Olight Otacle Manual de Usario

Lee a continuación 📖 el manual en español para Olight Otacle (2 páginas) en la categoría No categorizado. Esta guía fue útil para 5 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/2
15 16 17
Thank you for purchasing this Oknife
product. Please read this manual
carefully before use and keep it for
future reference!
PARTS DESCRIPTION
SPECIFICATIONS
Handle Material
Blade Material
Weight
G10, Stainless Steel
Carbon Fiber,
Stainless Steel
SK2 Steel
46.7g / 1.65oz
45.7g / 1.61oz
Dimensions
6.35 mm
Hex Wrench
Bottle Opener
Slotted Screwdriver/
Mini Pry Bar
Slide Button
Blade
85.8 x 32.7 x 6.3mm
3.38 x 1.29 x 0.25in
CONTENTS
(EN) English
(DE) Deutsch
HINWEIS: Drehe den Drehverschluss
nicht weiter gegen den Uhrzeigersinn, da
er sich sonst lockert und die Verriegelung
versagen oder die Schraube abfallen
könnte.
ÖFFNEN DER KLINGE
Nach dem Entriegeln schiebst du zum
Ausfahren der Klinge den gedrückten
Schalter bis zu dem gewünschten Punkt
nach vorne und lässt den Schalter los.
Die Klinge kann an der gewünschten
Stelle verriegelt und verwendet werden.
(IT) Italiano
BLOCCO E SBLOCCO
dopo che la lama è completamente
chiusa, ruotare la vite di bloccaggio di
90° in senso orario in posizione verticale
per bloccare; ruotare la vite di bloccaggio
di 90° in senso antiorario in posizione
orizzontale per sbloccare.
(ES) Español (KR) 한국어
잠금 및 해
칼날이 완전히 넣어져 있는
상태에서 잠금 나사를 시계
방향으로 90도 돌려 수직이 되게
하면 잠겨지고 반대로 90도 돌리면
해제가 됩니다.
주의: 잠금 노브를 시계 반대
방향으로 돌리지 말아 주세요.
나사가 풀어져 잠금이 되지 않거나
노브가 빠질 수 있습니다.
나이프 빼
잠금 해제된 상태에서 버튼을 눌러
앞쪽으로 밀어주어 칼날을 원하는
지점까지 빼고 버튼을 놓아줍니다.
나이프 넣
버튼을 누른 채로 뒤로 당겨
나이프를 몸체 안으로 끝까지 넣고
버튼을 놓아주면 자동으로
잠겨집니다. 이는 흔들림에 의한
잠금 해제 오작동을 방지해 줍니다.
칼날 교환 방법
1. 본체 뒷면에 있는 잠금 나사를
제거가 될 때까지 시계 반대
방향으로 손으로 잡아 돌립니다.
2. 본체에서 나이프를 분리합니다.
3. 새 칼날을 본체에 넣습니다.
4. 버튼과 잠금 나사를 조립하고
나사를 시계 방향으로 돌려
완료합니다. (잠금 나사를 완전히
조여주신 후, 0.5~ 1 바퀴 정
느슨하게 풀어주세요)
04
0201 03 09 10 11
01
04
06
08
10
12
14
16
(EN) English
(DE) Deutsch
(FR) Français
(IT) Italiano
(ES) Español
(KR) 한국어
(TH) ไทย
(JP) 日本語
HOW TO USE
OPEN THE KNIFE
After being unlocked, press the button
and push it forward to drive the blade to
the desired point and release the button.
The blade can be used and locked at the
desired point.
CLOSE THE KNIFE
Press the button and pull it back, sliding
the blade to the fully closed position, then
release the button. It will automatically
lock. At this time, the twist lock can be
operated.
1 Turn the locking screw on the back .
counterclockwise by hand until it is
completely removed.
2 Take the blade out of the knife outlet..
3 Put the new blade completely into the .
knife body from the knife outlet.
1
2
4
3
DANGER
•Keep out of reach of children. DO NOT let
your children play with this knife to
prevent injuries.
•This blade is very sharp. Improper use
may cause injuries.
WARNING
•Make sure the blade is fully retracted and
locked when storing or carrying the knife.
•DO NOT use the knife to cut hard objects
such as metals and rocks, as this may
cause the blade to chip or break. This
knife is NOT intended to be used for food
preparation.
NOTICE
•The knife blade may lose its sharpness
over time. You can replace it with a new
blade (not included) when necessary.
PELIGRO
•Mantener fuera del alcance de los niños.
NO deje que los niños tengan acceso a
esta herramienta para evitar lesiones.
•La cuchilla está muy afilada. El uso
inadecuado puede causar lesiones.
ADVERTENCIA
•Asegúrese de que la hoja es
completamente retraída y bloqueada antes
de guardar o transportar la herramienta.
위험.
아이들의 손이 닿지 않는 곳에 보관해
주시고 부상을 방지할 수 있도록
아이들이 이 제품을 가지고 노는 일이
없도록 해주세요 .
칼날이 매우 날카롭습니다. 사용 시
주의 부탁드립니다.
경고
칼을 보관하거나 운반할 때는 칼날이
완전히 접혀진 상태로 잠겨 있는지
확인해 주세요.
PERICOLO
•Tenere fuori dalla portata dei bambini.
Non lasciare che i tuoi bambini giochino con
questo coltello per prevenire gli infortuni.
•Questa lama è molto affilata. Un uso
improprio può causare lesioni.
WECHSELN DER KLINGE
1. Drehe den Drehverschluss auf der
Rückseite mit der Hand gegen den
Uhrzeigersinn, bis sie vollständig entfernt ist.
2. Entferne die Klinge aus dem
Klingenkanal.
3. Setze die neue Klinge vollständig in dem
Klingenkanal ein.
4. Montiere den Schalter und den
Drehverschluss, ziehe ihn vollständig an
und löse ihn dann um 0,5 bis 1
Umdrehung.
REMPLACEMENT DE LA LAME
1.Tournez la vis de verrouillage à l'arrière
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre, à la main, jusqu'à ce qu'elle soit
complètement dévissée et retirez-la.
2.Retirez la lame du couteau en la faisant
coulisser.
3.Placez la nouvelle lame dans le corps du
couteau à partir de l'extrémité du couteau.
4.Installez le bouton et la vis de
verrouillage et vissez-la dans le sens des
aiguilles d'une montre à la profondeur
définie (serrez complètement la vis de
verrouillage, puis desserrez-la de 0,5 à 1
tour en sens inverse).
SOSTITUZIONE DELLA LAMA
1 Ruotare manualmente la vite di .
bloccaggio sul retro in senso antiorario
finché non viene completamente rimossa.
2 Estrarre la lama dal coltello..
3 Inserire completamente la nuova lama .
nel corpo del coltello dalla parte
dell’uscita.
4.
Installare il pulsante e la vite di bloccaggio
e avvitarli in senso orario fino alla profondità
impostata (serrare completamente la vite di
bloccaggio, quindi allentarla di 0,5~1 giro
al contrario).
CAMBIAR LA HOJA
1. Desenrosque el seguro de bloqueo de la
parte posterior en sentido antihorario con
la mano hasta que se retire por completo.
2. Saque la hoja de la cuchilla.
3. Coloque la nueva hoja completamente en
el cuerpo desde la salida de la cuchilla.
4. Instale el pulsador y el seguro de bloqueo
y atorníllelo en el sentido horario a la
profundidad establecida (apriete
completamente el seguro de bloqueo,
luego afloje 0,5 ~ 1 vuelta en reversa)
(FR) Français
VERROUILLER ET DÉVERROUILLER
Une fois la lame complètement rétractée,
tournez la vis de verrouillage de 90° dans
le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à
la position verticale pour la verrouiller;
tournez la vis de verrouillage de 90° dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à la position horizontale pour la
déverrouiller.
BLOQUEO Y DESBLOQUEO
Después de que la cuchilla esté
completamente cerrada, gire el seguro de
bloqueo 90° en el sentido horario hasta la
posición vertical para bloquear; Gire el seguro
de bloqueo 90° en el sentido antihorario
hasta la posición horizontal para
desbloquear.
REMARQUE : Ne continuez pas à tourner
le bouton de verrouillage dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, sinon
la vis se desserrera et le bouton cassera
ou tombera.
NOTA:
No siga girando el seguro de bloqueo
en sentido antihorario, más allá de los 90
grados, de lo contrario el seguro se aflojaría
y haría que falle o se caiga.
NOTA: non continuare a ruotare la vite di
bloccaggio in senso antiorario, altrimenti
questa si allenterà e causerà il mancato
blocco o la caduta della vite.
GEFAHR
•Außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren. Kinder NICHT mit diesem
Messer spielen lassen, um Verletzungen
zu vermeiden.
Diese Klinge ist sehr scharf. Unsachgemäßer
Gebrauch kann zu Verletzungen führen.
BITTE BEACHTEN
WARNUNG
•Vor dem Transport oder der Aufbewahrung
sicherstellen, dass die Klinge vollständig
eingefahren und verriegelt ist.
•Das Messer NICHT zum Schneiden harter
Materialien wie Metall oder Stein
verwenden, da dies die Klinge beschädigen
kann. Dieses Messer ist NICHT für die
Zubereitung von Lebensmitteln gedacht.
AVVISO
•La lama del coltello potrebbe perdere la
sua affilatura col tempo. Puoi sostituirla
con una nuova (non inclusa) quando
sarà necessario.
•Pulire il coltello e asciugarlo
immediatamente dopo l'uso. Applicare olio
sulla lama per prevenire ruggine , se il
coltello viene lasciato inutilizzato per un
lungo periodo di tempo. Conservare in un
luogo asciutto.
05 06
DANGER
•Tenez le produit à l'écart des enfants et
ne les laissez pas jouer avec afin d'éviter
toute blessure physique.
•La lame du couteau est très tranchante,
une utilisation incorrecte peut causer des
blessures.
AVERTISSEMENT
•Assurez-vous que la lame du couteau est
complètement rétractée et verrouillée lors
du stockage ou du transport du couteau.
(JP) 日本語
ロックとロック解除
ブレードを完全に閉じた後、ロックねじ
を垂直に右回しして、ロック状態にしま
す。 ロックねじを左回りに90°回して水
平位置にし、ロックを解除します。
ご注意:
ロッキングノブを左回りに回し
続けないでください。ネジを緩めすぎる
ロックに失敗したり、ノブが脱落したり
する可能性があります。
ブレードを開く
ロックが解除されたら、ボタンを前方に
押して、ブレードを目的の位置まで動か
し、ボタンを放します。ブレードは任意
の位置でロックできます。
ブレードを閉じる
ボタンを引き戻し、ブレードを完全に閉
じた位置までスライドさせてから、ボタ
ンを離し、自動でロックします。 このと
き、ツイストロックを操作できます。
ブレードの交換
※ブレードで怪我をする恐れがありま
すので、交換する際は取り扱いにご注
意ください。
1、背面のロックネジを手で左回りに完
全に外れるまで回します。
2、
取出口からブレードを引き抜きます。
3、新しいブレードを取出口からしっか
り奥まで差し込みます。
4、ボタンとロックねじを取り付け、右
回りに設定の深さまでねじ込みます
(ロックねじを完全に締めてから逆に
0.5~1回転緩めます)。
危険
お子様の手の届くところに保管しない
でください。怪我する可能性がありま
すので決してお子様がこの刃物で遊ば
ないようにしてください。
この刃物は非常に鋭いものです。誤っ
た使い方をすると、怪我をする可能性
があります。
警告
保管や携帯の際は、ブレードが完全に
収納され、ロックされていることを確
認してください。
刃が欠けたり割れたりすることがあり
ますので、金属や石など硬い物の上で
は使用しないでください。本製品は調
理用として使用するように作られてい
ません。
注意
ナイフのブレードは、時間の経過とと
もに切れ味が悪くなることがあります。
必要に応じて新しいブレード(別売)
に交換するようにしてください。
使用した後はすぐにナイフを洗い乾か
してください。長期間使用しない場
合は、錆びないようにブレードに油
を塗ってください。乾燥した環境で
保管してください。
Dongguan Olight E-Commerce
Technology Co., Ltd
07 08 14
12 13
LOCK AND UNLOCK
After the blade is completely closed,
turn the locking screw 90°clockwise to
the vertical position to lock; turn the
locking screw 90°counterclockwise to
the horizontal position to unlock.
VERRIEGELN UND ENTRIEGELN
Nachdem die Klinge vollständig
geschlossen ist, drehst du zum Verriegeln
den Drehverschluss um 90° im
Uhrzeigersinn in die vertikale Position.
Zum Entriegeln drehst du den
Drehverschluss um 90° gegen den
Uhrzeigersinn in die horizontale Position.
NOTE:
Do not keep turning the locking
knob counterclockwise, otherwise the
screw will loosen and cause the lock to
fail or the knob to fall off.
BLADE REPLACEMENT
4 Install the button and locking screw .
and screw it clockwise to the set depth
(tighten the locking screw completely,
then loosen it by 0.5~1 turn in reverse).
BEDIENUNGSANLEITUNG
SCHLIEßEN DER KLINGE
Ziehe den gedrückten Schalter in die
vollständig geschlossene Position und
lasse ihn los. Die Klinge wird automatisch
verriegelt. Zu diesem Zeitpunkt kann der
Drehverschluss betätigt werden.
•Clean the knife and wipe it dry immediately
after use. Apply oil to the blade to prevent
rust if the knife is left unused for a long
period of time. Store in a dry place.
GUIDE D’UTILISATION
PLOYER LA LAME
Après avoir été déverrouillé, appuyez sur
le bouton et poussez-le vers l'avant pour
déployer la lame et relâchez le bouton. La
lame peut être utilisée et verrouillée à la
position souhaitée.
AVVERTIMENTO
•Assicurarsi che la lama sia
completamente chiusa e bloccata quando
la si ripone o si trasporta il coltello.
APRIRE IL COLTELLO
Dopo essere stato sbloccato, premere il
pulsante e spingerlo in avanti per guidare
ABRIR LA CUCHILLA
Después del desbloqueo, presione el
RÉTRACTER LA LAME
Appuyez sur le bouton et tirez-le vers
l'arrière, en faisant glisser la lame jusqu
la position complètement rétractée, puis
relâchez le bouton. La lame se verrouille
automatiquement. À ce moment-là, le
verrou pivotant peut être actionné.
CHIUDERE IL COLTELLO
Premere il pulsante e tirarlo indietro,
facendo scorrere la lama nella posizione
completamente chiusa, quindi rilasciare il
pulsante. Si bloccherà automaticamente.
A questo punto, è possibile azionare il
twist lock.
•N'utilisez pas le couteau pour couper des
objets durs tels que des métaux et des
pierres : cela peut endommager ou
casser la lame. Ce couteau n'est pas
destiné à la préparation de nourriture.
ATTENTION
•La lame du couteau peut s'émousser au
fil du temps. Elle peut être remplacée par
une nouvelle lame (non incluse) si
nécessaire.
•Nettoyez le couteau et essuyez-le
immédiatement après utilisation. Lubrifiez
la lame pour éviter l'apparition de rouille si
le couteau n'est pas utilisé pendant une
longue période. Conservez le couteau dans
un endroit sec.
•Die Messerklinge kann mit der Zeit ihre
Schärfe verlieren. Du kannst sie bei Bedarf
durch eine neue Klinge ersetzen (nicht im
Lieferumfang enthalten).
•Messer sofort nach dem Gebrauch reinigen
und trocken wischen. Wenn das Messer
längere Zeit unbenutzt bleibt, die Klinge
einölen und das Messer an einem trockenen
Ort lagern,
um Rost zu verhindern.
MODALITÀ DI UTILIZZO
MANUAL DE USO
la lama nel punto desiderato quindi
rilasciarlo. La lama può essere utilizzata
e bloccata nel punto desiderato.
•NON utilizzare il coltello per tagliare oggetti
duri come metalli e/o rocce, questo potrebbe
causare la scheggiatura o la rottura della
lama. Questo coltello NON è destinato
all'uso di preparazioni alimentari.
pulsador deslizándolo hacia adelante
hasta el punto deseado y suéltelo. La
cuchilla se puede usar y bloquear en el
punto deseado.
CERRAR LA CUCHILLA
Presione el pulsador deslizándolo hasta
la posición completamente cerrada, luego
suéltelo. Se bloqueará automáticamente.
Ahora, puede usar el seguro de bloqueo.
•NO utilice la cuchilla para cortar objetos
duros como metales y rocas, p1-ya que esto
puede hacer que la hoja se astille o se
rompa. Esta cuchilla NO está destinada a
ser utilizada para la preparación de
alimentos.
AVISO
•La hoja de la cuchilla puede perder su filo
con el tiempo. Puede reemplazarla con
una cuchilla nueva (no incluida) cuando
sea necesario.
•Limpie la cuchilla y séquela inmediatamente
después de su uso. Aplique aceite a la
cuchilla para evitar el óxido si la cuchilla
se deja sin usar durante un largo período
de tiempo. Almacenar en un lugar seco.
칼을 사용하여 금속이나 돌과 같은
단단한 물체를 자르지 말아 주세요.
날의 이가 나가거나 부러질 수
있습니다.이 칼은 음식을 자르는
용도가 아닙니다.
알림
시간이 지남에 따라 칼날이 무뎌질 수
있으며 필요시, 새것으로 교체하실 수
있습니다.(여분 칼날 불포함)
칼을 사용 후에는 즉시 세척하여
닦아서 보관하세요. 칼을 장기간
사용하지 않을 시, 녹이 슬지 않도록
칼날에 오일을 발라 건조한 곳에
보관해 주세요.
(TH) ไทย
ล็อคและปลดล็อค
หลังจากใบมีดปิดสนิทแล้ว ให้หมุนสกรูล็อค
90° ตามเข็มนาฬิกาไปยังต฀าแหน่งแนวตั้งเพื่อ
ล็อค หมุนสกรูล็อคทวนเข็มนาฬิกา 90° ไปที่
ต฀าแหน่งแนวนอนเพื่อปลดล็อค
สังเกต: อย่าหมุนลูกบิดล็อคทวนเข็มนาฬิกา มิ
ฉะนั้น สกรูจะคลายและท฀าให้ล็อคล้มเหลวหรือ
ลูกบิดหลุ
เปลี่ยนใบมีด
1.หมุนสกรูล็อคด้านหลังทวนเข็มนาฬิกาด้วยมื
อจนกว่าจะหลุดออกจนหมด
2.น฀าใบมีดออกจากช่องเก็บมีด
3.ใส่ใบมีดใหม่เข้าไปในตัวมีดจากเต้ารับมีดจน
สุด
4.ติดตั้งปุ่มและสกรูล็อค และขันสกรูตามเข็ม
นาฬิกาจนถึงความลึกที่ตั้งไว้
(ขันสกรูล็อคให้แน่น จากนั้นคลายออก 0.5~1
หมุนกลับด้าน)
เปิดใบมีด
หลังจากปลดล็อคแล้ว ให้กดปุ่มและดันไปข้าง
หน้าเพื่อขับใบมีดไปยังจุดที่ต้องการแล้วปล่อย
ปุ่ม ใบมีดสามารถใช้งานและล็อคได้ตามจุดที่
ต้องการ
ปิดใบมีด
กดปุ่มแล้วดึงกลับ เลื่อนใบมีดไปที่ต฀าแหน่งปิด
สนิท จากนั้นปล่อยปุ่ม มันจะล็อคโดยอัตโนมัติ
ขณะนี้สามารถใช้งานบิดล็อคได้
사용 방
使い方
อันตราย
• โปรดเก็บผลิตภัณฑ์นี้ให้พ้นมือเด็ก อย่าปล่อย
ให้ลูกของคุณเล่นมีดนี้เพื่อป้องกันการบาดเจ็บ
• มีดเล่มนี้คมมาก การใช้งานที่ไม่เหมาะสมอาจ
ก่อให้เกิดอันตรายได้
ค฀าเตือน
• ตรวจสอบให้แน่ใจว่าใบมีดถูกดึงกลับจนสุด
และล็อคเมื่อเก็บหรือถือมีด
• อย่าตัดวัตถุแข็งด้วยมีด เช่นโลหะและหินเช่น
นี้ท฀าให้ใบมีดบิ่นหรือหัก และมีดนี้ไม่เหมาะกับ
การตัดอาหาร
สังเกต
• ใบมีดอาจสูญเสียความคมชัดเมื่อเวลาผ่านไป
แต่ใบมีดเปลี่ยนใหม่ได้
(ใบมีดใหม่ไม่รวมอยู่ในผลิตภัณฑ์นี้)
• ท฀าความสะอาดใบมีดและเช็ดให้แห้งทันทีหลัง
การใช้งาน หากไม่ได้ใช้งานเป็นเวลานาน
สามารถใช้น฀้ามันกับใบมีดและเก็บไว้ในที่แห้ง
เพื่อป้องกันการเกิดสนิมได้
WARRANTY
Your Oknife Utility knife Series
products are guaranteed against
defects in material and workmanship
and have a limited lifetime warranty
to the original purchaser of the
products.
-Oknife Utility knife Series Team will
not warranty products due to loss,
damage caused by abuse, neglect,
misuse, or accident.
-Repairs to your product performed by
any source other than Oknife Utility
knife Series Team unconditionally
voids the knife’s warranty.
-Cost for postage is the responsibility
of the customer.
USA omer port Cust Sup
cs@oli htg store. mco
Glo Cust Su rtbal omer ppo
c @olig rl montact htwo d.co
4th Floor, Building 4, Kegu Industrial Park,
No 6 Zhongnan Road, Changan Town,
Dongguan City, Guangdong, China.

Especificaciones del producto

Marca: Olight
Categoría: No categorizado
Modelo: Otacle

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Olight Otacle haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




No categorizado Olight Manuales

Olight

Olight Otacle Manual de Usario

15 Septiembre 2024

No categorizado Manuales

Últimos No categorizado Manuales