Revell B-17F Memphis Belle Manual de Usario

Revell construcción de modelos B-17F Memphis Belle

Lee a continuación 📖 el manual en español para Revell B-17F Memphis Belle (16 páginas) en la categoría construcción de modelos. Esta guía fue útil para 9 personas y fue valorada con 4.5 estrellas en promedio por 2 usuarios

Página 1/16
®B-17F „Memphis Belle
04279-0389 2012 BY REVELL GmbH & Co. KG. A subsidiary of Hobbico, Inc. PRINTED IN GERMANY
B-17F „Memphis Belle“ B-17F „Memphis Belle“
Die Firma Boeing entwickelte den viermotorigen strategischen Langstreckenbomber „Flying
Fortressseit Sommer 1934. Die erste B-17F rollte am 30.Mai 1942 aus dem Boeing-Werk. Bis
Ende August lieferte die Firma 300 Flugzeuge aus. Im Unterschied zu seinem Vorgänger hat-
ten die Ingenieure über 400 Änderungen vor allem im Rumpfinneren vorgenommen. Das auf-
fälligste äußere Unterscheidungsmerkmal stellte die neue Plexiglas-Rumpfspitze dar. Mit dem
Einbau von 2 seitlich im Bug angeordneten nach vorn ausgerichteten MG-Ständen verstärkte
man die Abwehrbewaffnung auf 11 Browning Maschinengewehre. Zusammen mit der
Reserve munition befanden sich 7.500 Patronen mit einem Gesamtgewicht von einer Tonne an
Bord. Mit verbesserten Triebwerken, neuen Propellern und einem stabileren Fahrwerk ließ sich
die Bombenlast auf vier Tonnen steigern. Bei voller Zuladung sank jedoch die Reisege schwin -
digkeit um 110 km/h. Neben Boeing begann auch Douglas und Lockheed-Vega mit der
Massenproduktion der Maschine. Bis zur Einführung der G-Variante lieferten die Werke inner-
halb von 15 Monaten 3.405 B-17F. Ausgerüstet mit den sogenannten Tokyo-Tanks“ lag die
Reichweite bei über 7.000 km. Die Serienflugzeuge erwiesen sich als stark hecklastig. Der ein-
gebaute Panzerschutz war bei einem frontalen Angriff wirkungslos und nur die beiden MG-
Stände im hinteren Rumpfteil waren gegen seitlichen Beschuss geschützt. Von Flugplätzen in
Südengland setzte die 8. Luftflotte der US Army Air Force erstmals Anfang 1943 B-17 Bomber
in großen Formationen für Tageseinsätze gegen Ziele in Deutschland und Frankreich ein. Man
war der Auffassung, dass sich die eng zusammen fliegenden Maschinen gegenseitig bei
Angriffen schützen würden. Tatsächlich stiegen die Verluste unter den Besatzungen durch den
Flakbeschuss vom Boden und deutsche Jagdflugzeuge ständig an. Am 17. August 1943 star-
teten beispielsweise 376 Maschinen zu einem Angriff gegen das Messerschmitt-Werk
Regensburg und die Kugellagerwerke in Schweinfurt. Sechzig Besatzungen kehrten nicht
zurück. 100 Flugzeuge waren bei der Landung mehr oder weniger schwer beschädigt. Eine
neue B-17 erreichte nur noch eine kurze „Lebensdauer“. Der Einsatz von unerfahrenem Flug -
perso nal sorgte für ansteigende Verluste durch Unfälle. Innerhalb weniger Monate sank die
Einsatzbereitschaft auf einen Tiefpunkt. In dieser heiklen Situation führte man die Ablösung
einer Besatzung aus dem aktiven Einsatz nach 25 erfolgreichen Missionen ein. Als erste B-17
erreichte die „Hell´s Angels“ der 303rd Bombardement Group diese Marke. Als die Besatzung
der „Memphis Belle“ wenige Tage später am 19. Mai 1943 nach 25 Einsätzen wieder heil in
Bassingbourn gelandet war, wurde das Flugzeug vor der „Hell´s Angels“ in die USA zurückge-
bracht und erlangte die volle Aufmerksamkeit der Medien und Bevölkerung. Das Flugzeug
absolvierte eine Werbetour für Kriegsanleihen und besuchte alle Großstädte des Landes. Der
Höhepunkt war natürlich die Ankunft in Memphis.
Die bei Boeing gefertigte „Memphis Belle“ erhielt ihren Namen nach der dort lebenden
Margaret Polk, der Freundin des Piloten Captain Robert K. Morgan. Das Flugzeug war im
September 1942 ausgeliefert und Mitte Oktober in den Bestand der 91st Bombardement
Group, 324rd Bomb Squadron in Bassingbourn nahe Cambridge überführt worden. 1945
erwarb die Stadt Memphis die Maschine für 350 USD. Der Bomber ist dort heute Teil eines
Museums. The Shamrock Special“ war bei der 401st Bomb Squadron in Bassingbourn ab Juni
1943 im Einsatz. Sie überstand ebenfalls diverse Einsätze und wurde zum Ausbildungseinsatz
in die USA zurückgebracht.
Technische Daten:
Besatzung: 10; Länge: 22,80 m; Höhe: 5,85 m; Spannweite: 31,63 m; Flügelfläche: 141,9 qm;
Triebwerke: 4 Curtiss-Wright R-1820-97 Cyclone Neunzylinder-Sternmotore mit Turbolader;
Startleistung: 881 kW (1.200 PS); Propeller: 3-Blatt-Luftschrauben, 3,531 m Durchmesser;
Leergewicht: 16,4 t; Startgewicht: 25 t / max. 32,7 t; Treibstoff: 10.635 l/ max. 13.740 l;
Schmierstoff: 560 l; Höchstgeschwindigkeit: 485 km/h in 7.600 m Höhe; Reisegeschwindigkeit:
296 km/h; Reichweite: 2.897 - 6.034 km; Reichweite bei max. Zuladung: 1.760 km; Gipfelhöhe:
11.920 m; Steigzeit auf 6.100 m: 37 Minuten; Bombenzuladung: 2.724 kg/ max. 5.800 kg;
Abwehrbewaffnung: 11 M-2 Browning 0.50 cal MG (12,7 mm)
The Boeing Aircraft Company started development of the four-engine strategic long-range
„Flying Fortress“ bomber in the Summer of 1934. The first B-17F rolled out of the Boeing fac-
tory on 30 May 1942. By the end of August, the company had delivered 300 aircraft.
Compared to its predecessor, the engineers had made over 400 changes, most of which were
inside the fuselage. The most obvious external recognition feature was the new perspex nose.
With the installation of two side-mounted, forward looking machine-gun positions in the
nose, the number of defensive machine guns rose to 11 Browning’s. Including reserve ammu-
nition, a total of 7500 rounds with a weight of one ton were carried on board. Improved
engines, new propellers and a more stable suspension allowed an increase in the bomb-load
up to four tons. At full load however the cruising speed was reduced by 110 km/h (69 mph).
In addition to Boeing, Douglas and Lockheed also put the aircraft into mass production. Up to
the introduction of the G-variant, the factories had delivered 3405 B-17F’s within 15 months.
Fitted with the so-called Tokyo Tanks“ its range was over 7,000 km (4350miles).
The production aircraft turned out to be extremely tail-heavy. The built-in protective armour
was ineffective in a frontal attack Only the two MG positions each side of the rear fuselage
were effectively protected from attack. Early in 1943 the U.S. Army Air Force’s 8th Air Arm
began the first day missions against targets in Germany and France with large formations of
B-17 bombers from airfields in southern England. It was thought that flying in close formation
the aircraft would be able to provide each other with mutual protection from air attack. In
reality, the number of airmen lost due to ground Flak and German fighter aircraft continued
to increase. On 17 August 1943 for example, an attack was launched against the
Messerschmitt factory in Regensburg and the Ball Bearing works at Schweinfurt with 376 air-
craft - sixty crews did not return. After landing 100 aircraft were found to have sustained
heavy damage. New B-17’s only achieved a short „life-span“. The use of inexperienced aircrew
also inflicted increasing losses due to accidents.
Within months, morale dropped to an all-time low. This delicate situation led to crew’s being
withdrawn from active service after 25 successful missions. The first crew to achieve this were
the crew of B-17 Hell’s Angelsbelonging to the 303rd Bombardment Group. When a few
days later on 19 May 1943 the crew of the „Memphis Belle“ landed safely at Bassingbourn
after 25 operations, the aircraft was taken back to the United States ahead of „Hell’s Angels
and was accorded full media and public attention. The aircraft undertook a promotional tour
to promote War Bonds and visited all the major cities in the country. The climax of course was
the aircraft’s arrival in Memphis. Built by Boeing theMemphis Belle“ was named after
Margaret Polk, the girl friend of the aircraft’s commander - Captain Robert K. Morgan - who
also lived there. The aircraft was delivered in September 1942 and transferred to the invento-
ry of the 324rd Bomber Squadron of the 91st Bombardment Group at Bassingbourn near
Cambridge in mid-October. In 1945, the City Memphis of acquired the aircraft for 350 USD.
Today the aircraft is exhibited in a museum there. The Shamrock Special“ served with the
401st Bomber Squadron at Bassingbourn from June 1943 onwards. She survived several oper-
ations and was also returned to the United States to be used for training.
Technical Data:
Crew: 10; Length: 22,80 m (74ft 8ins); Height: 5,85 m (19ft 3ins); Wingspan: 31,63 m (103ft 9ins);
Wing Area: 141,9 qm (1527 sq ft); Engines: 4 Curtiss-Wright R-1820-97 Cyclone Turbo-charged
Nine Cylinder Radial Engines; Take-off Power: 881 kW (1.200 Bhp); Propeller: 3-Blade-Propellers,
3,531m (11ft 7ins) diameter; Empty Weight: 16.4 t; Take-off Weight: 25 t / max. 32.7 t; Fuel
Capacity: 10635 l (2340 gals)/ max. 13.740 l (3023 gals); Lubricants: 560 l (123 gals); Maximum
Speed: 485 km/h (301 mph) at 7.600 m (23000 ft) altitude; Cruising Speed: 296 km/h (183 mph)
Range: 2897 - 6034 km (1800 - 3747 miles); Range at Max Payload: 1760 km (1092 miles);
Service Ceiling: 11920 m (39097 ft); Time to Climb to 6100 m (20000 ft): 37 minutes; Bomb-
load: 2.724 to 5.800 kg (6000 to 12790 lbs); Defensive Armament: 11 M-2 Browning 0.50 (12,7
mm) cal MG0
04279
Verwendete Symbole / Used Symbols
04279
PAGE 3
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du montage.
Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joita käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Prosz´ zwa˝aç na nast´pujàce symbole, które sà u˝yte w poni˝szych etapach monta˝owych
Daha sonraki montaj basamaklar›nda kullanlacak olan, afla¤›daki sembolleretfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következŒ szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderst aande bouwfasen worden gebruikt.
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos seo usados nas próximas etapas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symboler, som benyttes i de følgende byggefaser.
èÓʇÎÛÈÒÚ‡, Ó·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌË ̇ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚, ÍÓÚÓ˚ ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ‚ ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÓÔÂ‡ˆËflı Ò·ÓÍË.
èÓʇÎÛÈÒÚ‡, Ó·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌË ̇ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚, ÍÓÚÓ˚ ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ‚ ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÓÔÂ‡ˆËflı Ò·ÓÍË.
èÓʇÎÛÈÒÚ‡, Ó·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌË ̇ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚, ÍÓÚÓ˚ ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ‚ ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÓÔÂ‡ˆËflı Ò·ÓÍË.
èÓʇÎÛÈÒÚ‡, Ó·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌË ̇ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚, ÍÓÚÓ˚ ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ‚ ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÓÔÂ‡ˆËflı Ò·ÓÍË.èÓʇÎÛÈÒÚ‡, Ó·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌË ̇ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚, ÍÓÚÓ˚ ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ‚ ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÓÔÂ‡ˆËflı Ò·ÓÍË.
Παρακαλ προσξτε τα παρακτω σμβολα, τα οποα χρησιμοποιονται στις παρακτω βαθμδες συναρμολγησης.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se pouÏívají v následujících konstrukãních stupních.
Prosimo za Va‰u pozornost na sledeãe simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
This
This
This
This
This direct
direct
direct
direct
direct
Service
Service
Service
Service
Service
is
is
is
is
is only
only
only
only
only available
availab
availab
availab
available
le
le
le in
in
in
in
in the
the
the
the
the following
followi
followi
followi
following
ng
ng
ng markets:
market
market
market
markets:
s:
s:
s: Germany
German
German
German
German y
y
y
y,
,
,
,
, Benelux,
Be
Be
Be
Benelux,
nelux,
nelux,
nelux, Austria,
Austri
Austri
Austri
Austria,
a,
a,
a,
France & Great Britain, Revell GmbH & Co. KG, Orchard Mews, 18c High Street,
France & Great Britain, Revell GmbH & Co. KG
France & Great Britain, Revell GmbH & Co. KG
France & Great Britain, Revell GmbH & Co. KG
France & Great Britain, Revell GmbH & Co. KG, Orchard Mews, 18c High Street,
, Orchard Mews, 18c High Street,
, Orchard Mews, 18c High Street,
, Orchard Mews, 18c High Street, Tr
T
T
T
Tr
r
r
ring, Herts.
ing,
ing,
ing,
ing, Herts.
Herts.
Herts.
Herts.
HP23 5AH, Great Britain.
HP23 5AH, Great Britain.
HP23 5AH, Great Britain.
HP23 5AH, Great Britain.
HP23 5AH, Great Britain.
For all other markets please contact your local dealer or distributer directl
For all other markets please contact your lo
For all other markets please contact your lo
For all other markets please contact your lo
For all other markets please contact your local dealer or distributer directl
cal dealer or distributer directl
cal dealer or distributer directl
cal dealer or distributer directly.
y
y
y
y.
.
.
.
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
GB: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
ëo·Î˛‰‡Ú¸ ÔË·„‡ÂϸiÈ ÚeÍÒÚ ÔÓ ÚexÌËÍ ·eÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, x‡ÌËÚ¸ Â„Ó ‚ ΄ÍÓ ‰ÓcÚÛÔÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.
PL: Stosowaç si´ do za∏àczonej karty bezpieczeƒstwa i mieç stale do wglàdu.
GR: Προσξτε τις συνημμνες υποδεξεις ασφλειας και φυλξτε τις τσι στε να τις χτε πντα σε διθσ σας.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarını dikkate alıp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na pfiiloÏen˘ bezpeãnosttext a mûjte jej pfiipraven˘ na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!
SLO: PriloÏena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice
Kleben
Glue
Coller
Lijmen
Engomar
Colar
Incollare
Limmas
Liimaa
Limes
Lim
äÎÂËÚ¸
Przykleiç
κλλημα
Yap›flt›rma
Lepení
ragasztani
Lepiti
Nicht kleben
Don’t glue
Ne pas coller
Niet lijmen
No engomar
Não colar
Non incollare
Limmas ej
Älä liimaa
Skal IKKE limes
Ikke lim
ç ÍÎÂËÚ¸
Nie przyklej
μη κολλτε
Yap›flt›rmay›n
Nelepit
nem szabad ragasztani
Ne lepiti
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen
Soak and apply decals
Mouiller et appliquer les décalcomanies
Transfer in water even laten weken en aanbrengen
Remojar y aplicar las calcomanías
Pôr de molho em água e aplicar o decalque
Immergere in acqua ed applicare decalcomanie
Blöt och fäst dekalerna
Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen
Fukt motivet i varmt vann og før det over modellen
Dypp bildet i vann og sett det
èÂ‚ӉÌÛ˛ ͇ÚËÌÍÛ Ì‡ÏÓ˜ËÚ¸ Ë Ì‡ÌÂÒÚË
Zmi´kczyç kalkomani´ w wodzie a nast´pnie nakleiç
βουτξτε τη χαλκομανα στο νερ και τοποθετεστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namoãit ve vodû a umístit
a matricát vízben beáztatni és felhelyezni
Preslikaã potopiti v vodo in zatem nana‰ati
Anzahl der Arbeitsgänge
Number of working steps
Nombre d’étapes de travail
Het aantal bouwstappen
Número de operaciones de trabajo
Número de etapas de trabalho
Numero di passaggi
Antal arbetsmoment
Työvaiheiden lukumäärä
Antall arbeidstrinn
Antall arbeidstrinn
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ
Liczba operacji
αριθμς των εργασιν
‹fl safhalar›n›n say›s›
Poãet pracovních opera
a munkafolyamatok száma
·tevilka koraka montaÏe
Wahlweise
Optional
Facultatif
Naar keuze
No engomar
Alternado
Facoltativo
Valfritt
Vaihtoehtoisesti
Valgfritt
Valgfritt
ç‡ ‚˚·Ó
Do wyboru
εναλλακτικ
Seçmeli
Volitelnû
tetszés szerint
naãin izbire
Abbildung zusammengesetzter Teile
Illustration of assembled parts
Figure représentant les pièces assemblées
Afbeelding van samengevoegde onderdelen
Ilustración piezas ensambladas
Figura representando peças encaixadas
Illustrazione delle parti assemblate
Bilden visar dalarna hopsatta
Kuva yhteenliitetyistä osista
Illustrasjonen viser de sammensatte delene
Illustrasjon, sammensatte deler
àÁÓ·‡ÊÂÌË ÒÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
Rysunek z∏o˝onych cz´Êci
απεικνιση των συναρμολογημνων εξαρτημτων
Birlefltirilen parçalar›n flekli
Zobrazení sestaven˘ch
összeállított alkatrészek ábrája
Slika slopljenega dela
Klarsichtteile
Clear parts
Pièces transparentes
Transparente onderdelen
Limpiar las piezas
Peça transparente
Parte transparente
Genomskinliga detaljer
Läpinäkyvät osat
Glassklare deler
Gjennomsiktige deler
èÓÁ‡˜Ì˚ ‰ÂÚ‡ÎË
Elementy przezroczyste
διαφαν εξαρτματα
fieffaf parçalar
PrÛzraãné díly
áttetszŒ alkatrészek
Deli ki se jasno vide
*
18
Mit einem Messer abtrennen
Detach with knife
Détacher au couteau
Met een mesje afsnijden
Separarlo con un cuchillo
Separar utilizando uma faca
Staccare col coltello
Skär loss med kniv
Irrota veitsellä
Adskilles med en kniv
Skjær av med en kniv
éÚ‰ÂÎflÚ¸ ÌÓÊÓÏ
Odcç no˝em
διαχωρστε με να μαχαρι
Bir bݍak ile kesin
Oddûlit pomocí noÏe
kés segítségével leválasztani
Oddeliti z noÏem
Gleichen Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen
Repeat same procedure on opposite side
Opérer de la même façon sur l’autre face
Dezelfde handeling herhalen aan de tegenoverliggende kant
Realizar el mismo procedimiento en el lado opuesto
Repetir o mesmo procedimento utilizado no lado oposto
Stessa procedura sul lato opposto
Upprepa proceduren på motsatta sidan
Toista sama toimenpide kuten viereisellä sivulla
Det samme arbejde gentages på den modsatliggende side
Gjenta prosedyren på siden tvers overfor
èÓ‚ÚÓflÚ¸ Ú‡ÍÛ˛ Ê ÓÔÂ‡ˆË˛ ÌÔÓÚËÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌÂ
Taki sam przebieg czynnoÊci powtórzyç na stronie przeciwnej
επαναλβετε την δια διαδικασα στην απναντι πλευρ
Ayn› ifllemi karfl› tarafta tekrarlay›n
Stejpostup zopakovat na protilehlé stra
ugyanazt a folyamatot a szemben talható oldalon megismételni
Isti postopek ponoviti in na suprotni strani
Klebeband
Adhesive tape
Dévidoir de ruban adhésif
Plakband
Cinta adhesiva
Fita adesiva
Nastro adesivo
Tejp
Teippi
Tape
Tape
äÎÂÈ͇fl ÎÂÌÚ‡
TaÊma klejàca
κολλητικ ταινα
Yap›flt›rma band›
Lepicí ska
ragasztószalag
Traka z lepilom
*
Nicht enthalten
Not included
Non fourni
Behoort niet tot de levering
No incluido
Non compresi
o incluído
Ikke medsendt
Ingår ej
Ikke inkluderet
Eivät sisälly
Δεν ονμπεριλαμβνεται
ç ÒÓ‰ÂÊËÚÒfl
Nem tartalmazza
Nie zawiera
Ni vsebovano
Içerisinde bulunmamaktadır
Není obsaÏeno
*

Especificaciones del producto

Marca: Revell
Categoría: construcción de modelos
Modelo: B-17F Memphis Belle

¿Necesitas ayuda?

Si necesitas ayuda con Revell B-17F Memphis Belle haz una pregunta a continuación y otros usuarios te responderán




construcción de modelos Revell Manuales

construcción de modelos Manuales

Últimos construcción de modelos Manuales