebo nedostatkom
skúseností a vedomostí, ak sú pod dohľadom, alebo
boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným
spôsobom a porozumeli príslušným nebezpečenstvám.
Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Deti bez dohľadu
nesmú spotrebič čistiť, ani vykonávať údržbu.
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymenť
výrobca, jeho servisný zástupca alebo podobne
vyškolená osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
Keď je žehlička pripojená k elektrickej sieti,
nenechávajte ju bez dozoru.
Pred plnením nádržky na vodu je nutné vytiahnuť
zástrčku z elektrickej zásuvky.
Žehliaca a odkladacia plocha pre žehličku musí byť

33
PLSK
rovná a stabilná.
Pri ukladaní žehličky do stojana sa uistite, že plocha, na
ktorej je stojan umiestnený, je stabilná.
Žehličku nepoužívajte, ak vám spadla, sú na nej
viditeľné známky poškodenia alebo ak z nej uniká voda.
Žehličku a jej napájací kábel uchovávajte mimo
dosahu detí mladších ako 8 rokov, predovšetkým, keď
je pripojená do elektrickej zásuvky alebo ak práve
chladne.
Pokyny na bezpečné plnenie nádržky na vodu sú
uvedené v časti „Plnenie nádržky na vodu“.
POZOR. Horúce povrchy. Povrchové plochy
môžu byť pri používaní horúce.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
Tento spotrebič je navrhnutý na použitie v domácnosti a za žiadnych okolností ho nikdy nepoužívajte na
komerčné alebo priemyselné účely. Akékoľvek nesprávne použitie alebo nesprávne zaobchádzanie s
výrobkom má za následok stratu platnosti záruky.
Pred zapojením výrobku skontrolujte, či je vaše sieťové napätie rovnaké ako napätie uvedené na
výrobnom štítku.
Ak používate adaptér, uistite sa, že môže dosiahnuť 16 A a je vybavený uzemnenou zástrčkou.
Hlavný napájací kábel nesmie byť počas použitia pokrútený alebo omotaný okolo výrobku.
Zariadenie nepoužívajte, ani ho nepripájajte a neodpájajte z elektrickej siete, ak máte mokré ruky alebo
nohy.
Neodpájajte spotrebič zo sieťovej zásuvky ťahom za napájací kábel, ani ho nepoužívajte ako rukoväť
Nesmerujte paru na ľudí ani na zvieratá.
Pri plnení nádržky na vodu prístroj neumiestňujte pod vodovodný kohútik, ani ho neponárajte do vody
alebo iných tekutín.
Aby sa zabránilo nežiaducim javom, napríklad prechodnému poklesu napätia alebo kolísaniu napätia
spôsobenému zásahom blesku, ku ktorým môže dôjsť pri nepriaznivých podmienkach v elektrickej sieti,
odporúča sa pripojiť žehličku k elektrickej rozvodnej sieti s maximálnou impedanciou 0,28 Ω. Používateľ
môže v prípade potreby požiadať svojho dodávateľa elektrickej energie, aby mu poskytol informáciu
o hodnote impedancie v mieste napojenia na elektrickú rozvodnú sieť.
V prípade poruchy alebo poškodenia okamžite odpojte výrobok z elektrickej siete a kontaktujte ociálnu
technickú podporu. Zariadenie neotvárajte, aby ste predišli akémukoľvek nebezpečenstvu. Opravy alebo
zásahy na zariadení môžu vykonávať iba kvalikovaní technici z ociálnej technickej podpory značky.
Pri čistení postupujte v súlade s časťou o údržbe a čistení v tejto príručke.
Spoločnosť EUROGAMA SP. Z O. O. sa zrieka akejkoľvek zodpovednosti za škody, ktoré môžu vzniknúť
ľuďom, zvieratám alebo predmetom v dôsledku nedodržania týchto upozornení.

34
PLSK
Pred prvým použitím
Pred použitím parného generátora si prečítajte príručku pre používateľa a oboznámte sa so všetkými
súčasťami a funkciami parného generátora. Pred prvým použitím odstráňte všetky obaly a štítky.
Pri prvom použití sa z prístroja môžu uvoľniť pachy alebo výpary, ktoré sa však rýchlo stratia. Pri prvom
použití nekropte odev, pretože na žehliacej ploche môžu byť stopy nečistôt.
NÁVOD NA POUŽITIE
Ohrev
Vždy skontrolujte, či je na odeve, ktorý chcete žehliť, visačka s pokynmi k žehleniu. V každom prípade
dodržiavajte tieto pokyny.
Otočné koliesko regulácie teploty nastavte na požadovanú teplotu uvedenú v pokynoch k žehleniu alebo
v informáciách o zložení látky.
Označenie Materiál (príklad)
. (1 bodka) Acetát, elastan, polyamid, polypropylén
. . (2 bodky) Cupro, polyester, hodváb, triacetát, viskóza, vlna
… (3 bodky)/MAX. Bavlna, ľan
Zástrčku napájacieho kábla pripojte do elektrickej zásuvky. Rozsvieti sa svetelná kontrolka. Po
dosiahnutí nastavenej teploty sa svetelná kontrolka vypne, čo znamená, že môžete začať žehliť.
Plnenie nádržky na vodu
Pred plnením nádržky na vodu žehličku odpojte z elektrickej zásuvky.
Žehlička je určená na použitie s vodou z vodovodu. Ak je voda vo vašej oblasti tvrdá alebo polotvrdá,
zmiešajte vodu z vodovodu s destilovanou alebo demineralizovanou vodou, ktorú dostanete kúpiť
v obchode, a to v pomere 2:1 resp. 1:1 (destilovaná voda:voda z vodovodu). Overte si u svojho
dodávateľa vody, aký typ vody je vo vašej oblasti. V žiadnom prípade nepoužívajte 100 % destilovanú
alebo demineralizovanú vodu, dažďovú vodu, mäkčenú vodu, parfumovanú vodu, vodu z iných
spotrebičov, napríklad z chladničiek, klimatizačných jednotiek, sušičiek, alebo vodu z iných zariadení na
úpravu vody pre domácnosti.
Na naplnenie nádržky na vodu otvorte kryt plniaceho otvoru.
Vodu pomaly nalejte cez plniaci otvor.
Nádržku na vodu naplňte len po rysku maximálneho naplnenia – v opačnom prípade by sa voda mohla
vyliať.
Nádržku na vodu po každom použití vyprázdnite.
Kropenie
Ak je v nádržke na vodu dostatočné množstvo vody, môžete použiť tlačidlo kropenia, a to pri akomkoľvek
nastavení teploty počas žehlenia s parou alebo nasucho.
Počas žehlenia stlačte tlačidlo kropenia viackrát za sebou, , aby sa pumpička aktivovala.
Žehlenie s parou
Otočné koliesko regulácie teploty nastavte do požadovanej polohy podľa údajov výrobcu uvedených
na visačke textílie. Rozsvieti sa svetelná kontrolka a bude svietiť až do dosiahnutia nastavenej teploty.
Potom svetelná kontrolka zhasne.

35
PLSK
Regulátor pary nastavte do požadovanej polohy.
UPOZORNENIE: Zabráňte priamemu kontaktu s vypúšťanou parou.
Žehlenie nasucho
Parnú žehličku je možné používať aj v režime žehlenia nasucho alebo bez vody v nádržke na vodu.
Počas žehlenia nasucho sa neodporúča, aby nádržka bola naplnená vodou.
Regulátor pary nastavte do polohy minimálnej intenzity pary.
Otočné koliesko regulácie teploty nastavte do polohy, ktorá najlepšie zodpovedá typu textílie, ktorú
chcete ožehliť.
UPOZORNENIE: Pri dlhotrvajúcom žehlení je žehlička horúca a môže sa stať, že v nádržke na vodu už
nebude žiadna voda. Nádržku na vodu nenapĺňajte, kým parná žehlička nevychladne.
Parný ráz
Funkcia parného rázu umožňuje pridať paru na vyžehlenie odolných záhybov.
Otočné koliesko regulácie teploty nastavte minimálne do polohy „●●“.
Na uvoľnenie väčšieho množstva pary stlačte tlačidlo parného rázu.
POZNÁMKA: Aby nedošlo k unikaniu vody zo žehliacej plochy, tlačidlo parného rázu nesmiete držať
stlačené. Medzi jednotlivými stlačeniami počkajte aspoň 5 sekúnd.
Zvislé žehlenie
Koliesko regulácie teploty nastavte do maximálnej polohy.
Prerušovaným stláčaním tlačidla parného rázu môžete žehliť aj vo zvislej polohe (napr. závesy, odevy
zavesené na vešiaku a pod.).
POZNÁMKA: Aby nedošlo k unikaniu vody zo žehliacej plochy, tlačidlo parného rázu nesmiete držať
stlačené. Medzi jednotlivými stlačeniami počkajte aspoň 5 sekúnd.
Po skončení žehlenia
Otočné koliesko regulácie teploty nastavte do minimálnej polohy.
Vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
Žehličku položte na odkladaciu plochu.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Samočistenie sa odporúča vykonávať každé dva týždne, najmä ak bývate v oblasti s tvrdou
alebo polotvrdou vodou, ako aj pri častom používaní žehličky.
Pred čistením parnej žehličky sa uistite, že je odpojená z elektrickej siete a úplne vychladnutá.
Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky.
Na čistenie vonkajších povrchov použite navlhčenú mäkkú handričku a potom spotrebič utrite dosucha.
Nepoužívajte chemické rozpúšťadlá, lebo môžu poškodiť povrch.
Čistenie žehliacej plochy: Nepoužívajte drôtenku ani abrazívne čistiace prostriedky, lebo by ste mohli
poškodiť povrch žehliacej plochy. Pripálené zvyšky odstránite tak, že prežehlíte vlhkú utierku, kým
je žehlička ešte horúca. Na očistenie žehliacej plochy stačí, ak použijete navlhčenú jemnú handričku
a potom povrch utriete do sucha.
Samočistenie
1. Žehličku odpojte z elektrickej siete.
2. Regulátor pary nastavte do polohy .
3. Naplňte nádržku na vodu.
4. Otočné koliesko regulácie teploty nastavte do maximálnej polohy.
5. Zástrčku napájacieho kábla pripojte do elektrickej zásuvky.
6. Nechajte žehličku, aby sa zohriala – po dosiahnutí nastavenej teploty svetelná kontrolka zhasne.

36
PLSK
7. Parnú žehličku odpojte z elektrickej zásuvky (veľmi dôležité!).
8. Žehličku držte nad kuchynským drezom. Stlačte tlačidlo samočistenia a žehličkou potriasajte dovtedy,
kým sa neodparí približne jedna tretina objemu vody v nádržke. Z otvorov v žehliacej ploche bude
vytekať vriaca voda a para, čím sa vyplavia nečistoty.
9. Pustite tlačidlo samočistenia a žehličkou jemne traste ešte niekoľko sekúnd.
10. Trikrát zopakujte krok 8 a 9, až kým nádržka na vodu nebude prázdna.
11. Potom žehličku pripojte do elektrickej zásuvky a nechajte ju znovu sa zohriať, kým sa neodparí
zvyšná voda.
12. Niekoľkokrát stlačte tlačidlo samočistenia, aby sa vyčistil ventil.
13. Žehličku odpojte z elektrickej zásuvky a žehliacu plochu nechajte vychladnúť.
14. Žehličkou prežehlite starší (odporúča sa) odev. Osušíte tým žehliacu plochu predtým, ako žehličku
uskladníte.
Samočistenie sa odporúča vykonávať aspoň každé dva týždne.
Dôležité upozornenie:
Nepoužívajte chemické prísady, parfumované látky alebo odvápňovacie prostriedky. Nedodržanie vyššie
uvedeného pokynu bude mať za následok stratu záruky.
Systém zabraňujúci tvorbe vodného kameňa
Špeciálny živicový lter v nádržke na vodu zmäkčuje vodu a zabraňuje tvorbe vodného kameňa vo vnútri
žehliacej plochy. Živicový lter je pevne zabudovaný a trvalý, preto nie je potrebné ho vymieňať. Filter
proti tvorbe vodného kameňa znižuje tvorbu vodného kameňa počas žehlenia parou, čím predlžuje
životnosť žehličky. Ani lter proti tvorbe vodného kameňa však nedokáže odstrániť všetok vodný kameň,
ktorý sa po čase začne prirodzene vytvárať.
Dôležité upozornenie:
Nepoužívajte chemické prísady, parfumované látky alebo odvápňovacie prostriedky. Nedodržanie vyššie
uvedeného pokynu bude mať za následok stratu záruky.
Automatické vypnutie
Táto parná žehlička je vybavená systémom automatického vypnutia. Tento systém vypne ohrev
žehličky, keď je žehlička položená na žehliacej ploche a nehýbe sa ňou približne 30 sekúnd. V takom
prípade zaznie výstražné zapípanie a začne blikať svetelná kontrolka automatického vypnutia ohrevu/
automatického vypnutia žehličky. Žehlička sa prestane ohrievať. Ak chcete automatické vypnutie
deaktivovať, žehličku nadvihnite a mierne ňou pohýbte zboka na bok. Svetelná kontrolka automatického
vypnutia ohrevu/automatického vypnutia žehličky zhasne a žehlička sa znova začne ohrievať.
Keď je žehlička položená na odkladacej ploche a nehýbe sa ňou približne 8 sekúnd, zaznie výstražné
zapípanie a začne blikať svetelná kontrolka automatického vypnutia žehličky. Žehlička sa prestane
ohrievať. Ak chcete automatické vypnutie deaktivovať, žehličku nadvihnite a mierne ňou pohýbte zboka
na bok. Svetelná kontrolka automatického vypnutia žehličky sa vypne a žehlička sa znova začne
ohrievať.

37
PLSK
Riešenie problémov
Problém Možná príčina Riešenie
Žehliaca plocha sa
neohrieva, ani keď je
žehlička zapnutá.
Problém s pripojením do elektrickej
siete
Skontrolujte zástrčku napájacieho
kábla a elektrickú zásuvku.
Koliesko regulácie teploty je
v minimálnej polohe Nastavte požadovanú teplotu.
Žehlička nevyrába
paru
Nedostatočné množstvo vody
v nádržke na vodu Naplňte nádržku na vodu.
Regulátor pary je nastavený do
polohy pre žehlenie bez pary.
Regulátor pary nastavte medzi
polohy pre minimálnu a maximálnu
intenzitu pary.
Nastavená teplota je nižšia, ako
je uvedené pre použitie žehličky
s funkciou naparovania.
Nastavte vyššiu teplotu.
Funkcia kropenia
nefunguje
Nedostatočné množstvo vody
v nádržke na vodu Naplňte nádržku na vodu.
Funkcia parného
rázu a naparovania
vo zvislej polohe
nefunguje
Funkciu parného rázu ste použili
príliš často v krátkom časovom
slede.
Žehličku dajte do vodorovnej polohy
a chvíľu počkajte. Potom môžete
funkciu parného rázu znovu použiť.
Žehlička nie je dostatočne horúca
Na žehlenie s parou je potrebné
nastaviť vyššiu teplotu. Žehličku
dajte do zvislej polohy a počkajte,
kým svetelná kontrolka teploty začne
svietiť stálym svetlom.
Zo žehličky uniká
voda
Nastavenie teploty je príliš nízke
na to, aby žehlička mohla vyrábať
paru.
Regulátor pary je potrebné nastaviť
do polohy , kým sa žehlička
nezohreje.
Systém „Calc’n’Clean“ nie je
správne uzavretý.
Niekoľkokrát stlačte tlačidlo
samočistenia.
Cez otvory
v žehliacej ploche
vychádzajú biele
úlomky.
V žehliacej ploche sa vytvoril
vodný kameň, pretože ste
pravidelne nevykonávali
samočistenie.
Vykonajte postup samočistenia.
Nezabudnite ho opakovať aspoň
každé dva týždne.

38
PLSK
ODPORÚČANIE K LIKVIDÁCII
Tento výrobok je v súlade s európskou smernicou 2012/19/EÚ o odpade z elektrických
a elektronických zariadení (OEEZ), ktorá vymedzuje právny rámec platný v Európskej
únii, čo sa týka likvidácie a opätovného použitia odpadu z elektronických a elektrických
zariadení. Tento výrobok nevyhadzujte do koša, ale ho zaneste do najbližšieho zberného
strediska pre elektrický a elektronický odpad.
Veríme, že budete s týmto výrobkom spokojní.

39
PLHU
KÖSZÖNJÜK, HOGY A ZELMERT VÁLASZTOTTA! BÍZUNK BENNE, HOGY A TERMÉK AZ
ELVÁRÁSAINAK MEGFELELŐEN TELJESÍT, ÉS SOK ÖRÖMÉT LELI BENNE.
FIGYELMEZTETÉS
A termék használatának megkezdése előtt olvassa el gyelmesen a használati utasítást, majd tegye el
biztonságos helyre későbbi használatra.
MEGNEVEZÉS
1. Vízpermet gomb
2. Rövid gőzölés gomb
3. Gőzszabályzó
4. Feltöltőnyílás fedél
5. Vízpermet kimenet
6. Öntisztítás gomb
7. Hőmérséklet szabályozó
8. Hőmérséklet visszajelző
9. Maximális feltöltés szintje
10. Tápkábel
11. Talplemez
12. Automatikus kikapcsolás visszajelző
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A berendezést gyermekek (8 éves kortól) és
csökkent zikai, érzékszervi vagy szellemi képességű
személyek, valamint a megfelelő tapasztalattal
vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek is
használhatják, amennyiben felügyelet alatt teszik ezt,
vagy amennyiben utasításokat kaptak a berendezés
biztonságos használatára vonatkozóan és tájékoztatták
őket a berendezéssel kapcsolatos veszélyekről.
Gondoskodjon róla, hogy a gyerekek ne játszanak a
berendezéssel. Gyermekek csak felnőtt felügyelete
mellett végezhetnek tisztítást és felhasználói
karbantartást a berendezésen.
A balesetveszély elkerülése érdekében a sérült
tápkábel cseréjét bízza a gyártóra, a gyártó
szervizmunkatársára vagy más szakemberre.
A vasalót nem szabad őrizetlenül hagyni, amikor

40
PLHU
csatlakoztatva van a hálózathoz.
A víztartály feltöltése előtt a dugaszát ki kell húzni az
aljzatból.
A vasalót vízszintes, stabil felületen kell használni és
tartani.
Ha a vasalót az állványára helyezi, gondoskodjon róla,
hogy az állvány stabil felületen álljon.
A vasalót tilos használni, ha leesett, láthatóan
károsodott vagy szivárog.
Ügyeljen rá, hogy ne nyúlhasson 8 évnél atalabb
gyermek a vasalóhoz és a kábeléhez, ha az áram alatt
vagy még hűl.
A víztartály biztonságos feltöltését a víztartállyal
foglalkozó rész ismerteti.
VIGYÁZAT! Forró felületek. A felületek használat
közben felforrósodhatnak.
FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK
A berendezés otthoni használatra lett tervezve. Kereskedelmi és ipari használata tilos! A termék nem
rendeltetésszerű használata vagy nem megfelelő kezelése a garancia elvesztésével jár.
A termék hálózathoz csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a termék
címkéjén feltüntetett értékeknek.
Átalakító használata esetén ügyeljen rá, hogy az legalább 16 A terhelhetőségű és földelt legyen.
Ügyeljen rá, hogy használat közben ne tekeredjen a tápkábel a termék köré.
Ne használja a készüléket, illetve ne csatlakoztassa aljzathoz vagy húzza ki onnan, ha nedves a keze
és/vagy vizes helyen áll mezítláb.
A dugasznál fogva húzza ki a tápkábelt.
Ne irányítsa a gőzt másokra vagy állatokra.
Ne helyezze csap alá a berendezést, valamint ne merítse vízbe vagy más folyadékba a víztartály
feltöltése céljából.
Annak érdekében, hogy elkerülhetők legyenek a kedvezőtlen hálózati körülmények között bekövetkező
olyan jelenségek, mint az átmeneti feszültségesés vagy a világítás villódzása, a vasalót célszerű
maximum 0,28 Ω impedanciájú hálózatról működtetni. Szükség esetén a felhasználó érdeklődhet az
áramszolgáltatónál, hogy mekkora a rendszer impedanciája a csatlakozási pontnál.
A termék meghibásodása vagy sérülése esetén azonnal húzza ki a tápkábelt, és forduljon
szakemberhez. A veszélyek elkerülése érdekében ne nyissa fel a készüléket. Kizárólag a gyártó
hivatalos szervizmunkatársai végezhetnek javításokat vagy egyéb eljárásokat a készüléken.

41
PLHU
A tisztítással kapcsolatban kövesse a jelen kézikönyv tisztításra és karbantartásra vonatkozó részében
található utasításokat.
Az EUROGAMA SP. Z O. O. A nem vállal felelősséget a személyi sérülésekért és vagyoni károkért,
amennyiben azok a jelen gyelmeztetések gyelmen kívül hagyásából erednek.
Az első használat előtt
A gőzállomás használata előtt feltétlenül olvassa el a kezelési utasítást, és ismerje meg annak összes
alkatrészét és funkcióját. Az első használat előtt feltétlenül távolítson el róla minden csomagolóanyagot.
Az első használat előtt a terméknek jellegzetes szaga lehet, ez azonban gyorsan elmúlik. Az első
alkalommal ne a ruhákra permetezzen, mert a talplemez koszos lehet.
A BERENDEZÉS HASZNÁLATA
Hőmérséklet
Mindig ellenőrizze, hogy vannak-e a vasalandó ruha címkéjén vasalásra vonatkozó utasítások. Mindig
ezeket az utasításokat kövesse.
A hőmérséklet-szabályozó tárcsa elforgatásával állítsa be a vasalási utasításokban vagy ruha címkéjén
feltüntetett hőmérsékletet.
Jelölés Anyag, például
. (1 pötty) Acetát, elasztán, poliamid, polipropilén
. . (2 pötty) Cupro, poliészter, selyem, triacetát, viszkóz, gyapjú
… (3 pötty)/MAX Pamut, len
Csatlakoztassa a tápkábelt a hálózati aljzatba. A jelzőfény világítani kezd. Ha a készülék elérte a
kiválasztott hőmérsékletet, a jelzőfény kialszik, jelezve, hogy elkezdheti a vasalást.
A víztartály feltöltése
A víztartály feltöltése előtt húzza ki a tápkábelt.
A készülék csapvízzel való használatra készült. Ha a használati helyen kemény vagy félkemény a víz,
keverje a csapvizet boltban kapható desztillált vagy ioncserélt vízzel 2:1 vagy 1:1 arányban (desztillált
víz:csapvíz). Érdeklődje meg a vízműveknél, hogy milyen keménységű a víz az adott használati helyen.
Ne használjon 100%-ban desztillált vagy ioncserélt vizet, esővizet, lágyított vizet, illatosított vizet, más
készülékekből, például hűtőszekrényből vagy légkondicionáló rendszerből, szárítóból származó vagy
egyéb otthon előkészített vizet.
Nyissa ki a fedelet a feltöltéshez.
Csorgasson bele lassan vizet a feltöltőnyíláson át.
Ne töltse túl a víztartályon lévő jelzésnél magasabbra, hogy ne ömöljön ki a víz.
A víztartályt minden használat után ki kell üríteni.
Permetezés
Amíg elegendő mennyiségű víz van a víztartályban, bármilyen hőmérsékleti beállításnál használhatja a
vízpermet gombot gőzölős vagy száraz vasalás közben.
A pumpa aktiválásához vasalás közben többször egymás után nyomja meg a vízpermet gombot.

42
PLHU
Gőzölős vasalás
Állítsa a hőmérséklet-szabályozó tárcsát a kívánt helyzetbe a ruha gyártójának címkéje alapján. A
jelzőfény addig világít, amíg a vasaló el nem éri a kívánt hőmérsékletet. A jelzőfény ekkor kialszik.
Állítsa az állítható gőzszabályozót a kívánt helyzetbe.
VIGYÁZAT: Ügyeljen rá, hogy ne érintkezzen a kiáramló gőzzel.
Száraz vasalás
A gőzölős vasaló tele és üres víztartály mellett is beállítható száraz vasalásra, de a legjobb, ha száraz
vasalás alatt nincs tele a víztartály.
Állítsa az állítható gőzszabályozót a minimális helyzetbe.
Állítsa a hőmérséklet-szabályozó tárcsát a vasalandó szövethez legmegfelelőbb értékre.
VIGYÁZAT: A gőzölős vasalót hosszan használva az felforrósodik és a víz kifogy belőle. Ne töltse fel
vízzel, amíg ki nem hűl.
Rövid gőzölés
A rövid gőzölés funkció a makacs gyűrődések kisimításához további gőzt biztosít.
Állítsa a hőmérséklet-szabályozót legalább „●●” helyzetbe.
Nyomja meg az erőteljes gőzölés gombot a gőzlöket kiadásához.
MEGJEGYZÉS: A talplemezből történő vízszivárgás megelőzése érdekében ne tartsa nyomva
folyamatosan az erőteljes gőzölés gombját, a lenyomások között pedig várjon legalább 5 másodpercet.
Függőleges vasalás
Állítsa a hőmérséklet-szabályozót „max” értékre.
A rövid gőzölés gombját rövid szüneteket tartva megnyomva függőleges vasalást is végezhet (függöny,
lógó ruha stb.)
MEGJEGYZÉS: A talplemezből történő vízszivárgás megelőzése érdekében ne tartsa nyomva
folyamatosan az erőteljes gőzölés gombját, a lenyomások között pedig várjon legalább 5 másodpercet.
Ha végzett a vasalással
Állítsa a hőmérséklet-szabályozót minimális értékre.
Húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból.
Állítsa fel a sarkára a vasalót.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
Gyakori használat mellett javasolt az öntisztítást kéthetente elvégezni, ha a használati helyen kemény
vagy félkemény a víz
A gőzölős vasaló tisztítása előtt ne felejtse el kihúzni a tápkábelt és ügyeljen rá, hogy a készülék teljesen
lehűlt állapotban legyen.
Ne használjon súrolószereket.
A külső felületek tisztításához használjon nedves törlőkendőt, majd törölje szárazra a készüléket. Ne
használjon oldószert, mivel ezek az anyagok kárt tesznek a felületben.
A talplemez tisztítása; Ne használjon dörzsölő hatású szivacsos vagy erős oldószereket a talplemezen,
mert károsodhat a felülete. A ráégett maradványok eltávolítása érdekében tolja át a vasalót nedves
ruhán, amikor még forró. A talplemezt a tisztításához csak törölje át puha, nedves törlőkendővel, majd
törölje szárazra.

43
PLHU
Öntisztítás
1. Húzza ki a vasalót a hálózati aljzatból
2. Állítsa a gőzszabályozót helyzetbe.
3. Töltse fel a víztartályt.
4. Állítsa a hőmérséklet-szabályozót maximális értékre.
5. Csatlakoztassa a tápkábelt a hálózati aljzatba.
6. Várja meg, amíg a vasaló annyira felmelegszik, hogy a jelzőfény kialszik.
7. Húzza ki a gőzölős vasalót az aljzatból (nagyon fontos!)
8. Tartsa a vasalót a mosogató fölé. A „tisztítás” gombot megnyomva rázza addig a vasalót, amíg a
víztartálya tartalmának nagyjából a harmada el nem párolog. A talplemez nyílásain forró víz és gőz
áramlik ki a kimosott szennyeződésekkel együtt
9. Engedje fel a „tisztítás” gombot, és rázogassa így gyengéden a vasalót néhány másodpercig.
10. Ismételje még háromszor a 8. és a 9. lépést, amíg a tartály ki nem ürül.
11. Ezután csatlakoztassa újra a vasalót és melegítse fel újra annyira, hogy a maradék víz is
elpárologjon.
12. Nyomja meg néhányszor a „tisztítás” gombot a szelep kitisztításához.
13. Húzza ki a vasalót és hagyja lehűlni a talplemezt.
14. Tolja át a vasalót egy (lehetőleg) régi ruhadarabon. Ezzel biztosítható, hogy a vasalót száraz
talplemezzel tegye el.
Az öntisztítást célszerű legalább kéthetente elvégezni.
Fontos:
Ne használjon kémiai adalékokat, illatanyagokat vagy vízkőoldót. A fent említett előírások be nem
tartása a garancia érvénytelenné válásához vezet.
Vízkőmentes rendszer
A víztartályban speciális műgyanta szűrő lágyítja a vizet és előzi meg a talplemezben a vízkőlerakódást.
A műgyanta szűrő állandó, nem igényel cserét. A „vízkőmentesítő” patron a gőzöléses vasalás
során keletkező vízkő mennyiségét csökkenti, meghosszabbítva a vasaló hasznos élettartamát. A
„vízkőmentesítő” patron ugyanakkor nem képes eltávolítani az idővel természetes módon keletkező
vízkő lerakódását.
Fontos:
Ne használjon kémiai adalékokat, illatanyagokat vagy vízkőoldót. A fent említett előírás be nem tartása a
garancia érvénytelenné válásához vezet.
Automatikus kikapcsolás
A gőzölős vasaló automatikus kikapcsolórendszerrel is rendelkezik. A rendszer leállítja a vasaló
felmelegedését, ha az a sarkán áll és már 30 másodperce nem mozdították meg. Ekkor gyelmeztető
hangjelzés hallatszik, és villogni kezd az automatikus kikapcsolási hőmérséklet/automatikus kikapcsolás
visszajelző. A vasaló nem melegszik tovább. Az automatikus kikapcsolási funkció kikapcsolásához
emelje fel a vasalót és mozgassa gyengéden ide-oda. Az automatikus kikapcsolási hőmérséklet/
automatikus kikapcsolás visszajelző kialszik, és a vasaló újra melegedni kezd.
Ha a vasaló az alapegységén áll és már 8 másodperce nem mozdították meg, gyelmeztető hangjelzés
hallatszik és villogni kezd az automatikus kikapcsolás visszajelző. A vasaló nem melegszik tovább. Az
automatikus kikapcsolási funkció kikapcsolásához emelje fel a vasalót és mozgassa gyengéden ide-oda.
Az automatikus kikapcsolás visszajelző kialszik, és a vasaló újra melegedni kezd.

44
PLHU
Hibaelhárítás
Hiba Lehetséges ok Megoldás
A talplemez a vasaló
bekapcsolt állapotában
nem melegszik.
Csatlakozási hiba Ellenőrizze a tápkábel dugaszát és
az aljzatot.
A hőmérséklet-szabályozó „min”
helyzetben áll. Állítson be megfelelő hőmérsékletet.
A vasaló nem termel
gőzt.
Nincs elegendő víz a
tartályában. Töltse fel a víztartályt.
A gőzszabályozó nem gőzölés
helyzetben van.
Állítsa be a szabályozót a minimális
és a maximális helyzet közé.
A választott hőmérséklet
alacsonyabb a gőzölés funkció
használatához szükségesnél.
Állítson be magasabb
hőmérsékletet.
A permetezés funkció
nem működik.
Nincs elegendő víz a
tartályában. Töltse fel a víztartályt.
A gőzsugár és a
függőleges gőzsugár
funkció nem működik
Túl gyakran és sűrűn használta
a gőzsugár funkciót.
Állítsa a vasalót vízszintes helyzetbe
és várja meg, amíg a gőzsugár
funkció újra működésbe lép.
A vasaló nem elég forró.
Állítson be a gőzöléses vasaláshoz
megfelelő hőmérsékletet. Állítsa a
vasalót függőleges helyzetbe, és
várja meg, hogy állandósuljon a
hőmérséklet-visszajelző jelzése.
A vasaló szivárog.
Túl alacsony a vasaló
hőmérséklete gőz
létrehozásához.
Az állítható gőzszabályozó legyen
helyzetben, amíg a vasaló fel
nem forrósodik.
Nem lehet megfelelően elzárni a
„calc’nClean”
rendszert.
Nyomja meg a „tisztítás” gombot
néhány alkalommal.
Fehér csíkok jönnek ki a
talplemez furataiból.
A talplemezen belül vízkő
rakódott le, mert nem végeztek
el a vasaló rendszeres
öntisztítását.
Végezze el az öntisztítási eljárást.
Ne felejtse el ezt kéthetente
elvégezni.

45
PLHU
HULLADÉKELHELYEZÉSI TANÁCSOK
A termék megfelel az elektromos és elektronikus készülékekre vonatkozó 2012/19/
EU szabványnak (más néven WEEE szabvány), mely az elektromos és elektronikus
készülékek ártalmatlanításának és újrahasznosításának a jogi keretrendszerét adja az
Európai Unióban. A termék nem háztartási hulladékként kezelendő; a terméket a lakóhelye
szerinti elektromos és elektronikus hulladékok gyűjtőhelyére kell eljuttatni.
Reméljük, hogy megelégedéssel használja termékünket!

46
PLRO
Vă mulțumim că ați ales erul de călcat ZELMER. NE DORIM CA PRODUSUL SĂ FUNCȚIONEZE
CONFORM AȘTEPTĂRILOR DVS.
ATENȚIE!
Vă rugăm să citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare înainte de a folosi produsul. Păstrați-le într-un loc
sigur pentru consultare ulterioară.
DESCRIERE
1. Buton pentru stropire
2. Buton pentru jet de abur
3. Buton pentru controlul aburului
4. Capac pentru oriciu de umplere
5. Stropire cu apă
6. Buton pentru auto-curățare
7. Buton pentru controlul temperaturi
8. Indicator luminos pentru temperatură
9. Indicator al atingerii nivelului maxim de apă
10. Cablu de alimentare
11. Talpă
12. Indicator oprire automată
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
Acest aparat poate utilizat de copiii cu vârste
începând de la 8 ani și de persoane cu capacități
zice, senzoriale sau mentale reduse sau care nu dețin
experiența și cunoștințele necesare utilizării acestuia,
cu condiția să e supravegheate sau să li se ofere
instrucțiuni cu privire la utilizarea aparatului într-un mod
sigur și să înțeleagă pericolele implicate. Este interzis
copiilor să se joace cu acest aparat. Sunt interzise
curățarea și întreținerea aparatului de către copii
nesupravegheați.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie înlocuit de către producător sau de către
reprezentantul de service sau de către o persoană cu o
calicare similară, pentru a evita orice pericol.
Fierul de călcat nu trebuie lăsat supravegheat atunci
când este conectat la sursa de alimentare.

47
PLRO
Ștecărul trebuie scos din priză, înainte de a umple
rezervorul cu apă.
Fierul de călcat trebuie folosit și așezat pe o suprafață
dreaptă și stabilă
Atunci când așezați erul de călcat în suport, asigurați-
vă că suprafața pe care se aă suportul este stabilă.
Fierul de călcat nu trebuie folosit dacă a fost trântit sau
dacă prezintă semne de deteriorare vizibile sau de
scurgere.
Nu lăsați erul și cablul la îndemâna copiilor cu vârsta
mai mică de 8 ani, atunci când este în priză sau când
se răcește.
Instrucțiunile pentru reumplerea în siguranță a
rezervorului de apă sunt prezentate în secțiunea despre
umplerea rezervorului de apă.
ATENȚIE! Suprafețe erbinți. Suprafețele sunt
erbinți în timpul utilizării.
AVERTISMENTE IMPORTANTE
Acest aparat este conceput pentru uz casnic și nu trebuie utilizat niciodată în scopuri comerciale
sau industriale, indiferent de situație. Orice utilizare incorectă sau manevrare necorespunzătoare ale
aparatului vor duce la pierderea garanției.
Înainte de a conecta aparatul la o sursă de electricitate, vericați dacă tensiunea rețelei dumneavoastră
corespunde cu cea indicată pe eticheta produsului.
Dacă utilizați un adaptor, asigurați-vă că poate ajunge la 16 A și este prevăzut cu priză de împământare
În timpul utilizării, cablul de conectare la sursa de electricitate trebuie să nu e încurcat sau înfășurat în
jurul produsului.
Nu folosiți dispozitivul și nu îl conectați și deconectați de la priză cu mâinile și/sau picioarele ude.
Nu trageți de cablul de conectare pentru a-l deconecta de la sursa de electricitate sau nu îl folosiți ca
mâner
Nu îndreptați jetul de abur asupra oamenilor și animalelor.
Nu așezați aparatul sub robinet pentru a umple rezervorul de apă sau nu îl scufundați în apă sau în alte
lichide.
Pentru a evita faptul că, în condiții de alimentare nefavorabile, se pot produce fenomene precum căderi
de tensiune tranzitorii sau uctuații de iluminare, se recomandă conectarea erului la un sistem de
alimentare cu o impedanță maximă de 0,28 Ω. Dacă este necesar, utilizatorul poate solicita companiei
publice de alimentare cu energie impedanța sistemului în punctul de interfață.

48
PLRO
Deconectați produsul imediat de la sursa de alimentare în caz de defecțiune sau avarie și contactați un
service ocial de asistență tehnică. Pentru a preveni orice risc de pericol, nu deschideți aparatul. Numai
personalul tehnic calicat din service-ul ocial de asistență tehnică al mărcii poate efectua reparații sau
proceduri pe aparat.
Pentru curățare, procedați în conformitate cu secțiunea din acest manual referitoare la păstrare și
curățare.
EUROGAMA SP. Z O. O. nu își asumă răspunderea cu privire la pagubele față de oameni, animale sau
obiecte, ca urmare a nerespectării acestor avertismente.
Înainte de prima utilizare
Înainte de a utiliza Steam Station (stația cu aburi), vă rugăm să vă asigurați că citiți manualul de utilizare
și că înțelegeți toate părțile și caracteristicile stației cu aburi. Asigurați-vă că îndepărtați orice material de
ambalare și etichete înainte de prima utilizare.
La prima utilizare, aparatul poate emite mirosuri sau aburi, care se vor atenua rapid. Nu pulverizați din
prima pe haine, deoarece capul cu abur poate avea urme de murdărie.
UTILIZAREA
Încălzirea
Vericați întotdeauna dacă articolul care trebuie călcat are o etichetă cu instrucțiuni de călcare. Urmați
aceste instrucțiuni în toate cazurile.
Rotiți butonul pentru controlul temperaturii pentru a seta temperatura corespunzătoare indicată în
instrucțiunile de călcat sau pe eticheta din țesătură.
Simbol Material, de exemplu
. (1 punct) Acetat, elastan, poliamidă, polipropilenă
. . (2 puncte) Cupro, poliester, mătase, triacetat, viscoză, lână
… (3 puncte)/MAX Bumbac, pânză
Introduceți ștecărul din priză. Indicatorul luminos se va aprinde. Odată atinsă temperatura selectată,
indicatorul luminos se va stinge, indicând faptul că puteți începe călcarea.
Umplerea rezervorului de apă
Deconectați erul de călcat înainte de a umple rezervorul de apă.
Dispozitivul este conceput pentru a folosit cu apă de la robinet. Dacă apa din zona dvs. este dură sau
semi-dură, folosiți apa de la robinet cu apă distilată sau demineralizată disponibilă în magazine, într-un
raport de 2:1, respectiv 1:1 (apă distilată: apă de la robinet). Consultați furnizorul dvs. de apă pentru a
determina tipul de apă din zona dvs. Nu folosiți niciodată apă distilată sau demineralizată în proporție de
100%, apă de ploaie, apă dedurizată, apă parfumată, apă de la alte aparate, cum ar frigidere, aparate
de aer condiționat, uscătoare sau alte tipuri de apă pentru prepararea apei de uz casnic.
Deschideți capacul pentru umplere.
Turnați încet apă prin oriciul de apă.
Nu depășiți marcajul de pe rezervorul de apă, pentru a evita vărsarea din apă.
Rezervorul de apă trebuie golit după ecare utilizare.

49
PLRO
Pulverizare
Atâta timp cât există sucientă apă în rezervorul de apă, puteți utiliza butonul de pulverizare la orice
temperatură în timpul aburului sau a călcării uscate.
Apăsați de mai multe ori butonul de pulverizare, în timp ce călcați, pentru a activa pompa.
Călcare cu aburi
Setați butonul pentru controlul temperaturii pe poziția dorită, în conformitate cu datele de pe eticheta
producătorului. Indicatorul luminos se va aprinde până la atingerea temperaturii. Apoi indicatorul luminos
se va stinge.
Setați butonul pentru controlul aburului în poziția dorită.
ATENȚIE: Evitați să intrați în contact cu aburul evacuat.
Călcare uscată
Fierul de călcat cu aburi poate folosit pe reglajul uscat cu sau fără apă în rezervorul de apă - este mai
bine să evitați să aveți rezervorul de apă plin în timpul călcării uscate.
Rotiți butonul pentru controlul aburului în poziția minimă.
Selectați modul cel mai potrivit pentru materialul care urmează să e călcate, cu ajutorul butonului
pentru controlul temperaturii.
ATENȚIE: Dacă erul de călcat cu aburi a fost folosit o perioadă îndelungată de timp, acesta va
erbinte și va rămâne fără apă. Nu îl reumpleți cu apă înainte ca erul de călcat cu aburi să se răcit.
Jet de abur
Funcția de jet de abur produce mai mult abur, pentru a îndepărta și ultima cută.
Reglați butonul pentru controlul temperaturii la cel puțin poziția „●●”.
Apăsați butonul de abur pentru a elibera jet de abur.
NOTĂ: Pentru a preveni scurgerea de apă de pe talpă, nu țineți butonul de abur apăsat în continuu și
așteptați aproape 5 secunde între apăsări.
Călcare verticală
Setați butonul pentru controlul temperaturii la „MAX”.
Apăsând la intervale de timp butonul de abur, puteți, de asemenea, să călcați vertical (perdele,
îmbrăcăminte agățată etc.)
NOTĂ: Pentru a preveni scurgerea de apă de pe talpă, nu țineți butonul de abur apăsat în continuu și
așteptați aproape 5 secunde între apăsări.
Când ați terminat de călcat
Setați butonul pentru controlul temperaturii la poziția minimă.
Scoateți ștecărul din priză.
Așezați erul de călcat pe suport.
ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE
Se recomandă să faceți auto-curățare la ecare două săptămâni dacă apa din zonă este dură sau semi-
dură și dacă aparatul se utilizează frecvent
Înainte de a curăța erul de călcat cu abur, asigurați-vă că este deconectat de la sursa de alimentare și
că s-a răcit complet.
Nu folosiți substanțe de curățare abrazive.
Pentru a curăța suprafețele exterioare ale aparatului, folosiți o cârpă moale umedă. Nu folosiți solvenți
chimici, deoarece aceștia vor deteriora suprafața aparatului.
Curățarea tălpii; Nu folosiți tampoane de curățare sau materiale de curățare aspre pe talpă, deoarece

50
PLRO
acestea vor deteriora suprafața. Pentru a îndepărta reziduurile arse, călcați o cârpă umedă în timp ce
erul este încă erbinte. Pentru a curăța talpa, ștergeți pur și simplu cu o cârpă moale și umedă.
Auto-curățare
1. Deconectați erul de la sursa de alimentare
2. Setați butonul pentru controlul aburului în poziția .
3. Umpleți rezervorul cu apă.
4. Reglați butonul pentru controlul temperaturii la poziția minimă.
5. Introduceți ștecărul din priză.
6. Lăsați erul să se încălzească până când indicatorul luminos se stinge.
7. Scoateți erul de călcat cu aburi din priză (foarte important!)
8. Țineți erul de călcat deasupra unei chiuvete. Apăsați butonul „curățare” și mișcați erul până se
evaporă aproximativ o treime din apa din rezervor. Apa artă și aburul vor evacuate prin oriciile de
pe talpă împreună cu impuritățile
9. Eliberați butonul „curățare” și agitați ușor erul pentru câteva secunde.
10. Repetați pașii 8 și 9 de trei ori, până când rezervorul este gol.
11. Mai apoi, conectați erul la o sursă de alimentare și încălziți-l până când apa rămasă s-a evaporat.
12. Apăsați butonul „curățare” de câteva pentru a curăța supapa.
13. Scoateți erul din priză și lăsați talpa să se răcească.
14. Mutați erul pe o bucată de pânză veche (de preferință). Acest lucru asigură că talpa va uscată în
timpul depozitării.
Se recomandă efectuarea auto-curățării cel puțin odată la două săptămâni.
Nu uitați:
Nu folosiți aditivi chimici, substanțe parfumate sau decalcianți. Nerespectarea reglementărilor
menționate anterior duce la pierderea garanției.
Sistem anticalcar
Un ltru special de rășină din interiorul rezervorului de apă dedurizează apa și împiedică acumularea
de tartru. Filtrul de rășină este permanent și nu necesită înlocuire. Cartușul „anti-calcar” a fost conceput
pentru a reduce acumularea tartrului produse în timpul călcării cu abur, contribuind astfel la prelungirea
duratei de funcționare a erului dvs. Cu toate acestea, cartușul „anti-calcar” nu poate îndepărta toată
cantitatea de tartru produsă în mod natural, în timp.
Nu uitați:
Nu folosiți aditivi chimici, substanțe parfumate sau decalcianți. Nerespectarea reglementărilor
menționate anterior duce la pierderea garanției.
Oprire automată
Acest er de călcat cu aburi este prevăzut cu un sistem de oprire automată. Acest lucru oprește erul
să se încălzească, dacă erul stă pe talpă și nu este mișcat timp de aproximativ 30 de secunde, va
apărea un semnal sonor de avertizare și lampa de control pentru temperatura de oprire automată/lampa
de control automată se stinge. Fierul nu se va mai încălzi. Pentru a dezactiva oprirea automată, ridicați
erul și mutați-l ușor dintr-o parte în alta. Lămpile de control pentru temperatura de oprire automată/
lampa automată de stingere se va stinge, iar erul o va lua de la capăt.
Dacă erul stă pe talpă și nu este mișcat timp de aproximativ 8 de secunde, va apărea un semnal sonor
de avertizare și lampa de control automată va lumina intermitent. Fierul nu se va mai încălzi. Pentru a
dezactiva oprirea automată, ridicați erul și mutați-l ușor dintr-o parte în alta. Lămpile de control pentru
oprire automată se vor stinge, iar erul se va încălzi din nou.

51
PLRO
Depanare
Problemă Cauză posibilă Soluție
Talpa nu se încălzește chiar
dacă erul este pornit.
Problemă de conectare
Vericați priza de alimentare
și ștecărul cablului de
alimentare.
Controlul temperaturii este în
poziție „min”
Selectați temperatura
potrivită
Fierul de călcat nu produce
abur
Nu este sucientă apă în rezervor Umpleți rezervorul cu apă
Butonul pentru controlul aburului
este selectat în poziție non-abur.
Setați controlul aburului între
pozițiile de abur minim și
maxim.
Temperatura selectată este mai
mică decât cea specicată pentru
ca erul să e utilizat cu aburi.
Selectați o temperatură mai
mare
Funcția de pulverizare nu
funcționează Nu este sucientă apă în rezervor Umpleți rezervorul cu apă
Jetul de abur și funcția
jetului de abur vertical nu
funcționează
Funcția jetului de abur a fost
utilizată foarte frecvent într-o
perioadă scurtă de timp.
Puneți erul în poziție
orizontală și așteptați înainte
de a utiliza funcția jetului de
abur.
Fierul de călcat nu este sucient
de erbinte
Pentru a călcarea cu aburi,
selectați o temperatură
mai mare. Pune erul în
poziție verticală și indicatorul
luminos al temperaturii de
așteptare devine x.
Fierul prezintă scurgeri
Reglarea temperaturii este prea
scăzută pentru a produce abur.
Butonul cu abur variabil
trebuie să e în poziția
până când erul este
erbinte.
Sistemul „calc’nClean” nu este
închis corect.
Acționați de câteva ori
butonul „curățare”
Dâre albe se scurg din
găurile din talpă
S-a acumulat tartru pe talpă,
deoarece erul nu a fost auto-
curățat în mod regulat.
Efectuați procesul de auto-
curățare. Acesta trebuie
efectuat cel puțin la ecare
două săptămâni.

52
PLRO
SFATURI PENTRU ELIMINARE
Acest produs respectă Directiva Europeană 2012/19 / UE privind dispozitivele electrice
și electronice, cunoscută sub denumirea de DEEE (deșeuri de echipamente electrice și
electronice), asigură cadrul legal aplicabil în Uniunea Europeană pentru eliminarea și
reutilizarea deșeurilor de echipamente electrice și electronice. Nu aruncați acest produs
la gunoi, ci mergeți la cel mai apropiat centru de colectare a deșeurilor de echipamente
electrice și electronice.
Sperăm că veți mulțumit de acest produs!

53
PLRU
БЛАГОДАРИМ ЗА ВЫБОР ПРОДУКЦИИ ZELMER. МЫ УВЕРЕНЫ, ЧТО ЭТО ИЗДЕЛИЕ БУДЕТ
ДОЛГО ПРИНОСИТЬ ВАМ ПОЛЬЗУ И УДОВОЛЬСТВИЕ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед использованием изделия рекомендуем внимательно ознакомиться с этой инструкцией,
которую следует хранить в надежном месте для обращения к ней в будущем.
ОПИСАНИЕ
1. Кнопка распыления воды
2. Кнопка парового удара
3. Парорегулятор
4. Крышка отверстия для воды
5. Распылительная форсунка
6. Кнопка самоочистки
7. Терморегулятор
8. Индикаторная лампа температуры
9. Отметка максимального уровня наполнения
10. Шнур питания
11. Подошва утюга
12. Индикаторная лампа автоматического выключения
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Допускается использование прибора детьми
старше восьми лет и людьми с ограниченными
физическими, двигательными и психическими
способностями, а также людьми, не имеющими
достаточного опыта или знаний для его
использования, только под присмотром или если
они были обучены безопасному пользованию
прибором и осознают возможную опасность,
связанную с неправильной эксплуатацией прибора.
Не позволяйте детям играть с прибором. Дети могут
очищать и осуществлять обслуживание прибора,
только если они находятся под присмотром.
Если кабель питания поврежден, в целях
безопасности он должен быть заменен
производителем, его авторизованным сервисным
агентом или специалистом с аналогичной

55
PLRU
Запрещено использовать прибор, включать или отключать его от сети, касаясь его мокрыми
руками и/или ногами.
Не тяните за сетевой кабель, чтобы отключить прибор, и не подвешивайте на него устройство
Не направляйте струю пара на людей или животных.
При заполнении резервуара для воды не ставьте прибор под кран и не погружайте его в воду или
другие жидкости.
Чтобы при проблемах в электрической сети избежать таких явлений, как падение напряжения в
переходных процессах или колебания электрического освещения, рекомендуется подключать утюг
к системе электропитания с максимальным сопротивлением равным 0,28 Ω. Если необходимо,
пользователь может уточнить в энергоснабжающей компании значение системного сопротивления
в точке подключения.
При поломке или повреждении незамедлительно отключите прибор от сети и обратитесь в
официальную службу технической поддержки. В целях безопасности не открывайте устройство.
Только квалифицированный технический персонал из официальной службы технической
поддержки компании может выполнять ремонт или другие виды технических операций на
приборе.
Выполняйте очистку в соответствии с указаниями, приведенными в разделах данного руководства,
посвященных хранению и очистке прибора.
EUROGAMA SP. Z O. O. Компания снимает с себя всякую ответственность за ущерб, который
может быть нанесен людям, животным или предметам вследствие несоблюдения приведенных
инструкций.
Перед первым использованием
Перед эксплуатацией паровой станции прочитайте руководство пользователя и удостоверьтесь
в том, что понимаете назначение всех деталей и функций паровой станции. Перед первым
использованием снимите всю упаковку и бирки.
Во время первого использования прибора может появиться пар или запах, которые быстро
улетучатся. При первом включении не распыляйте пар на одежду, поскольку на подошве утюга
могут быть следы грязи.
КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ
Нагрев
Всегда проверяйте наличие бирки с инструкциями по глажке на изделии, которое нужно погладить.
Эти рекомендации необходимо соблюдать во всех случаях.
Поверните шкалу терморегулятора, чтобы установить температуру на уровне, указанном в
инструкциях по глажке или на бирке изделия.
Маркировка Пример материала
. (1 точка) ткань на основе ацетата, эластана, полиамида,
полипропилена
. . (2 точки) купроволокно, шелк, шерсть, ткань на основе
полиэстера, триацетата, вискозы
… (3 точки)/МАКС. хлопок, лен
Вставьте вилку кабеля питания в розетку. Загорится индикаторная лампа. После достижения
выбранной температуры индикаторная лампа потухнет, и можно начинать глажку.

56
PLRU
Заполнение резервуара с водой
Отключите утюг от сети перед наполнением резервуара с водой.
Прибор работает с водопроводной водой. Если вода в вашем регионе является жесткой или
полужесткой, смешайте воду из-под крана с дистиллированной или деминерализованной водой
из магазина в соотношении 2:1 и 1:1 соответственно (соотношение дистиллированной воды к
водопроводной воде). Данные о типе воды в вашем регионе можно получить у водоснабжающей
компании. Запрещено использовать 100%-ную дистиллированную или деминерализованную
воду, дождевую воду, умягченную воду, туалетную воду, воду из других приборов, например,
холодильников, кондиционеров, сушильных барабанов или других типов систем подготовки воды в
домашних условиях.
Откройте крышку, чтобы залить воду.
Медленно залейте воду через заливное отверстие.
Не заполняйте выше отметки на резервуаре с водой, чтобы исключить проливы воды.
Резервуар с водой следует опорожнять после каждого применения.
Распыление
Пока в резервуаре имеется достаточно воды, можно использовать кнопку распыления воды при
любой заданной температуре во время глаженья с паром или без него.
Во время глажки нажмите несколько раз на кнопку распыления воды, чтобы активировать насос.
Глажка с паром
Установите шкалу терморегулятора в нужное положение согласно данным на бирке
производителя. Индикаторная лампа будет гореть до достижения выбранной температуры. Затем
индикаторная лампа потухнет.
Установите парорегулятор в нужное положение.
ВНИМАНИЕ: Следует избегать контакта с выпускаемым паром.
Глажка без пара
Хотя утюг с отпариванием можно использовать для глажки без пара независимо от наличия
воды в соответствующем резервуаре, рекомендуется выполнять сухую глажку без воды в этом
резервуаре.
Установите парорегулятор на минимальное положение.
Выберите температуру на шкале терморегулятора согласно типу ткани для глажки.
ВНИМАНИЕ: Если утюг с отпариванием долго использовали, он будет горячим и в нем не будет
воды. Не заливайте воду, пока паровой утюг не остынет.
Паровой удар
Функция парового удара позволяет получить дополнительный пар для устранения не
поддающихся разглаживанию складок.
Установите терморегулятор в положение «●●» или выше.
Нажмите кнопку парового удара, чтобы утюг выдал мощную порцию пара.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы предотвратить утечку воды из подошвы утюга, не зажимайте кнопку
парового удара постоянно; между нажатиями должно быть около 5 секунд.
Вертикальная глажка
Установите терморегулятор в максимальное положение «max».
Нажимая кнопку парового удара с интервалами, можно гладить вертикально (шторы, развешенная
одежда и т. д.)
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы предотвратить утечку воды из подошвы утюга, не зажимайте кнопку
парового удара постоянно; между нажатиями должно быть около 5 секунд.

57
PLRU
После окончания глажки
Установите минимальное положение на шкале терморегулятора.
Вытащите вилку кабеля питания из розетки.
Поставьте утюг на заднюю часть.
ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
При частом использовании утюга рекомендуется выполнять самоочистку раз в две недели, если
вода в вашей местности жесткая или полужесткая
Перед очисткой утюга с отпариванием убедитесь в том, что прибор отключен от источника
питания и полностью остыл.
Не используйте абразивные чистящие средства.
Для очистки поверхности прибора используйте влажную мягкую ткань, после чего вытрите
прибор насухо. Запрещено использовать химические растворители, так как они могут повредить
покрытие.
Очистка подошвы. Не используйте железные мочалки или агрессивные чистящие средства на
подошве, поскольку они могут повредить поверхность. Чтобы удалить пригоревшие остатки
ткани, прогладьте влажную ткань, когда утюг еще горячий. Чтобы очистить подошву утюга, просто
протрите ее мягкой влажной тканью и вытрите насухо.
Самоочистка
1. Извлеките вилку утюга из розетки
2. Установите парорегулятор в положение .
3. Заполните резервуар с водой.
4. Установите терморегулятор в максимальное положение.
5. Вставьте вилку кабеля питания в розетку.
6. Дайте утюгу нагреться, пока индикаторная лампа не погаснет.
7. Отключите утюг с отпариванием от сети (очень важно!).
8. Разместите утюг над раковиной. Нажмите кнопку «clean» (очистка) и потрусите утюг, пока
приблизительно одна треть воды не испарится из резервуара. Кипящая вода и пар будут
выходить из отверстий в подошве утюга, вымывая тем самым загрязнения
9. Отпустите кнопку очистки «clean» и аккуратно потрусите утюг несколько секунд.
10. Повторите 8-й и 9-й этап три раза до полного опорожнения резервуара.
11. Затем включите утюг в розетку и снова нагревайте его, пока оставшаяся вода не испарится.
12. Нажмите кнопку очистки «clean» еще несколько раз, чтобы прочистить клапан.
13. Отключите утюг от сети и дайте подошве утюга остынуть.
14. Поставьте утюг на кусок старой (предпочтительно) ткани. Это гарантирует, что подошва утюга
будет сухой во время хранения.
Рекомендуется проводить самоочистку не реже одного раза в две недели.
Внимание:
Не следует использовать химические присадки, ароматизированные вещества или средства для
удаления накипи. Несоблюдение вышеуказанных правил приведет к потере гарантии.
Система очистки от накипи
Специальный резиновый фильтр внутри резервуара для воды умягчает воду и предотвращает
образование накипи на пластине. Резиновый фильтр является стационарным и не подлежит
замене. Чтобы продлить срок службы утюга был спроектирован картридж очистки от накипи,
чтобы снизить накопление накипи, которая образуется во время глажки с паром. Тем не менее,
картридж очистки от накипи не может удалить всю накипь, которая образуется естественным
образом с течением времени.
Внимание:
Не следует использовать химические присадки, ароматизированные вещества или средства для
удаления накипи. Несоблюдение вышеуказанных инструкций приведет к потере гарантии.

58
PLRU
Автоматическое выключение
Утюг с отпариванием оснащен системой автоматического выключения. Эта система отключает
нагрев утюга, если утюг более 30 секунд стоит на подошве и не перемещается, после чего звучит
звуковое предупреждение и начинает мигать контрольная лампа автоматического отключения
температуры/контрольная лампа автоматического выключения. Нагрев утюга будет прекращен.
Чтобы дезактивировать автоматическое выключение, поднимите утюг и слегка подвигайте им из
стороны в сторону. Контрольная лампа автоматического отключения температуры/контрольная
лампа автоматического выключения погаснет и утюг будет снова нагреваться.
Если утюг стоит на основании и более 8 секунд не перемещается, прозвучит звуковое
предупреждение и замигает контрольная лампа автоматического выключения. Нагрев утюга
будет прекращен. Чтобы дезактивировать автоматическое выключение, поднимите утюг и слегка
подвигайте им из стороны в сторону. Контрольная лампа автоматического выключения погаснет и
утюг снова будет нагреваться.

59
PLRU
Выявление неисправностей
Неисправность Возможная причина Решение
Подошва утюга не
нагревается, когда утюг
включен.
Проблема с подключением Проверьте вилку кабеля
питания и розетку.
Терморегулятор находится
в минимальном положении
«min»
Выберите подходящую
температуру
Утюг не производит пар
Недостаточно воды в
резервуаре для воды Наполните резервуар для воды
Парорегулятор установлен в
положение без пара.
Установите парорегулятор
в положение между
минимальным и максимальным
количеством пара.
Выбранная температура
ниже той, которая нужна для
выработки пара.
Выберите более высокую
температуру
Функция распыления
воды не работает
Недостаточно воды в
резервуаре для воды Наполните резервуар для воды
Паровая форсунка и
функция вертикального
отпаривания не работает
Паровую форсунку
использовали слишком часто
в течение короткого периода
времени.
Установите утюг в
горизонтальное положение
и подождите, прежде чем
использовать функцию паровой
форсунки.
Утюг недостаточно горячий
Отрегулируйте температуру
до более высокого
значения, чтобы гладить с
отпариванием. Установите
утюг в вертикальное
положение и дождитесь,
чтобы индикаторная лампа
температуры перестала мигать.
Утюг протекает
Задана слишком низкая
температура для выработки
пара.
Парорегулятор нужно
установить в положение ,
пока утюг не нагреется.
Неправильное закрытие
системы «calc’nClean»
для очистки от накипи.
Нажмите несколько раз кнопку
«clean» (очистить)
Из отверстий в подошве
утюга выходят белые
полоски
В подошве утюга скопилась
накипь, поскольку процедура
самоочистки не проводилась
регулярно.
Выполните самоочистку. Не
забывайте проводить ее раз в
две недели.

60
PLRU
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УТИЛИЗАЦИИ
Изделие соответствует Директиве Европейского парламента и Совета Европейского
Союза 2012/19/ЕС (WEEE) об отходах электрического и электронного оборудования,
устанавливающей правовые рамки, применимые в Европейском Союзе для
утилизации и повторного использования отработанных электронных и электрических
устройств. Не выбрасывайте это изделие вместе с бытовыми отходами. Его следует
утилизировать в ближайшем к вам пункте сбора электрических и электронных
приборов.
Мы надеемся, что вы останетесь довольны нашей продукцией.
.

61
PLBG
БЛАГОДАРИМ ВИ, ЧЕ ИЗБРАХТЕ ZELMER. ЖЕЛАЕМ ВИ ПРИЯТНА РАБОТА И
УДОВЛЕТВОРЕНИЕ С ТОЗИ ПРОДУКТ.
ВНИМАНИЕ
Прочетете внимателно инструкциите за употреба, преди да използвате продукта. Съхранявайте ги
на сигурно място за бъдеща справка.
ОПИСАНИЕ
1. Бутон за пръскане
2. Бутон „Парна струя”
3. Регулатор за пара
4. Отвор на капака за пълнене
5. Изходна водна струя
6. Функция за самопочистване
7. Контрол на температурата
8. Светлинен индикатор за температурата
9. Маркировка за ниво на максимално запълване
10. Захранващ кабел
11. Работна повърхност на ютията
12. Индикатор за автоматично изключване
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Този уред може да се използва от деца от 8-годишна
възраст нагоре и лица с намалени физически,
сетивни или умствени способности или без
опит и познания, ако те биват надзиравани или
инструктирани относно използването на уреда
по безопасен начин и разбират опасностите,
свързани с това. Децата не бива да си играят с
уреда. Почистването и поддръжката от страна на
потребителя не бива да се извършва от деца без
надзор.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да
бъде заменен от производителя, неговия сервизен
агент или лица с подобна квалификация, за да се
избегне опасност.
Не оставяйте ютията без надзор, ако е свързана към
електрическата мрежа.

62
PLBG
Извадете щепсела от контакта преди пълнене на
резервоара за вода.
Ютията трябва да се използва и да се съхранява
върху плоска и стабилна повърхност
Уверете се, че поставката за ютията е върху
стабилна повърхност, преди да поставите уреда
върху нея.
Ютията не трябва да се използва, ако е била
изпусната, ако има видими признаци на повреда или
ако има изтичане.
Когато ютията и нейният кабел са свързани
към захранването или уредът е във фазата на
охлаждане, ги съхранявайте на място, недостъпно
за деца под 8 години.
Инструкции за безопасно пълнене на резервоара за
вода са дадени в раздела за пълнене на резервоара
за вода.
ВНИМАНИЕ! Горещи повърхности.
Повърхностите подлежат на нагряване по
време на употреба.
ВАЖНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Уредът е предназначен изключително за домашна употреба и в никакъв случай не трябва да
се използва за търговски или промишлени цели. Всяко използване не по предназначение или
неправилно боравене с продукта прави гаранцията невалидна.
Преди да включите продукта в контакта, проверете дали мрежовото ви напрежение е същото като
това, посочено на етикета на продукта.
Ако използвате адаптер, се уверете, че той може да достигне 16 A и че е заземен
Захранващият кабел не трябва да се заплита или да се увива около продукта по време на
употреба.
Не използвайте уреда, не го включвайте или изключвайте към/от електрическата мрежа с мокри
ръце и/или крака.
Не дърпайте свързващия кабел, за да го изключите от контакта и не го използвайте за дръжка
Не насочвайте парата към хора или животни.
Не пълнете резервоара за вода директно от чешмата, не потапяйте уреда във вода или други
течности.

63
PLBG
За да се избегне това при неблагоприятно електрозахранване – може да се проявят явления като
спадове в напрежението или неравномерно осветление, препоръчва се ютията да се свърже с
електрозахранваща система с максимален импеданс 0,28 Ω. Ако е необходимо, потребителят
може да попита електроразпределителната компания за импеданса на системата в точката на
интерфейса.
Изключете незабавно продукта от електрическата мрежа в случай на авария или повреда и
се свържете с упълномощена служба за техническа поддръжка. За да предотвратите риск от
опасност, не отваряйте устройството. Само квалифициран технически персонал от официалната
служба за техническа поддръжка на марката може да извършва ремонти или процедури на
устройството.
За да почистите уреда, следвайте инструкциите в раздела за съхранение и почистване от
настоящото ръководство.
EUROGAMA SP. Z O. O. отхвърля всякаква отговорност за вреди, от които може да пострадат
хора, животни или предмети, поради неспазването на тези предупреждения.
Преди първата употреба
Преди да използвате парната станция, не забравяйте да прочетете ръководството за
експлоатация и да разберете всички части и функции на парната станция. Уверете се, че сте
отстранили всички опаковъчни материали и етикети преди да използвате уреда за първи път.
По време на първото използване е възможно да се отделят миризми или дим, които ще изчезнат
за кратко време. По време на първата употреба не пръскайте дрехите, тъй като може да има
следи от прах върху плочата.
НАЧИН НА УПОТРЕБА
Загряване
Винаги проверявайте дали етикет с инструкции за гладене е прикрепен към изделието, което ще
гладите. Следвайте тези инструкции във всички случаи.
Завъртете въртящия бутон за регулиране на температурата, за да настроите подходящата
температура, указана в инструкциите за гладене или върху етикета на тъканта.
Маркировка Материя, например
. (1 точка) Ацетат, еластан, полиамид, полипропилен
. . (2 точки) Купро, полиестер, коприна, триацетат, вискоза, вълна
… (3 точки) / МАКСИМАЛНА
ТЕМПЕРАТУРА Памук, лен
Включете главния щепсел в контакта. Светлинният индикатор ще се включи. След достигане
на избраната температура светлинният индикатор се изключва, което показва, че можете да
започнете да гладите.
Пълнене на резервоара за вода
Изключете ютията от контакта преди пълнене на резервоара за вода.
Устройството е предназначено за използване с чешмяна вода. Ако водата във вашия район е
твърда или полутвърда, смесете я с дестилирана или деминерализирана вода, която може да
бъде закупена в магазин в съотношение 2:1 и 1:1 (дестилирана вода: чешмяна вода). Проверете
при Вашия доставчик на водата вида на водата във Вашия район. Никога не използвайте 100%
дестилирана или деминерализирана вода, дъждовна вода, омекотена вода, ароматизирана вода,

65
PLBG
ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ
При твърда или полутвърда вода или ако уредът се използва често, самопочистване се
препоръчва на всеки две седмици
Преди да почистите парната ютия, уверете се, че тя е изключена от захранването и е напълно
студена.
Не използвайте абразивни почистващи препарати.
За да почистите външните повърхности, използвайте мека навлажнена кърпа и подсушете. За да
избегнете повреда на повърхностите, не използвайте химически разтворители.
Почистване на плочата: не използвайте абразивни гъби или агресивни почистващи препарати,
тъй като те ще повредят повърхността. За да премахнете остатъците от изгоряло, плъзнете
горещата плоча върху навлажнено парче плат. За да почистите плочата, използвайте само меко,
навлажнено парче плат и подсушете.
Самостоятелно почистване
1. Извадете щепсела на ютията от контакта
2. Поставете регулатора за парата в положение .
3. Напълнете резервоара за вода.
4. Поставете регулатора на температурата на максимално положение.
5. Включете главния щепсел в контакта.
6. Оставете ютията да се нагрее, докато светлинният индикатор изгасне.
7. Изключете парната ютия от контакта (много важно!)
8. Дръжте ютията над мивката. Натиснете бутона „почистване“ и разклатете ютията, докато
приблизително една трета от водния капацитет на резервоара се изпари. През отворите по
долната работна повърхност се изхвърлят кипяща вода и пара, които отнасят със себе си
насъбралата се мръсотия
9. Пуснете бутона „почистване“ и леко разклатете ютията за няколко секунди.
10. Повторете стъпки 8 и 9 три пъти, докато резервоарът се изпразни.
11. След това включете ютията и я загрейте отново, докато не се изпари цялата останала вода.
12. Натиснете бутона „почистване“ още няколко пъти, за да почистите клапана.
13. Щепселът на ютията се изважда от контакта и работната повърхност се оставя да изстине.
14. След това ютията се прекарва по (желателно) старо парче тъкан. По този начин плочата ще
бъде съхранена суха.
Препоръчва се самопочистването да се извършва най-малко на всеки две седмици.
Забележка:
Не използвайте химически добавки, ароматизирани вещества и декалциниращи препарати.
Неспазването на горепосочените разпоредби води до прекратяване на гаранцията.
Система против отлагане на котлен камък
Специален филтър от резин във вътрешността на резервоара омекотява водата,
предотвратявайки натрупването на остатъци върху плочата. Филтърът от резин е постоянен и не
изисква подмяна. Патронът против калциране е проектиран да намали натрупването на котлен
камък, получен по време на гладенето с пара, което спомага за удължаване на полезния живот на
ютията. Въпреки това касетата против варовик не може да премахне целия котлен камък, който се
получава по естествен път с течение на времето.
Забележка:
Не използвайте химически добавки, ароматизирани вещества и декалциниращи препарати.
Неспазването на горепосочената разпоредба води до прекратяване на гаранцията.
Автоматично изключване
Тази парна ютия е окомплектована със система за автоматично спиране. Тази система не
позволява ютията да се загрява, като ако тя бъде поставена върху основата си и не се движи
за около 30 секунди, ще се чуе предупредителен звуков сигнал, а контролната лампа за
температурата за автоматично изключване/контролната лампа за автоматичното изключване

66
PLBG
ще замига. Ютията ще спре да се нагрява. За да се изключи автоматичното изключване,
ютията трябва да се повдигне и леко да се раздвижи наляво-надясно. Контролната лампа за
температурата за автоматично изключване/контролната лампа за автоматично изключване угасва
и ютията отново ще се нагрее.
Ако ютията се остави да лежи върху основата си и не се движи за около 8 секунди, ще се чуе
предупредителен звуков сигнал, а контролната лампа за автоматичното изключване ще замига.
Ютията ще спре да се нагрява. За да се изключи автоматичното изключване, ютията трябва
да се повдигне и леко да се раздвижи наляво-надясно. Контролната лампа за автоматичното
изключване изгасва, а ютията отново ще се нагрее.

67
PLBG
Отстраняване на проблеми
Проблем Възможна причина Решение
Плочата не е
достатъчно гореща,
въпреки че ютията е
включена.
Проблем със захранването Проверете захранващия кабел,
щепсела и контакта.
Регулаторът за
температура е в
положение „min”
Изберете подходящата температура
Ютията не изпуска
пара
Няма достатъчно
количество вода в
резервоара
Пълнене на резервоара за вода
Регулаторът за пара е в
позиция „без пара“.
Настройте регулатора на парата в
положение между минимална пара и
максимална пара.
Избраната температура
е по-ниска от тази,
необходима за
произвеждането на пара.
Изберете по-висока температура
Пръскащата функция
не работи
Няма достатъчно
количество вода в
резервоара
Пълнене на резервоара за вода
Хоризонталната и
вертикалната парна
струя не работят
Функцията парна струя е
била използвана твърде
често за кратко време.
Поставете ютията в хоризонтално
положение и изчакайте преди да
използвате функцията парна струя.
Ютията не е достатъчно
гореща
За парно гладене температурата
трябва да се увеличи. Поставете
ютията във вертикално положение и
изчакайте светлинният индикатор за
температурата да засвети постоянно.
Ютията тече
Температурната настройка
е твърде ниска за
произвеждане на пара.
Копчето за регулиране на парата
трябва да се постави на позиция ,
докато ютията е гореща.
Системата „почистване
на котлен камък“ не е
затворена,
както трябва.
След това няколко пъти се задейства
бутон „ПОЧИСТВАНЕ“
През дупките на
плочата се появяват
бели черти от парата
Натрупал се е котлен
камък по плочата, тъй
като функцията за
самопочистване не е
използвана редовно.
Включете режима на самопочистване.
Не забравяйте да го извършвате
веднъж на най-малко две седмици.

68
PLBG
СЪВЕТ ЗА ИЗХВЪРЛЯНЕ
Този продукт е в съответствие с европейската Директива 2012/19/ЕС за
електрическите и електронните устройства, известна като ОЕЕО (отпадъци
от електрическо и електронно оборудване), която осигурява правната рамка,
приложима в Европейския съюз, за изхвърляне и повторно използване на отпадъци
от електронни и електрически уреди. Не изхвърляйте този продукт в кошчето за
боклук. Вместо това отидете до най-близкия център за събиране на електрически и
електронни отпадъци.
Надяваме се да останете доволни от този продукт.

69
PLUA
МИ ХОТІЛИ Б ПОДЯКУВАТИ ВАМ ЗА ВИБІР ZELMER. МИ БАЖАЄМО, ЩОБ ПРОДУКТ
ПРАЦЮВАВ І ПРИНОСИВ ВАМ ЗАДОВОЛЕННЯ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Перед використанням продукту уважно прочитайте цю інструкцію з використання. Зберігайте її у
безпечному місці для подальшого використання.
ОПИС
1. Кнопка розпилення
2. Кнопка пароудару
3. Регулятор пари
4. Кришка для закривання отвору
5. Розпилювач води
6. Кнопка самоочищення
7. Регулятор температури
8. Індикатор температури
9. Позначка рівня максимального наповнення
10. Шнур живлення
11. Підошва
12. Індикатор автоматичного відключення
ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
При використанні цього приладу дітьми старше
8 років та особами з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями, а також
недостатнім досвідом або знаннями такі особи
мають перебувати під наглядом, або ж їм має
бути роз’яснено правила безпечного поводження з
приладом, і вони усвідомили небезпеки, які виходять
від нього. Не можна допускати, щоб діти грали з
приладом. Очищення й призначене для користувача
техобслуговування забороняється виконувати дітям,
за винятком випадків, коли вони це роблять під
наглядом.
Якщо шнур живлення пошкоджено, для уникнення
небезпеки його має бути замінено виробником, його
агентом із сервісу або аналогічно кваліфікованими
особами.

70
PLUA
Під час підключення до електромережі праска не
має залишатися без нагляду.
До наповнення бака водою штепсельна вилка має
бути відключена з розетки.
Праски мають використовуватися й спиратися на
рівну стійку поверхню.
Розміщуючи праску на її підставці, переконайтесь у
тому, що поверхня, на якій розміщується підставка, є
стійкою.
Праску не можна використовувати, якщо вона впала,
якщо є видимі ознаки пошкодження або якщо вона
протікає.
Зберігайте праску та її шнур у місці, недоступному
для дітей у віці до 8 років, коли вона підключена до
електромережі або охолоджується.
Інструкція щодо безпечного наповнення бака для
води наведена в розділі, присвяченому наповненню
бака для води.
ОБЕРЕЖНО. Гарячі поверхні. Під час
використання поверхні можуть нагріватися.
ВАЖЛИВІ ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Цей прилад призначений для домашнього використання й за жодних обставин не має
використовуватися в комерційних або промислових цілях. Будь-яке неналежне використання
продукту або неправильне поводження з ним робить гарантію недійсною.
Перед тим як підключити продукт до електроживлення, переконайтесь у тому, що напруга мережі є
такою, яка вказана на етикетці продукту.
Якщо ви використовуєте один перехідник, переконайтеся в тому, що він може витримати 16 А та
забезпечений заземленням.
Під час використання кабель підключення до мережі не має заплутуватися або обмотуватися
навколо продукту.
Не використовуйте прилад, не підключайте його до електромережі й не відключайте від неї,
торкаючись приладу мокрими руками й/або ногами.
Не тягніть за шнур підключення, щоб від’єднати його від електроживлення, і не використовуйте
його як ручку.
Не направляйте пару на людей і тварин.

71
PLUA
Не кладіть прилад під кран, щоб наповнити резервуар для води, і не занурюйте його у воду або
інші рідини.
За несприятливих мережевих умов можуть статися такі явища, як перехідні перепади напруги або
коливання освітлення. Щоб уникнути їх,рекомендується підключити праску до системи живлення з
максимальним опором 0,28 Ом. Якщо необхідно, про опір системи в точці підключення користувач
може запитати державну енергопостачальну компанію.
У разі поломки або пошкодження приладу негайно відключіть його від електроживлення й
зверніться до офіційної служби технічної підтримки. Для уникнення небезпеки не відкривайте
прилад. Виконувати ремонт приладу або будь-які операції з ним може тільки кваліфікований
технічний персонал з офіційної служби технічної підтримки бренду.
Під час очищення дійте відповідно до розділу цього керівництва щодо зберігання й очищення.
EUROGAMA SP. Z O. O. відмовляється від будь-якої відповідальності за шкоду, яка може буде
спричинена людям, тваринам або речам внаслідок недотримання цих попереджень.
Перед першим використанням
Перш ніж користуватися парогенератором, переконайтеся в тому, що ви прочитали керівництво
користувача і зрозуміли всі частини й функції парогенератора. Перед першим використанням
обов’язково видаліть будь-який пакувальний матеріал й етикетки.
Під час першого використання прилад може виробляти запах або дим, які швидко
розповсюджуються. Використовуючи уперше, не розбризкуйте на одяг; крім того, на підошві
можуть бути сліди бруду.
ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ
Нагрівання
Завжди перевіряйте, чи є на виробі, який слід прасувати, етикетка з інструкціями щодо прасування.
Завжди дотримуйтесь цих інструкцій.
Поверніть регулятор температури так, щоб встановити відповідну температуру, вказану в інструкції
з прасування або на етикетці тканини.
Маркування Матеріал, наприклад
. (1 крапка) Ацетат, еластан, поліамід, поліпропілен
. . (2 крапки) Купро, поліестер, шовк, триацетат, віскоза, вовна
… (3 крапки)/MAX (максимально) Бавовна, льон
Вставте мережевий штепсель в розетку. Засвітиться індикатор. Щойно буде досягнута обрана
температура, індикатор згасне, і ви можете почати прасування.
Наповнення бака для води
Перш ніж наповнити бак для води, відключіть праску.
Прилад призначений для використання з водопровідною водою. Якщо вода у вашій місцевості є
жорсткою або напівжорсткою, змішуйте водопровідну воду з дистильованою чи демінералізованою
водою, придбаною в магазинах, у співвідношенні 2:1 та 1:1 відповідно (дистильована
вода:водопровідна вода). Зверніться до свого постачальника води, щоб визначити тип води
у вашій місцевості. Ніколи не використовуйте 100%-но дистильовану або демінералізовану,
дощову воду, пом’якшену воду, ароматизовану/парфумовану воду, воду з інших приладів, як-от

72
PLUA
холодильники, кондиціонери, сушарки чи інші види води для приготування води для побутових
потреб.
Для наповнення відкрийте кришку.
Повільно налийте воду через впускний отвір.
Щоб уникнути проливання води, не наповнюйте вище позначки на баку для води.
Бак для води слід спорожняти після кожного використання.
Розпилення
Поки в баку для води є достатня кількість води, можна використовувати кнопку розпилення при
будь-якому значенні температурі під час прасування парою або сухого прасування.
Натисніть кнопку розпилення кілька разів, щоб активувати насос під час прасування.
Прасування парою
Встановіть регулятор температури в потрібне положення відповідно до етикетки виробника. До
досягнення температури буде горіти індикатор. Потім індикатор згасне.
Встановіть регулятор управління парою в потрібне положення.
ОБЕРЕЖНО: Уникайте контакту з випущеною парою.
Сухе прасування
Парову праску при сухому налаштуванні можна використовувати з водою або без води в баку для
води. Під час сухого прасування найкраще уникати наповнення бака для води.
Встановіть регулятор управління парою в положення «мінімум».
На регуляторі температури виберіть значення, яке найкраще підходить для прасування тканини.
ОБЕРЕЖНО: Якщо парова праска використовується довго, вона гаряча й води в ній немає. Не
доливайте її водою, доки парова праска не охолоне.
Пароудар
Функція пароудару забезпечує додаткову пару для видалення сильних зморшок.
Встановіть регулятор температури принаймні в положення «●●».
Щоб здійснити пароудар, натисніть кнопку потужної пари.
ПРИМІТКА: Щоб запобігти витоку води з підошви, не утримуйте кнопку потужної пари постійно, а
робіть паузи до 5 секунд між натисканнями.
Вертикальне прасування
Встановіть регулятор температури на “max” (максимум).
Натискаючи кнопку пароудару з інтервалами, ви також можете прасувати вертикально (штори,
підвішений одяг тощо).
ПРИМІТКА. Щоб запобігти витоку води з підошви, не утримуйте кнопку потужної пари постійно, а
робіть паузи до 5 секунд між натисканнями.
Коли ви закінчили прасування
Встановіть регулятор температури в положення «мінімум».
Вийміть мережевий штепсель з розетки.
Поставте праску на підставку.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Й ОЧИЩЕННЯ
Якщо в районі вода є жорсткою або напівжорсткою, а прилад часто використовується,
самоочищення рекомендується проводити кожні два тижні.
Перед тим як очистити парову праску, переконайтесь у тому, що вона відключена від
електроживлення й повністю охолонула.

73
PLUA
Не використовуйте абразивні очищувачі.
Для очищення зовнішніх поверхонь використовуйте вологу м’яку тканину і протирайте насухо. Не
використовуйте хімічні розчинники, оскільки вони можуть пошкодити поверхню.
Очищення підошви: не використовуйте на підошві скребки або жорсткі очищувачі, оскільки вони
пошкодять поверхню. Щоб видалити підпалені частки, прасуйте вологу тканину, коли праска ще
гаряча. Для очищення підошви просто протріть її м’якою вологою ганчіркою і витріть насухо.
Самоочищення
1. Відключіть праску від розетки.
2. Встановіть регулятор управління парою в положення .
3. Наповніть бак для води.
4. Встановіть регулятор температури в положення «максимум».
5. Вставте мережевий штепсель в розетку.
6. Дайте прасці нагрітися, доки індикатор не згасне.
7. Відключіть парову праску (дуже важливо!)
8. Утримуйте праску над мийкою. Натисніть кнопку “clean” (очистити) і струшуйте праску до тих пір,
поки не випарується приблизно одна третина об’єму води. Кипляча вода й пара виходитимуть з
отворів у підошві разом з вимитими забрудненнями.
9. Відпустіть кнопку “clean” (очистити) й акуратно струшуйте праску протягом декількох секунд.
10. Повторіть кроки 8 і 9 три рази, доки бак не спорожниться.
11. Потім підключіть праску й нагрійте її знову, доки вода, що залишилася, не випарується.
12. Щоб очистити клапан, натисніть кнопку “clean” (очистити) ще кілька разів.
13. Відключіть праску й дайте підошві охолонути.
14. Проведіть праску по старому (бажано) шматку тканини. Це гарантує, що підошва буде сухою
під час зберігання.
Самоочищення рекомендується робити принаймні кожні два тижні.
Зверніть увагу:
Не використовуйте хімічні добавки, ароматизовані речовини або засоби для видалення накипу.
Недотримання вищезазначених правил призведе до втрати гарантії.
Система захисту від накипу
Спеціальний смоляний фільтр всередині бака для води пом’якшує воду й запобігає накопиченню
накипу на підошві. Смоляний фільтр є постійним і не потребує заміни. Картридж для захисту
від накипу розроблено для зменшення накопичення накипу, що утворюється під час прасування
парою, з метою подовження терміну експлуатації праски. Тим не менш, картридж для захисту від
накипу не може видалити весь накип, що утворюється з часом природним чином.
Зверніть увагу:
Не використовуйте хімічні добавки, ароматизовані речовини або засоби для видалення накипу.
Недотримання вищезазначених правил призведе до втрати гарантії.
Автоматичне відключення
Ця парова праска оснащена системою автоматичного відключення. Вона зупиняє нагрівання
праски, якщо праска стоїть на підошві й не рухається протягом 30 секунд, пролунає
попереджувальний звуковий сигнал, і почне блимати індикатор автоматичного вимкнення
температури/індикатор автоматичного вимикання. Праска перестане нагріватися. Щоб вимкнути
автоматичне вимикання, підніміть праску й обережно похитайте її з одного боку в інший.
Індикатори автоматичного вимкнення температури/індикатор автоматичного вимикання згаснуть, і
праска знову почне нагріватися.
Якщо праска стоїть на підошві й не рухається протягом 8 секунд, пролунає попереджувальний
звуковий сигнал, і почне блимати індикатор автоматичного вимикання. Праска перестане
нагріватися. Щоб вимкнути автоматичне вимикання, підніміть праску й обережно похитайте
її з одного боку в інший. Індикатори автоматичного вимикання згаснуть, і праска знову почне
нагріватися.
Especificaciones del producto
Marca: | Zelmer |
Categoría: | Hierro |
Modelo: | Power ZIR3300 |
¿Necesitas ayuda?
Si necesitas ayuda con Zelmer Power ZIR3300 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán
Hierro Zelmer Manuales

27 Agosto 2024

19 Agosto 2024

18 Agosto 2024

18 Agosto 2024

17 Agosto 2024

17 Agosto 2024

31 Julio 2024

24 Julio 2024
Hierro Manuales
- Hierro Electrolux
- Hierro Bosch
- Hierro AEG
- Hierro Braun
- Hierro Philips
- Hierro Panasonic
- Hierro BEKO
- Hierro Delonghi
- Hierro Grundig
- Hierro Miele
- Hierro Quigg
- Hierro Siemens
- Hierro Zanussi
- Hierro Tefal
- Hierro Adler
- Hierro Alpina
- Hierro Ambiano
- Hierro Ariete
- Hierro Morphy Richards
- Hierro Shark
- Hierro Orbegozo
- Hierro Princess
- Hierro Klarstein
- Hierro Fagor
- Hierro Severin
- Hierro Telefunken
- Hierro Gorenje
- Hierro Silvercrest
- Hierro Nedis
- Hierro Korona
- Hierro Hoover
- Hierro Saturn
- Hierro Black And Decker
- Hierro Breville
- Hierro Innoliving
- Hierro Tristar
- Hierro Domo
- Hierro Trisa
- Hierro Calor
- Hierro Rowenta
- Hierro Tomado
- Hierro Livoo
- Hierro OBH Nordica
- Hierro Hyundai
- Hierro Vox
- Hierro Bestron
- Hierro Oster
- Hierro Westinghouse
- Hierro ECG
- Hierro Moulinex
- Hierro Sinbo
- Hierro Izzy
- Hierro Jata
- Hierro Melissa
- Hierro Swan
- Hierro Emerio
- Hierro Scarlett
- Hierro Clatronic
- Hierro Singer
- Hierro Taurus
- Hierro Russell Hobbs
- Hierro Elica
- Hierro Hotpoint
- Hierro Sencor
- Hierro Conair
- Hierro Blaupunkt
- Hierro Concept
- Hierro Solac
- Hierro Frigidaire
- Hierro Jura
- Hierro Sunbeam
- Hierro Mesko
- Hierro Profilo
- Hierro Beper
- Hierro Aigostar
- Hierro Mellerware
- Hierro Heinner
- Hierro Termozeta
- Hierro Sanyo
- Hierro Vitek
- Hierro Palson
- Hierro Eldom
- Hierro Jocca
- Hierro Philco
- Hierro Defy
- Hierro Sunny
- Hierro Koenic
- Hierro Haier
- Hierro H.Koenig
- Hierro Drew & Cole
- Hierro Beem
- Hierro Exquisit
- Hierro Elba
- Hierro Maxwell
- Hierro ETA
- Hierro Champion
- Hierro Qilive
- Hierro Bomann
- Hierro Proficare
- Hierro Hamilton Beach
- Hierro Ufesa
- Hierro Camry
- Hierro Imetec
- Hierro Arzum
- Hierro Jocel
- Hierro Johnson
- Hierro Nova
- Hierro Koblenz
- Hierro Proctor Silex
- Hierro Primo
- Hierro Tower
- Hierro Clas Ohlson
- Hierro MPM
- Hierro Konig
- Hierro Becken
- Hierro Tesla
- Hierro Laurastar
- Hierro Orion
- Hierro Essentiel B
- Hierro Team
- Hierro Gallet
- Hierro Vivax
- Hierro Nevir
- Hierro Leifheit
- Hierro Kambrook
- Hierro G3 Ferrari
- Hierro Kunft
- Hierro Turmix
- Hierro Easy Home
- Hierro Grunkel
- Hierro Polti
- Hierro Cleanmaxx
- Hierro Lervia
- Hierro Coline
- Hierro Elta
- Hierro Optimum
- Hierro Cecotec
- Hierro Andis
- Hierro Lelit
- Hierro Weasy
- Hierro Kalorik
- Hierro Orava
- Hierro Di4
- Hierro Khind
- Hierro Domena
- Hierro Eudora
- Hierro Thomas
- Hierro Duronic
- Hierro Elgento
- Hierro Lenoxx
- Hierro Flama
- Hierro LERAN
- Hierro Ursus Trotter
- Hierro High One
- Hierro Lagrange
- Hierro Robinhood
- Hierro LAFE
- Hierro Inno-Hit
- Hierro Britania
- Hierro Vaporella
- Hierro CHI
- Hierro Create
- Hierro Girmi
- Hierro Kleva
- Hierro JML
- Hierro Steamfast
- Hierro Michelini
- Hierro Vanguard
- Hierro DPM
- Hierro Maxim
- Hierro Brentwood
- Hierro Hacienda
- Hierro Imarflex
- Hierro Yamazen
Últimos Hierro Manuales

24 Octubre 2024

24 Octubre 2024

23 Octubre 2024

23 Octubre 2024

21 Octubre 2024

19 Octubre 2024

18 Octubre 2024

17 Octubre 2024

17 Octubre 2024

15 Octubre 2024