Kern 285-502 Manual de Usario

Lee a continuación 📖 el manual en español para Kern 285-502 (2 páginas) en la categoría Equipo de medición. Esta guía fue útil para 4 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/2
No. Unit
8.004 1
8.010 1
8.018 1
8.070 10
8.678 1
Z 1
8.132 1
8.050 10
Deutsch
Bedienungsanleitung
Handgriff montieren –
ausser die Waage wird zum
Wiegen aufgehängt.
Nullpunkt justieren – mit
Waage in jeweiliger Messlage.
Tarieren: Bei Bedarf leeres
Gefäss oder andere Vorlast
anbringen und Nullpunkt justieren.
Schleppzeiger auf Null stel-
len – bei Nichtgebrauch einfach
abziehen. Der Gebrauch des
Schleppzeigers kann die
Messgenauigkeit leicht beein-
trächtigen.
Waage nie schlagartig
belasten und maximal mit 130 %
der Kapazität. Zerreissproben nur
bis 30 kg/300 N zulässig
(Vermeidung von Rückschlag-
Schäden). Dieses Produkt gehört
nicht in Kinderhände.
Optionen
Umbau der unteren Aufhän-
gung (Zubehör): siehe Spezial-
anleitung aufckseite.
Umbau zum Druckkraft-
messer mit Zubehör 8.004.
Unterhalt
Keine Partikel dürfen in die Waage
gelangen. Salzwasser und Ver-
schmutzungen wegspülen. An -
sonsten ist die Waage wartungs-
sowie korrosionsfrei und hat eine
unbegrenzte Lebensdauer bei
gleichbleibender Präzision.
Präzision
Maximale Toleranz ± 0.3 % der
Last (Nullpunkt genau justiert,
Temperatur 10 – 30 °C, sowie
ohne Schleppzeiger und Druck-
Set).
Technik und Produktdaten
siehe www.pesola.com
7
1
2
3
4
5
6
Português
Manual de Instruções
Montar a pega – a não ser
que a balança esteja pendurada
para pesar.
Ajustar a posição zero – com
a balança na respectiva posição
de medição.
Tarar: se necessário, ligar
um recipiente vazio ou outra tara
e ajustar na posição zero.
Posicionar o cursor no zero –
no caso de não o utilizar, remo-
va-o simplesmente. O uso do
cursor poderá influenciar ligeira-
mente a precisão da medição.
Não colocar objectos em
cima da balança de forma repen-
tina e nunca exceder a capaci-
dade máxima de 130 %. Testes
de ruptura limitados a 30 kg/
300 N para evitar recuos. Manter
este produto longe do alcance
das crianças.
Opções
Trocar a suspensão inferior
(acessórios): ver instruções espe-
cíficas no verso.
Mudar para o dinamómetro
de pressão com o acessório
8.004.
Manutenção
Evitar a entrada de partículas na
balança. Eliminar vestígios de
água salgada e sujidades. De
resto, a balança não necessita de
manutenção, não é corrosiva e
tem uma duração de tempo ilimi-
tada com uma precisão constante.
Precisão
Tolerância máxima ±0.3 % de
capacidade (posição zero bem
ajustada, temperatura 10 –
30 °C, sem a ajuda do cursor ou
do conjunto de precisão).
Para ver a tecnologia e os
dados do produto consulte o
site www.pesola.com
7
6
5
4
3
2
1
Русский
Инструкция по эксплуатации
Установите ручку (установ-
ка исключается в том случае,
если весы подвешиваются за
скобу для взвешивания).
Отрегулируйте нулевую
точку весов в соответствующем
положении измерения.
Вес тары: при необходимо-
сти подвесьте пустую тару или
другой груз и поставьте весы на
ноль.
Установите ползунок-указа-
тель на ноль далите в случае
неиспользования). Применение
ползунка может незначительно
влиять на точность измерений.
Не допускайте резкие
нагрузки и не нагружайте более
130 % грузоподъемности. Допус-
каются пробы на разрыв только
до 30 кг/300 Н (иначе возможно
повреждение обратным ударом).
Не давайте это изделие детям.
Опции
Замена нижней подвески
(дополнительная оснастка): см.
отдельную инструкцию на
обратной стороне.
Преобразование в динамо-
метр при помощи дополнитель-
ного комплекта 8.004.
Уход
В весы не должны попадать
посторонние частицы. Вымы-
вайте грязь и соленую воду. Дру-
гое обслуживание не требуется.
Весы не подвержены коррозии и
имеют неограниченный срок
службы с неизменной точностью
измерений.
Точность
Максимальное отклонение
± 0.3 % от нагрузки (при точной
установке нулевой точки, тем-
пературе 10 – 30 °C, без ползун-
ка-указателя и комплекта для
измерения давления).
Устройство и характеристики
изделия см. на
www.pesola.com
7
6
5
4
3
2
1
中文
中文
中文
中文中文
操作指南
操作指南
操作指南
操作指南操作指南
安装手柄-或在称重时
将秤悬挂。
调整零位-将弹簧秤置
于测量位置。
秤皮重:根据需要挂上
空的容器或其他初负载,并
调整零位。
将极限指示器置零-
不用时就取下。使用极限指
示器会对测量精度稍微有些
影响。
不要给弹簧秤突然加载
或加载超过其容量的130 %。
爆发测试仅限于30 kg /300 N
(避免反冲力导致的损坏)。
儿童不得使用本产品。
选项
选项
选项
选项选项
调换下部悬挂 (配件):
见背面的专门说明。
利用配件8.004
改装为压力计。
维护
维护
维护
维护维护
弹簧秤不得有任何异物
进入。咸水及脏物应清洗
干净,其他情况下不需要
维护。该秤没有腐蚀性,可
长期使用并保持精度不变。
精度
精度
精度
精度精度
最大公差为载荷的±0.3 %
(在零位准确调整, 温度
10 – 30°C,且不使用极
限指示器和压力套件的条件
下)。
技术及产品数据见
技术及产品数据见
技术及产品数据见
技术及产品数据见技术及产品数据见
www.pesola.com
www.pesola.com
www.pesola.com
www.pesola.comwww.pesola.com
7
6
5
4
3
2
1
Präzisionsfederwaagen Balanzas de muelle de precisión
Balances à ressort de précision Balanças da mola de precisão
Precision spring scales
Прецизионные пружинные весы
Bilance a molla di precisione 精密弹簧秤
精密弹簧秤
精密弹簧秤
精密弹簧秤精密弹簧秤
Macro Line
0
0
0
0
M8
130%
m x.a
12mm
8.004
1
2
3
4
6
5
7
Español
Instrucciones de uso
Montar el asidero – excepto
si la balanza se cuelga para
pesar.
Ajustar el punto cero con la
balanza en la correspondiente
posición de medición.
Tarar: en caso necesario,
colocar un recipiente vacío u otra
carga previa y ajustar el punto
cero.
Poner a cero el indicador
de seguimiento (retirarlo simple-
mente en caso de que no se
use). El uso del indicador de
seguimiento puede mermar
ligeramente la exactitud de
medición.
No cargar nunca la balanza
bruscamente y, como máximo,
con un 130% de su capacidad.
Pruebas de rotura admisibles
únicamente hasta 30 kg/300 N
(para evitar daños por contra-
golpe). Mantener este producto
fuera del alcance de los niños.
Opciones
Modificación del enganche
inferior (accesorio): véanse
las instrucciones especiales al
dorso.
Transformación en dinamó-
metro de presión con el accesorio
8.004.
Mantenimiento
Evitar la entrada de partículas
en la balanza. Eliminar restos de
agua salada y suciedad. Por
lo demás, la balanza está libre
de mantenimiento y corrosión
y tiene una vida útil ilimitada,
con una precisión constante.
Precisión
Tolerancia máxima ±0.3% de
la carga (con el punto cero exac-
tamente ajustado, temperatura
de 10 a 30 °C y sin indicador de
seguimiento ni juego de presión).
En referencia a la técnica y
los datos del producto, véase
www.pesola.com
7
6
5
4
3
2
1
Italiano
Istruzioni d’uso
Montare la maniglia – eccetto
quando la bilancia viene appesa
per pesare.
Regolare il punto zero (azze-
rare) – quando la bilancia si trova
in posizione di misurazione.
Taratura: in caso di necessità
appendere un contenitore vuoto
ed azzerare.
Posizionare il cursore sullo
zero – rimuoverlo in caso di non
utilizzo. L’uso del cursore può
leggermente influire sulla preci-
sione della misurazione.
Non applicare pesi in modo
repentino né sovraccaricare
la bilancia oltre il 130 % della
sua portata. Prove di trazione
ammesse solo fino a 30 kg/
300 N (per evitare danni da
contraccolpo). Mantenere questo
prodotto fuori dalla portata dei
bambini.
Opzioni
Cambio gruppo trazione infe-
riore (accessori): vedere istruzioni
speciali sul retro.
Conversione in pressometro
con accessorio 8.004.
Manutenzione
Evitare l’accumulo di sporco
all’interno della bilancia. Rimuo-
vere ogni traccia di sporco o
acqua salata. Resistente alla
corrosione, la bilancia funziona
senza particolari accorgimenti
e mantiene a lungo la sua preci-
sione.
Precisione
Tolleranza massima ±0.3 % del
carico (bilancia ben azzerata in
modo esatto, 10 a 30 °C, senza
l’utilizzo del cursore né del set
pressometrico).
In riferimento alla tecnologia
e ai dati dei prodotti, vedere
www.pesola.com
7
6
5
4
3
2
1
Français
Mode d’emploi
Monter la poignée – sauf si
la balance est suspendue pour
peser.
Ajuster la position zéro – la
balance en position de mesure.
Tarer: En cas de besoin,
attacher un récipient vide ou une
autre tare et ajuster la position
zéro.
Mettre l’aiguille entraînée à
zéro – si elle est inutilisée, sim-
plement l’enlever. L’application
de l’aiguille entraînée peut
influencer légèrement la préci-
sion de mesure.
Ne jamais charger la balance
ni par à-coup ni au delà de
130 % de la capacité. Mesure de
rupture limitée à 30 kg/300 N
(dommage de recul). Ce produit
n’est pas destiné aux enfants.
Options
Échange de la suspension
inférieure (accessoires) : voir
instruction spéciale au verso.
Transformation en dynamo-
mètre de pression avec acces-
soire 8.004.
Entretien
Éviter la pénétration de toute
souillure à l’intérieur de la
balance. Rincer à l’eau claire
toute trace de sel ou autre
souillure. La balance résiste à
la corrosion, fonctionne sans
entretien et garde sa précision
pendant une durée
illimitée.
Précision
Tolérance maximale ±0.3 % de
la charge (position zéro bien
ajustée, température 10 – 30 °C,
sans aiguille entraînée ni
ensemble de pression installé).
Technologie et données du
produit sur www.pesola.com
7
6
5
4
3
2
1
English
Operating Instructions
Insert handle – except
when the scale is hung up for
weighing.
Adjust zero position – with
the scale in measuring position.
Tare: Attach empty container
or other tare if required and
adjust zero position.
Position drag pointer to zero
– if not in use simply remove.
The application of the drag point-
er might very slightly influence
measurement precision.
Neither load scale abruptly
nor in excess of 130 % of
capacity. Burst tests limited to
30 kg/300 N (possible damage
by setback). This product is not
to be used by children.
Options
Exchange of lower suspen-
sion (accessories): see special
instructions overleaf.
Transformation to pressure
dynamometer with accessory
8.004.
Maintenance
No particles should get into the
scale. Wash away salt water and
dirt. Otherwise the scale needs
no maintenance, is non corrosive
and has an unlimited life with
constant precision.
Precision
Maximum tolerance ±0.3 % of
load (zero position exactly
adjusted, temperature 10 – 30 °C/
50 – 86 °F and using neither
drag pointer nor pressure-set).
Technology and product data
on www.pesola.com
7
6
5
4
3
2
1
Zubehör
Druck-Set
alle Modelle
Lastklammer
Bereich 5 – 35 kg/50 – 200 N
Anpassungs-Set
alle Modelle
Grosse Schutzkappe
Zubehör zu 8.004
Teleskop-Schutzrohr
alle Modelle
Prüfzertifikat
für Federwaagen
alle Modelle
Schleppzeiger
Ersatzteil
alle Modelle
Schutzkappe
Ersatzteil für 8.004
Accessories
Pressure set
all models
Heavy duty clamp
range 5 – 35 kg /50 – 200 N
Adaptation set
all models
Large protecting cap
accessory for 8.004
Protective tube
all models
Test certificate
for spring scales
all models
Drag pointer
replacement part
all models
Protecting cap
replacement part for 8.004
Accessoires
Ensemble de pression
tous les modèles
Pince forte
domaine d’application
5 – 35 kg /50 – 200 N
Ensemble d’adaptation
tous les modèles
Grand capuchon protecteur
accessoire pour 8.004
Tube de protection téléscopique
tous les modèles
Certificat d’examen
pour balances à ressort
tous les modèles
Aiguille entraînée
Pièce de rechange
tous les modèles
Capuchon protecteur
pièce de rechange pour 8.004
Accessori
Set pressometrico
tutti i modelli
Pinza forte
per applicazione
5 – 35 kg /50 – 200 N
Kit adattore
tutti i modelli
Cappuccio grande di protezione
accessorio per 8.004
Tubo di protezione telescopico
tutti i modelli
Certificato di prova
per bilance a molla
tutti i modelli
Cursore
pezzo di ricambio
tutti i modelli
Cappuccio di protezione
pezzo di ricambio per 8.004
Accesorios
Juego de presión
todos los modelos
Pinza de carga
para el rango de
5 a 35 kg/50 a 200 N
Juego de adaptación
todos los modelos
Tapa grande de protección
accesorio para 8.004
Tubo de protección telescópico
todos los modelos
Certificado de prueba
para balanzas de muelle
todos los modelos
Indicador de seguimiento
pieza de repuesto
todos los modelos
Tapa de protección
pieza de repuesto para 8.004
Acessórios
Conjunto de precisão
todos os modelos
Granpo de carga
para aplicação
5 – 35 kg/50 – 200 N
Conjunto de adaptação
todos os modelos
Cobertura de protecção grande
acessório para 8.004
Tubo protector
todos os modelos
Certificado de teste
para dinamómetros
todos os modelos
Cursor
peça de substituição
todos os modelos
Cobertura de protecção
peça de substituição para 8.004
Принадлежности
Комплект для измерения
давления
все модели
Зажим груза
диапазон 5 – 35 кг/50 – 200 Н
Комплект переходника
все модели
Большой защитный колпачок
принадлежность к 8.004
Телескопический защитный
футляр
все модели
Свидетельство о проверке
пружинных весов
все модели
Ползунок-указатель
запчасть
все модели
Защитный колпачок
запчасть для 8.004
配件
配件
配件
配件配件
压力套件
压力套件
压力套件
压力套件压力套件
所有型号
重载钳
重载钳
重载钳
重载钳重载钳
范围 5-35 kg/50-200 N
匹配套件
匹配套件
匹配套件
匹配套件匹配套件
所有型号
大防护盖
大防护盖
大防护盖
大防护盖大防护盖
用于8.004的配
防护管
防护管
防护管
防护管防护管
所有型号
检测证书
检测证书
检测证书
检测证书检测证书
所有型号的弹簧秤
极限指示器
极限指示器
极限指示器
极限指示器极限指示器
备用部件
所有型号
防护盖
防护盖
防护盖
防护盖防护盖
用于8.004的备用件
Deutsch
Umbau der unteren Aufhängung
von Macro-Waagen
mit optionalem Zubehör
ACHTUNG: Falls diese Anleitung
beim Umbau nicht berücksichtigt
wird, verfällt die Werksgarantie
für mögliche Folgeschäden.
Stellschraube lange nach
links drehen (A), bis das Kunst-
stoff-Innenrohr an seinen unteren
Anschlag fällt.
Waage mit dem Haken nach
oben halten. Das aus dem Alumi-
nium-Aussenrohr herausragende
Kunststoff-Innenrohr mit der
Hand gegenhalten (A) und die
Sechskantmutter am Aufhänge-
haken mit einem 12 mm Gabel-
schlüssel sorgfältig eine Umdre-
hung lösen (B). (ACHTUNG: Kei-
nesfalls das Aluminium-Aussen-
rohr beim Lösen der Sechskant-
mutter gegenhalten, die Torsions-
kraft könnte die Zeigerschraube
im Skalenschlitz beschädigen.)
Die Sechskantmutter des Hakens
ganz von Hand ausdrehen.
(ACHTUNG: Sollte sich die Sechs-
kantmutter nicht lösen oder
nicht festziehen lassen, sondern
dreht sich nur leer, ist im Innern
des Kunststoff-Innenrohres ver-
mutlich ein Nocken abgetrennt
und die Waage sollte im PESOLA
Werk instand gestellt werden.)
Das Kunststoff-Innenrohr
leicht gegen die innere Federkraft
in das Aluminium-Aussenrohr
drücken (A) und den vorstehen-
den M8 Gewinde-Bolzen drehen,
bis er einrastet (B) und somit
maximal vorsteht. Bereits vor-
handene Unterlags- und Spann-
scheiben weiter verwenden.
Darauf achten, dass immer
ein leichter Druck auf das Kunst-
stoff-Innenrohr ausgeübt wird
(A), damit der M8 Gewinde-Bol-
zen auf seiner Position eingeras-
tet bleibt. (Option: Eventuell
schwachen Gewindeleim auf den
M8 Gewinde-Bolzen auftragen.)
Die M8 Sechskantmutter der
optionalen unteren Aufhängung
(Anpassungs-Set 8.018, Last-
klammer 8.010, Ersatzhaken
8.128, Hutmutter M8 – Teil des
Druck-Set 8.004 oder andere)
von Hand gänzlich auf den
Gewinde-Bolzen schrauben (B).
Das Kunststoff-Innenrohr
ganz herausziehen und von Hand
gegenhalten (A). (ACHTUNG:
Keinesfalls das Aluminium-
Aussenrohr beim Anziehen der
M8 Sechskantmutter gegenhal-
ten, die Torsionskraft könnte die
Zeigerschraube im Skalenschlitz
beschädigen.) Ohne grosse Kraft
aufzuwenden, die M8 Sechskant-
mutter sorgfältig mit einem 12
mm Gabelschlüssel anziehen (B).
Die Waage weiterhin auf
dem Kopf halten und die Stell-
schraube wieder nach rechts ein-
drehen (A). Das Kunststoff-Innen-
rohr bewegt sich langsam zurück
in das Aluminium-Aussenrohr.
Für die nächste Messung den
Nullpunkt wieder genau justieren,
wobei sich die Waage in der
jeweiligen Messlage befinden
muss.
6
5
4
3
2
1
Español
Modificación del enganche
inferior de las Balanzas Macro
con accesorios opcionales
ATENCIÓN: la no observancia de
las siguientes instrucciones
durante la modificación conlleva
la pérdida de garantía.
Girar el tornillo de ajuste (A)
hacia la izquierda hasta que el
tubo interior de plástico descien-
da hasta su tope inferior.
Mantener la balanza con el
gancho hacia arriba. Sujetar con
la mano el tubo de plástico inte-
rior que sobresale del tubo de
aluminio exterior (A) y aflojar con
cuidado una vuelta de la tuerca
hexagonal del gancho de suje-
ción mediante una llave fija de
12 mm (B).
(ATENCIÓN: no ejercer
bajo ningún
concepto contrafuer-
za sobre el tubo exterior de alu-
minio al aflojar la tuerca hexago-
nal, la fuerza de torsión puede
dañar el tornillo indicador situado
en la ranura de la escala.) Aflojar
totalmente la tuerca hexagonal
del gancho a mano. (ATENCIÓN:
si no es posible aflojar o apretar
la tuerca hexagonal y ésta gira
loca, probablemente la leva
situada dentro del tubo interior
de plástico se haya soltado y, de
ser así, será necesario enviar la
balanza al taller PESOLA para su
reparación.)
Introducir, presionando lige-
ramente en contra de la fuerza
del muelle interior, el tubo de
plástico en el interior del tubo
de aluminio (A) y girar el perno
roscado M8 saliente hasta que
encaje (B), sobresaliendo su
longitud máxima.
Procurar ejercer siempre una
presión ligera sobre el tubo de
plástico interior (A) para que el
perno roscado M8 quede enca-
jado en su posición. (Opcional:
en caso necesario, aplicar en el
perno roscado M8 adhesivo
suave para roscas.) Atornillar por
completo y a mano la tuerca
hexagonal M8 del enganche
inferior opcional (juego de adap-
tación 8.018, pinza de carga
8.010, gancho de recambio
8.128, tuerca de sombrerete M8,
incluida en el juego de presión
8.004, u otros) al perno roscado
M8 (B).
Extraer por completo el tubo
de plástico interior y mantener
sujeto con la mano (A). (ATEN-
CIÓN: no ejercer bajo ningún
concepto contrafuerza sobre el
tubo exterior de aluminio al
apretar la tuerca hexagonal M8,
la fuerza de torsión puede dañar
el tornillo indicador situado en la
ranura de la escala.) Apretar la
tuerca hexagonal M8 con una lla-
ve fija de 12 mm (B) sin ejercer
una fuerza excesiva.
Sujetar la balanza con la
cabeza hacia abajo y girar de
nuevo el tornillo de ajuste hacia
la derecha (A). El tubo de plástico
interior se desplazará lentamente
de nuevo hacia el interior del
tubo exterior de aluminio. Ajustar
el punto cero para la próxima
medición manteniendo la balanza
en la correspondiente posición
de medición.
6
5
4
3
2
1
Português
Modificação da suspensão
inferior de Balanças Macro
com acessórios opcionais
AVISO: Tenha em atenção as
seguintes instrões para que
não ocorram danos não cobertos
pela garantia.
Girar o parafuso de regula-
ção para a esquerda (A), até que
o tubo interno de plástico caia
para a sua placa inferior.
Manter a balança com o
gancho para cima. Com a mão
(A), segurar no tubo interno de
plástico que está desprendido do
tubo externo de alumínio. Desa-
parafusar cuidadosamente a
porca sextavada do gancho com
uma chave de porcas (12 mm),
dando uma volta (B). (AVISO: não
exercer força sobre o tubo exter-
no de alumínio quando desapara-
fusar a porca sextavada, na
medida em que a força de torção
poderá danificar o indicador
situado na ranhura). Desaparafu-
sar a porca sextavada do gancho
manualmente. (AVISO: se não
conseguir desaparafusar ou
apertar a porca sextavada, pro-
vavelmente isto deve-se ao facto
de haver um came cortado no
interior do tubo de plástico, tor-
nando-se assim necessário
recorrer aos serviços da PESOLA).
Pressionar ligeiramente o
tubo interno de plástico, introdu-
zindo-o no tubo externo de alu-
mínio de encontro à força da
mola interna (A). Girar o pino
roscado M8 até o encaixar per-
feitamente (B), mostrando o
seu comprimento máximo. As
anilhas e os discos de aperto
devem ser utilizados novamente.
Procurar exercer sempre
uma ligeira pressão no tubo
interno de plástico (A), de forma
a que o pino roscado M8 fique
bem firme na sua posição.
(Opcional: se necessário, aplicar
um pouco de cola fraca no pino
roscado M8). Aparafusar manual-
mente e de forma completa a
porca sextavada da suspensão
inferior opcional (conjunto de
adaptão 8.018, gancho de
carga 8.010, gancho de substi-
tuição 8.128, porca-tampo M8 –
do conjunto de pressão 8.004 ou
outro) no pino roscado M8 (B).
Retirar completamente o
tubo interno de plástico e
segurá-lo com a mão (A). (AVISO:
não exercer força sobre o tubo
externo de alumínio quando apa-
rafusar a porca sextavada M8, na
medida em que a força de torção
poderá danificar o indicador
situado na ranhura). Sem utilizar
demasiada
força, aparafusar
cuidadosamente
a porca sexta-
vada M8 com uma chave de por-
cas de 12 mm (B).
Segurar a balança ao contrá-
rio e apertar de novo o parafuso
de regulação para a direita (A).
O tubo interno de plástico voltará
a mover-se lentamente para
dentro do tubo externo de alumí-
nio. Volte a ajustar o ponto zero
para a próxima medição, de
forma a que a balança fique na
respectiva posição de medição.
6
5
4
3
2
1
8.010
12mm
B
A
A
8 8.01
B
M8
A
8 8.12
A
A
press
B
A
B
12mm
1 2
3
4
6
5
Русский
Модификация нижней подве-
ски весов Macro при помощи
опциональных дополнитель-
ных принадлежностей
ВНИМАНИЕ: При несоблюдении
этой инструкции перестает
действовать заводская гаран-
тия возмещения возможного
ущерба.
Регулировочный винт (А)
вращайте влево до снижения
внутренней пластмассовой
трубы до нижнего упора.
Держите весы крюком
вверх. Удерживайте рукой
пластмассовую внутреннюю
трубу (А), выступающую из
наружной алюминиевой трубы,
и осторожно отверните гайку на
крюке на один оборот рожко-
вым ключом на 12 мм (В).
(ВНИМАНИЕ: при отворачива-
нии гайки никогда не удерживай-
те наружную алюминиевую
трубу, так как скручивающее
усилие может повредить винт
указателя в прорези шкалы).
Полностью рукой отверните
гайку крюка. (ВНИМАНИЕ: если
шестиугольная гайка не отвора-
чивается или не заворачива-
ется, а только прокручивается,
то возможно внутри пластмас-
совой трубы отсоединился кула-
чок). В этом случае нужно
отправить весы на завод
PESOLA для ремонта.
Слегка вдавите внутрен-
нюю пластмассовую трубу в
наружную алюминиевую (А) и
вращайте выступающую шпиль-
ку с резьбой М8 до ее фиксации
(В). Таким образом шпилька
будет максимально выступать из
трубы. Используйте имеющиеся
подкладные и зажимные шайбы.
Внутреннюю пластмассо-
вую трубу (А) нужно постоянно
поджимать с небольшим уси-
лием, чтобы шпилька с резьбой
М8 оставалась зафиксирован-
ной в своем положении. (Опция:
при необходимости, можно нане-
сти на шпильку с резьбой М8
немного слабого клея для
фиксации резьбового соедине-
ния). Полностью наверните
рукой на шпильку гайку опцио-
нальной нижней подвески (ком-
плект переходника 8.018, зажим
груза 8.010, запасной крюк
8.128, колпачковая гайка M8 –
деталь из комплекта для изме-
рения давления 8.004 и др.) (B).
Полностью выдвиньте вну-
треннюю пластмассовую трубу и
удерживайте ее рукой (А). (ВНИ-
МАНИЕ: при затяги-вании гайки
М8 никогда не удерживайте
наружную алюминиевую трубу,
так как скручивающее усилие
может повредить винт указате-
ля в прорези шкалы.) Не при-
кладывая большого усилия,
осторожно заверните гайку М8
рожковым ключом на 12 мм (В).
Держите весы перевёрнуты-
ми и снова заворачивайте регу-
лировочный винт вправо (А).
Внутренняя пластмассовая тру-
ба будет медленно задвигаться
в наружную алюминиевую трубу.
Точно отрегулируйте нулевую
точку для последующего изме-
рения. Для этого весы должны
находиться в соответствующем
положении измерения.
6
5
4
3
2
1
中文
中文
中文
中文中文
用选择配件更换Macro
用选择配件更换Macro
用选择配件更换Macro
用选择配件更换Macro用选择配件更换Macro
Scales的下悬挂
Scales的下悬挂
Scales的下悬挂
Scales的下悬挂Scales的下悬挂
注意:若不遵循本指示,
可能造成的损坏将不承担担
保责任。
将调节螺杆往左拧
(A)
直至塑料内管落到低位。
用钩子将弹簧秤向上
固定,用手反握住伸出外铝
管的塑料内管 (A),用扳
手(12 mm)将挂钩上的螺
帽小心拧松(B)。(注意:
用扳手松螺母时千 不要反
握住外铝管。 可能会损扭矩
坏弹簧秤上的小 标记
只 六角能用手拧下钩子的
螺母。(注意: 螺母如果
打滑 无法卸 下或拧 ,有
可能 塑料内管中的内是 凸轮
PE OL 工落 。 时需要 S A
厂服务。)
将塑料内管 压入外铝
管内(A), M8螺 直转动 栓
听 滴答 就位 (B),
示出最大长度。 有的现 垫圈
和/或 应 使用。垫片 继续
在塑料内管(A)上要
终 较 从而保持 小压力, 使M8
螺 能 固就位。(可选:栓 牢
可 在螺 M8上 些 性 涂一 弱
胶 好)。用手上 下悬挂选配
件(匹配部件8.018,重载
钳8.010, 换钩子8.128,
压力套件8.004的M8螺帽
等 六角)的 螺母(B)。
将塑料内管 出,完全拉
并用手反握住(A)。(注意:
螺帽M8时千 不紧六角 万
反握住外铝管, 可能会扭矩
损坏 度 上的小 。)刻 槽 标记
用12 mm扳手小带紧六角
螺帽M8,注意不要用力过
(B)。
然保持弹簧秤向上,
将调节螺 往 拧(A)栓 右
塑料内管会 向外铝管慢慢 回
了您 一次。为 下 称量的
精确,调整弹簧秤的测量零
点 必须处。弹簧秤 于测量位
置。
6
5
4
3
2
1
English
Exchange of lower
suspension of Macro Scales
with optional accessories
ATTENTION: Should this instruc-
tion not be observed, damages
may occur which will not be
covered by warranty.
Keep on turning the adjust-
ment screw to the left (A) until
the inner plastic tube falls down
to its lower stop.
With the scale upside-down,
hold the inner plastic tube stick-
ing out of the outer aluminum
tube with your hand (A). Unscrew
the hexagonal nut of the hook
with a spanner wrench (12 mm)
by one turn (B). (ATTENTION: Do
not counter-hold the outer alu-
minum tube when unscrewing
the hexagonal nut with the
wrench. The torsion force might
damage the small marker in the
slit of the scale.) Unscrew the
hexagonal nut of the hook com-
pletely by hand. (ATTENTION:
Should the hexagonal nut idle
and not allow unscrewing or
tightening, an inner cam in the
plastic tube might be cut off and
needs service by the PESOLA
factory.)
Slightly press the inner plas-
tic tube into the outer aluminum
tube against the force of the
inner spring (A) and rotate the
threaded bolt M8 until it clicks
into its place (B), showing its
maximum length. Existing discs
and or washers shall be used
again.
Maintain a minimum pres-
sure on the inner plastic tube (A)
so as to keep the threaded bolt
M8 in its firm position. (Optional:
Possibly apply some weak glue
on the threaded bolt M8.) Fully
screw the hexagonal nut M8 of
the optional lower suspension
(adaptation set 8.018, heavy duty
clamp 8.010, replacement
hook 8.128, cap nut M8 of pres-
sure set 8.004 or other) on the
threaded bolt by hand only (B).
Fully extend the inner plastic
tube and counter-hold it with
your hand (A). (ATTENTION: Do
not counter-hold the outer
aluminum tube when tightening
the hexagonal nut M8. Torsion
forces may damage the small
marker in the slit.) Smoothly
tighten the hexagonal nut M8
with a 12 mm spanner wrench
without using excessive force (B).
Still holding the scale upside
down, twist the adjustment
screw to the right (A). The inner
tube will slowly move back into
the outer aluminum tube. For
your next weighing job precisely
adjust the zero point with the
scale in measuring position.
6
5
4
3
2
1
Français
Echange de la suspension infé-
rieure pour Balances Macro
avec accessoires optionnels
ATTENTION : les éventuels dom-
mages dus à la non-observation
de ces instructions ne sont pas
couverts par la garantie.
Tourner la vis de tare vers la
gauche (A) jusqu’à ce que le tube
interne en plastique se détache
et tombe finalement à son arrêt.
Mettre la balance la tête en
bas crochet vers le haut. Bien
retenir le tube intérieur en
plastique avec la main (A) et soi-
gneu
sement dévisser l’écrou
hexagonal du crochet avec une
clef de fourche 12 mm (B) en fai-
sant un tour. (ATTENTION : ne pas
retenir le tube d’aluminium exté-
rieur pendant le dévissement de
l’écrou hexagonal, car le couple
de rotation pourrait endommager
le marqueur dans la fente de
l’échelle.) Dévisser complète-
ment l’écrou hexagonal du cro-
chet à la main. (ATTENTION : s’il
est impossible de visser ou dé-
visser l’écrou hexagonal de la
suspension (l’écrou semble tour-
ner à vide) il est fort probable
que la came intérieure du tube
en plastique a été endommagée.
La balance doit être retournée
aux ateliers PESOLA pour répa-
ration.)
Pousser légèrement (A) le
tube en plastique à l’intérieur du
tube d’aluminium en exerçant
une pression contre le ressort
interne et tourner le boulon M8
jusqu’à ce qu’il clique en place
(B). À ce moment le boulon sera
sorti à son maximum. Ne pas
oublier de réutiliser les rondelles
de blocage présentes initialement.
Exercer une légère pression
sur le tube en plastique (A) de
façon à maintenir le boulon M8
sorti à son maximum. (Option : à
ce stade, il est possible d’appli-
quer une colle légère (frein filet)
sur le filet du boulon M8.) Serrer
complètement l’écrou hexagonal
M8 de la suspension inférieure
optionnelle (ensemble d’adapta-
tion 8.018, pince forte 8.010,
crochet de remplacement 8.128,
écrou borgne M8 – partie de
l’ensemble de pression 8.004, ou
autre) à la main au boulon M8
(B).
Sortir et bien retenir le tube
intérieur en plastique avec la
main (A). (ATTENTION : ne pas
retenir le tube d’aluminium exté-
rieur pendant le serrage de
l’écrou hexagonal M8 car le
couple de rotation pourrait
endommager le marqueur dans
la fente.) Serrer soigneusement
l’écrou hexagonal M8 à l’aide de
la clef de fourche 12 mm (B)
sans forcer excessivement.
Toujours en tenant la
balance à la verticale, la tête en
bas, tourner la vis de tare vers la
droite (A). Le tube en plastique
retourne alors lentement à l'inté-
rieur du tube en aluminium.
Remettre la balance en position
de mesure et bien ajuster le zéro.
6
5
4
3
2
1
Italiano
Cambio gruppo trazione
inferiore per Bilance Macro
con accessori opzionali
ATTENZIONE: la mancata osser-
vanza delle seguenti indicazioni
comporta il decadimento della
garanzia.
Girare la vite di regolazione
(A) in senso antiorario fino a che
il tubo die plastica arrivi alla
battuta inferiore.
Capovolgere la bilancia
tenendo il gancio rivolto verso
l’alto. Afferrare il tubo di plastica
interiore che fuoriesce dal tubo
esagonale esterno d’alluminio (A)
e, con una chiave da 12 mm,
svitare il dado esagonale del
gancio di un solo giro (B).
(ATTENZIONE: svitando il dado
esagonale del gancio, non
esercitare controforza sul tubo
d’alluminio esterno, la forza di
torsione eccessiva può danneg-
giare l’indicatore all’interno della
fessura.) Svitare completamente
il dado esagonale del gancio a
mano. (ATTENZIONE: in caso non
si riuscisse né ad avvitare né a
svitare il dado esagonale, ma
quest’ultimo girasse a vuoto, è
probabile che una camma all’in-
terno del tubo di plastica si sia
staccata. In questo caso la bilan-
cia deve essere fatta riparare in
fabbrica PESOLA.)
Spingere leggermente il tubo
di plastica all’interno del tubo di
alluminio (A) contro la resistenza
della molla interna, e girare il
perno M8 fino allo scatto (B),
mostrando la massima lunghez-
za. Inserire gli spessori metallici
montati prima.
Verificare che ci sia sempre
una leggera pressione sul tubo
interno di plastica (A) assicuran-
dosi che il perno M8 rimanga
fisso e non giri a vuoto. (Opzione:
eventualmente applicare un po’
di colla per filetti sul perno M8).
Avvitare completamente e a
mano il dado esagonale M8 del
gruppo di trazione inferiore
(accessori opzionali: kit adatta-
tore 8.018, pinza forte 8.010,
gancio di ricambio 8.128, dado
cieco M8 – parte del set presso-
metrico 8.004, od altri) al perno
M8 (B).
Estrarre completamente il
tubo di plastica interno e tenerlo
saldamente con la mano (A).
(ATTENZIONE: avvitando il dado
esagonale M8, non esercitare
contro
forza sul tubo d’alluminio
esterno,
la forza di torsione
eccessiva può danneggiare l’indi-
catore all’interno della fessura).
Serrare il dado esagonale M8 con
una chiave da 12 mm (B), senza
esercitare eccessiva forza.
Mantenere la bilancia sem-
pre con il capo verso il basso,
girare la vite di regolazione in
senso orario (A). Il tubo di plastica
si muoverà lentamente verso
l’interno del tubo d’alluminio.
Regolare il punto zero per la
prossima misurazione in modo
che la bilancia si trovi nella
posizione della misura da effet-
tuare.
6
5
4
3
2
1

Especificaciones del producto

Marca: Kern
Categoría: Equipo de medición
Modelo: 285-502

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Kern 285-502 haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




Equipo de medición Kern Manuales

Kern

Kern HMM Manual de Usario

19 Septiembre 2024
Kern

Kern HDA 100-1 Manual de Usario

19 Septiembre 2024
Kern

Kern HMO Manual de Usario

19 Septiembre 2024
Kern

Kern HO 2K Manual de Usario

19 Septiembre 2024
Kern

Kern HK-D Manual de Usario

19 Septiembre 2024
Kern

Kern HO 5K Manual de Usario

19 Septiembre 2024
Kern

Kern FS 4-500 Manual de Usario

19 Septiembre 2024
Kern

Kern FH 100KUK Manual de Usario

19 Septiembre 2024
Kern

Kern HK-DB Manual de Usario

19 Septiembre 2024

Equipo de medición Manuales

Últimos Equipo de medición Manuales